УДК 811.612.4
Вестник СПбГУ. Востоковедение и африканистика. 2022. Т. 14. Вып. 2
Маркеры причинного значения в древнекхмерском языке*
С. Ю. Дмитренко
Институт лингвистических исследований РАН,
Российская Федерация, 199053, Санкт-Петербург, Тучков пер., 9
Для цитирования: Дмитренко С. Ю. Маркеры причинного значения в древнекхмерском языке // Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика. 2022. Т. 14. Вып. 2. С. 261-287. https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.207
Рассматриваются показатели причинного значения, которые можно обнаружить в текстах на древнекхмерском языке (предок современного кхмерского языка): языке эпиграфических памятников VII-XV вв., найденных на территории Камбоджи, Вьетнама, Лаоса и Таиланда. Последовательно изучены контексты употребления лексем hetu и man. Установлено, что в текстах X-XI вв. слово hetu (восходит к санскритскому существительному со значением «причина») употребляется в качестве специализированного союза, вводящего клаузы с причинным значением. В современном кхмерском языке на базе древнего союза hetu возник союз haet tae. Также в современном языке слово haet широко употребляется в различных оборотах со значением следствия (в древнекхмерском подобные примеры единичны). Еще одним древним показателем причины является союз man, имеющий, возможно, древнеяванское происхождение. По-видимому, причинные употребления этого союза развились на базе более ранних временных употреблений (типа когда), что укладывается в существующие представления о путях возникновения причинных показателей. В современном кхмерском языке союз man не используется (он вышел из употребления еще в среднекхмерском языке — языке памятников XV-XVIII вв.). При изучении причинных конструкций, в которых употребляются показатели hetu и man, не удалось обнаружить примеров существования в древнекхмерском языке конструкции с зависимой именной группой, обозначающей причину. В современном кхмерском такие конструкции обычны, но являются, безусловно, производными от конструкций с зависимой причинной клаузой. Также исследуется вопрос о возможных путях возникновения основных современных показателей причины: pruah и daoj(-sa:). Делается вывод о том, что сохранившиеся случаи употребления древнекхмерских слов, к которым восходят эти показатели (соответственно roh и toy), не позволяют точно реконструировать их историю (в том числе выяснить, в какой именно период началось употребление этих слов и их производных в качестве показателей причины). Тем не менее наличие в современном тайском и лаосском языках когнатовpho?, düay (тайск.),ph5?, düay (лаосск.) позволяет предположить, что соответствующие причинные показатели также существовали в древнекхмерском (откуда их и заимствовали тайские языки).
Ключевые слова: кхмерский язык, древнекхмерский язык, синтаксис, причинная конструкция, причинный союз, причинная клауза.
* Исследование выполнено в рамках проекта Российского научного фонда № 8-18-00472 «Причинные конструкции в языках мира: семантика и типология».
© Санкт-Петербургский государственный университет, 2022
Введение
В статье анализируются грамматические средства выражения причинной семантики в древнекхмерском языке. Мы рассматриваем такое исследование как один из первых шагов к диахроническому описанию способов выражения причинного значения в кхмерском1.
В современном кхмерском языке причинная семантика (в отличие, например, от абсолютно-временной и аспектуальной) регулярно выражается с помощью специализированных грамматических показателей, которые в большинстве случаев могут вводить как причинные придаточные предложения, так и именные группы со значением причины, т. е. выступать как в функции союзов, так и в функции предлогов (хотя среди этих показателей присутствует по крайней мере один «чистый» союз — tbst — и один предлог — ?a:sraj-lr:)2. Наиболее частотными современными показателями причины являются показатели prush (функционирует также в вариантах pi:-prush, prush-tae и pi:-prush-tae) и daoj-sa: (вариант — daoj-sa:-tae, возможно также причинное употребление изолированного слова daoj). Также употребительны показатели maok-pi:, haet-tae, tbst. Фиксируются и другие более редкие маркеры причины. Практически все они синонимичны3 и во многих контекстах взаимозаменяемы. Некоторые можно охарактеризовать как принадлежащие скорее устной речи (maok-pi:) или, наоборот, только к некоторым регистрам письменной речи (tbst). Как мы надеемся показать в ходе исследования, ситуация с выражением причинного значения в древнекхмерском была иной. Современная система, таким образом, в основном сформировалась в более позднюю эпоху.
Статья имеет следующую структуру. Во втором разделе приводятся общие сведения о древнекхмерском языке, необходимые для понимания представленного материала, в третьем разделе рассматривается употребление союза man, в четвертом — употребление союза hetu (включая подробное описание его функционирования в составе конструкций с одновременным маркированием причины и следствия). Пятый раздел посвящен некоторым контекстам употребления древ-некхмерских слов roh и toy, в которых можно усмотреть причинную семантику, полностью реализовавшуюся лишь в современном кхмерском.
Общие сведения о древнекхмерском языке
Древнекхмерский язык является предком современного кхмерского языка. Термином «древнекхмерский» принято называть язык эпиграфических текстов начала VII в. н. э. — начала XV в. н. э. [2] (иногда, впрочем, древнекхмерский период завершают серединой XIV в). Первый известный текст на древнекхмерском датирован 611 г. (надпись из Ангкор-Борея). Древнекхмерские тексты представлены надписями на каменных стелах, стенах храмовых сооружений, а также (в меньшем
1 Еще один опыт исследования в данном направлении предпринят нами в работе [1], где, в частности, прослеживалась история причинного союза tbst (начиная со среднекхмерских эпиграфических текстов до современного состояния языка).
2 Примеры из современного кхмерского языка приводятся далее в транскрипции, а примеры из древнекхмерского и среднекхмерского языков — в транслитерации.
3 Хотя, например, можно выделить особый составной показатель daoj-jo:k-le:h-tha: 'под предлогом того, что', который маркирует только фиктивную причину.
объеме) на бронзовых и золотых предметах [2, р. 643]. Тексты, записанные на иных носителях, отсутствуют (в условиях тропического климата Юго-Восточной Азии такие материалы, как бумага или предварительно выделанные пальмовые листья, быстро разрушаются). Надписи на древнекхмерском языке обнаружены на территории Камбоджи, Вьетнама, Лаоса и Таиланда. Количество описанных к настоящему времени эпиграфических памятников, относящихся к древнекхмерской цивилизации, — около 1300 [3, р. 861], примерно половину из них составляют тексты на санскрите (имеются также единичные тексты на пали).
Сохранившиеся тексты на древнекхмерском языке весьма специфичны по содержанию. В абсолютном большинстве случаев речь идет о записях утилитарного характера. Их можно определить как «нотариальные» тексты, фиксирующие акты дарения имущества (например, земель или храмовых рабов), записи, повествующие об имущественных спорах, содержащие иную информацию об актах распоряжения имуществом. Гораздо реже встречаются тексты, относящиеся к хроникальному и иным жанрам (надпись К. 235 можно рассматривать как хроникальный текст, надпись К. 292 — текст торжественной клятвы членов одного из воинских сословий, надпись К. 484 — текст молитвы). Тексты иных жанров (прежде всего стихотворные панегирического характера) записывались на санскрите, который был в древнекхмерских государствах Ченле4 и Камбуджадеше (Ангкорской империи) официальным языком религии, аристократической учености и словесности5. Очень часто санскрит и древнекхмерский функционируют в пределах одного эпиграфического текста: «художественная часть» (похвала богам, монарху, его предкам, родственникам, приближенным) выполнена на санскрите, а «деловая» часть (например, информация о передаче земель для нужд храма или список рабов, подаренных храму) — на древнекхмерском. Принято разделять древнекхмерские тексты доангкорского периода (611-802) и тексты ангкорского периода (802-1431)6, однако в сфере грамматики какие-то существенные системные различия между до-ангкорским и ангкорским кхмерским неочевидны [2, р. 643].
Лучше всего представлены тексты ангкорского периода, датированные (эксплицитно или на основе исторического/палеографического анализа) царствованием правителей Раджендравармана I (944-968), Джайявармана V (968-1002) и Сурьявар-мана I (1002-1050). В сумме это примерно треть всех имеющихся текстов на древнекхмерском (или содержащих, наряду с санскритской, древнекхмерскую часть). Непло -
4 Ченла — условное название раннего кхмерского государственного образования (или нескольких образований), существовавшего с VI в. до начала IX в. Важнейшим центром эпохи Ченлы является, в частности, комплекс Самбоу Прей Кук (древняя Ишанапура, памятник Всемирного наследия ЮНЕСКО), находящийся рядом с современным городом Кампонгтхом.
5 Язык пали, сыгравший важную роль в последующие столетия развития кхмерского языка (прежде всего в лексической сфере), в древнекхмерский период активно еще не использовался: количество текстов на пали, относящихся к древнекхмерскому периоду, крайне мало.
6 Годы, фигурирующие в данной периодизации, разумеется, условные, но соответствуют двум важным датам в кхмерской политической истории. 802 г. считается годом основания Ангкорской империи (провозглашение Джаявармана II чакравартином, имевшее место на горе Махендрапар-вата — нынешняя гора Кулен в провинции Сиемреап), 1431 г. — оставление королевским двором столицы империи Яшодхарапуры (Ангкора) под натиском сиамских войск. Если древнекхмерский период истории языка ограничивают XIV в., то в качестве условной пограничной даты может быть выбрана середина столетия (основание тайского королевства Аютхая, первый захват Яшодхарапу-ры войсками Аютхайи).
хо также сохранились древнекхмерские тексты доангкорского периода (до 802 г.) — примерно 170 надписей (соответствующие подсчеты можно найти в [4, р. 458-492]).
Впервые корпус древнекхмерских надписей был издан Ж. Сёдесом [5]. Восьмитомное издание Inscriptions du Cambodge включает транслитерацию памятников, их перевод на французский язык и комментарии. Другим фундаментальным изданием надписей являются публикации кхмерско-французской исследовательницы Пэу Са-верос [6-8]. Также существуют публикации (переводы и комментарии) отдельных надписей на английском и французском языках (см., например, монографию [9], представляющую собой развернутый лингвистический комментарий надписи K. 235 — стелы из Сдок Кок Тхом). В отечественной традиции с переводами некоторых древнекхмерских текстов (доангкорского периода) можно ознакомиться в работе [10]. Издания эпиграфического наследия (в том числе публикация вновь найденных памятников) осуществляется и в самой Камбодже (см., например: [11; 12]). Электронный корпус древнекхмерских текстов доступен по адресу: http://sealang.net/ok/. Корпус содержит перевод на английский доангкорских и ангкорских текстов на древ-некхмерском, выполненный выдающимся специалистом в области мон-кхмерского языкознания Ф. Дженнером, а также его комментарии к этим текстам. Именно материалы данного корпуса использованы при проведении настоящего исследования (также мы привлекали классический свод Inscriptions du Cambodge Ж. Сёдеса). Имеется несколько словарей древнекхмерского языка, материал которых мы старались учитывать: словарь древнекхмерского Пэу Саверос [13], словарь доангкорского кхмерского Лонг Сеама [14] и два словаря Ф. Дженнера [15; 16] (словарь древнек-хмерского языка доангкорской эпохи и словарь древнекхмерского языка ангкорской эпохи). В 2021 г. вышел новый словарь древнекхмерского языка, подготовленный учеными Королевской академии наук Камбоджи (в основе издания лежит упомянутый словарь Лонг Сеама), материалы которого нам учесть пока не удалось.
Единственное относительно объемное грамматическое описание древнекхмерского языка выполнено Ф. Дженнером и П. Сидвеллом [17]. На его базе П. Сидвелл впоследствии написал обзорную статью [2]. На кхмерском языке доступен серьезный учебник древнекхмерского языка камбоджийского филолога и антрополога Анг Тюлиана [18]. Из частных исследований древнекхмерской грамматики следует упомянуть написанную по-русски монографию Лонг Сеама «Исследования по лексикологии и грамматике древнекхмерского языка (по надписям из Камбоджи VI-XIV вв.)» [19] и работу Чхани Сак-Хамфри, посвященную синтаксису именной группы в древнекхмерском [20]. Также древнекхмерский лингвистический материал активно использовала Т. Г. Погибенко в исследованиях по диахроническому синтаксису мон-кхмерских языков [21].
Структурно древнекхмерский язык во многих отношениях близок современному языку. Порядок слов в предложении — SVO, словоизменительная морфология отсутствует. При этом в древнекхмерском было развито префиксальное и инфик-сальное словообразование, которое в современном языке практически утратило продуктивность. Из более частных особенностей можно отметить значительную роль предложного управления (в современном языке гораздо чаще встречается прямое управление), хотя нельзя исключать, что это лишь особенность письменного языка. Для древнекхмерского языка (как, впрочем, и для его потомка) характерно большое количество санскритских лексических заимствований.
Кхмерский язык — один из трех австроазиатских языков (наряду с вьетнамским и монским), история которого хотя бы фрагментарно документирована (в случае кхмерского языка — на протяжении почти полутора тысяч лет) благодаря наличию значительного количества древних текстов. Максимально детальное описание грамматики языка древнекхмерских памятников позволяет, в частности, проследить, как развивалась грамматическая система языка, а также помогает выявить ряд ареально-типологических закономерностей, характерных для языков Юго-Восточной Азии.
Следует иметь в виду, что неравномерная хронологическая распределенность текстов, их специфический жанровый, стилистический и языковой характер, практически полное отсутствие больших по объему нарративов, значительная поврежденность ряда памятников и тому подобные факторы едва ли позволяют представить полную картину того, как причинная семантика могла выражаться в древнекхмерском (это, впрочем, относится и к другим аспектам грамматики языка). Тем не менее даже сохранившийся материал дает возможность выделить ряд маркеров причинного значения, а также сделать выводы об особенностях их функционирования.
Союз man
Древнекхмерские причинные конструкции никогда не становились предметом отдельного лингвистического анализа. Так, в грамматике [17] они рассматриваются скорее вскользь. Единственная известная нам работа, в которой специально затрагивалась тема причинных конструкций и показателей, — статья Ф. Дженнера [22], где она разрабатывалась с связи с вопросом о семантике слова man.
По данным Ф. Дженнера, единица man встречается в древнекхмерских текстах 412 раз [22, p. 2]. Надо учитывать, однако, что это число объединяет сразу несколько омографов c планом выражения man (П. Сидвелл высказывает мнение, что фонетическая форма этого слова может быть реконструирована как тэп [2, p. 674]). Так, в ряде случаев (в доангкорском кхмерском) как man мог записываться глагол man 'иметь' (совр. misn) — без обозначения долготы гласного. Аналогичным образом записывались слова man 'тутовое дерево, man 'моны' (мон-кхмерский народ в ЮВА) (в современном языке оба слова имеют фонетическую форму mo:n), а также слово man 'курица, петух' (совр. moan). Нас, однако, интересуют лишь те употребления man, в которых его принято идентифицировать как многозначное/многофункциональное служебное слово. Ф. Дженнер выделяет следующие функции этого служебного слова: 1) указательное местоимение (архаическое, реально в текстах не засвидетельствовано); 2) временное наречие; 3) временной союз (когда); 4) относительное местоимение (типа кто, который); 5) подчинительной союз (что) [22, p. 1].
В современном кхмерском аналога этого слова нет. При этом, кажется, у слова man отсутствуют когнаты в мон-кхмерских языках за единственным исключением: Х. Л. Шорто указывает на существование безусловного когната в древнемонском языке7 — относительного местоимения, которое встречается в орфографических формах mun/min/man [23, p. 297]. Как замечает Ф. Дженнер, гипотетически возмож-
7 Древнемонский язык (и продолжающий его среднемонский) — один из южных мон-кхмерских языков, предок современного монского языка, носители которого проживают на территории Мьянмы и Таиланда. Эпиграфические памятники датируются У1-ХУ1 вв.
ная связь древнекхмерского man с тайским/лаосским местоимением третьего лица man (как правило, про неодушевленный объект или уничижительно про одушевленное лицо) нуждается в дополнительном изучении. Ряд исследователей (Ф. Джен-нер, Чхани Сак-Хамфри) также отмечали возможную связь кхмерского man и древ-неяванского mon, которое описывается как союз с условным, уступительным или временным значением [24]8. См., например, следующий пример из древнеяванской версии «Рамаяны», где mon выступает в функции условного союза:
Ramabhadra sira ta ika tëmunkwa /
Милостивый.Рама 3 PTCL DEM встреча:180:Ш
mon sadadya pakurën-ku ya suddha
если в(.этой).инкарнации быть.в.браке-lSG EMPH быть.чистым
'(Позволь) встретиться мне с Милостивым Рамой, если мой брак в этой моей жизни был
чист!' (RY 17.68)9.
Чхани Сак-Хамфри различает два омонима: man1, который она сопоставляет с древнеяванским mon (как в приведенном примере) и интерпретирует как временной союз, и man2, который сопоставляется с древнемонским mun/min/man. Слову man2 приписываются следующие значения: 1) относительное местоимение; 2) союз c причинной интерпретацией (on the ground that, in view of the fact that, because, since, as); 3) союз, вводящий косвенную речь [9, p. 228].
Дж. Тхать и Д. Пайар [25], не выделяющие два омонимичных грамматических показателя с планом выражения man, высказали точку зрения о том, что man можно рассматривать как своеобразный показатель общего подчинения (general subordination), который в зависимости от контекста может менять свое прочтение (например, интерпретироваться как временной показатель, показатель косвенной речи, показатель относительного придаточного; см. также сходное указание П. Сидвелла: [2, p. 674]). Именно такая специфика man привела, по мнению авторов, к исчезновению этого показателя в среднекхмерском языке (см. ниже), когда он оказался вытеснен специализированными маркерами подчинительной связи [25, p. 2].
Если говорить об интерпретации конкретных эпиграфических памятников и конкретных примеров, то во многих случаях man традиционно «прочитывается» как общевременной союз когда, вводящий зависимую клаузу в таксисной конструкции предшествования. Это имеет место, например, в знаменитой надписи K. 235 (пример 1 ниже — один из самых известных ее фрагментов, регулярно цитируемый как исторический источник, описывающий события, которые связаны с возникновением империи Камбуджадеша (Ангкорской империи) в 802 г.).
8 Когнаты между древнекхмерским и древнеяванским языками встречаются не так уж редко, и они могут быть совершенно не связаны с санскритскими заимствованиями, которые широко представлены в обоих языках, и представляют собой результат древних кхмерско-яванских языковых контактов (прямых или опросредованных). Ср., например, древнекхмер. jen 'нога' (с большим количеством когнатов в мон-кхмерских языках и даже в языках мунда) и древнеяв. joy, древнекхмер. thas 'металлический поднос, блюдо' и древнеяв. tahas с тем же значением, древнекхмер. yan 'божество, дух' и древнеяв. hyan / yan с тем же значением, древнекхмер. gralon 'браслет' и древнеяв. gelay с тем же значением, древнекхмер. ti служебное слово с несколькими функциями (в том числе показатель пассива, показатель направления, цели) и древнеяв. di (локативная частица) и т. д. [24].
9 Мы чрезвычайно признательны А. К. Касаткиной за помощь в глоссировании древнеяван-ского примера.
(1) {C71}man vrahmana jmah hiranyadama prajna siddhividya
когда брахман зваться PN мудрость магические.знания
mok amvi janapada pi vrah\ pada210 para{C72}mesvara
приближаться PREP TN CONS TTLU PN
anjen thve vidhi leha len kam3 pi4 kamvujadesa neh
пригласить делать обряд верх переставать PROH3>4 Камбуджадеша DEM 'ayatta ta java ley
зависеть PREP Ява совсем
'Когда из Джанапады пришел брахман по имени Хираньядама, (искушенный) в магическом искусстве, то Его Величество Парамешвара пригласил (этого брахмана) совершить великий обряд, чтобы больше никогда не зависела Камбуджадеша от Явы' (K. 235; 1052)11.
Встречаются и более ранние употребления этого союза:
(2) 871 saka | man Ion a{6}p vraii tamvvan2 slap sünya
эра.Шака когда TTL PN TN1,2 умереть опустеть
asrama noh dau\ ашрам DEM удаляться
'871 г. по Шаке. Когда почтенный 'Ап из Врай Тамванг умер, этот ашрам опустел' (K. 215; 949).
С функционированием man как временного союза связаны и его довольно редкие употребления в функции временного наречия (типа и тогда, тогда же, и вот тогда), которые также выделяет Ф. Дженнер. В следующем примере так можно интерпретировать первое употребление man (второе — союз, вводящий изъяснительное придаточное).
10 Перевод титулов (глосса TTL, заимствована из [21]), которые в большом количестве фигурируют в надписях, представляет значительную сложность: сословная и иерархическая структура древнекхмерского общества до конца неясна. Практически во всех случаях он сделан условно, поскольку реальные эквиваленты древнекхмерским титулам подобрать сложно, если вообще возможно. Так, термин kamsten мы переводим как 'Его Преподобие', поскольку, скорее всего, носители этого титула обладали высоким статусом в духовной иерархии. Титулы mratan и (vrah) kammraten 'an мы переводим как 'господин' и 'Великий Господин' (последний при этом часто применяется не только к людям, но и к богам, изображениям богов, в том числе к линге Шивы). Женский титул tan/ten переводится как 'госпожа'. Сложные королевские титулы типа vrah pada kamraten 'an и т. п. мы, как правило, переводим 'Его Королевское Величество'. В особо сложных случаях было принято решение вообще не переводить титулы (например, без перевода оставлены титулы вап и понь, значение которых непонятно). Подробнее о древнекхмерских титулах см.: [2, p. 667-668; 19, p. 41-45].
11 Древнекхмерские примеры цитируются по корпусу, размещенному на портале http://sealang. net/ok/corpus.htm. Корпус включает 669 древнекхмерских текстов, объем — около 1 млн словоупотреблений (корпус не учитывает санскритоязычные кхмерские надписи) и базируется главным образом на материалах Ф. Дженнера. В ряде случаев мы также дополнительно сверяли примеры по классическому изданию надписей Ж. Сёдеса [5]. Перевод примера сопровождается указанием на номер надписи (номер, присвоенный по каталогу, начинающийся литерой K) и номер строки/строк (после двоеточия). В фигурных скобках указывается номер строки памятника (если внутри примера строки не обозначены, то они указываются после каталожного номера надписи через двоеточие). После точки с запятой мы указываем год создания надписи (многие надписи содержат точную датировку, включающую год, месяц и день) или временной период (если точный год неизвестен). Аббревиатура IMA, встречающаяся после цитирования источников на среднекхмерском, расшифровывается как «Inscription moderne d'Angkor» и отсылает к массиву среднекхмерских надписей, изданных Пэу Саверос [6-8].
(3) man khloñ и.тогда глава ksatrandhara
vala kamraten1 an2 vrahma {24} man [yen]
армия TTLi>2 соглашаться CONJ 1PL
sahaja hon
быть.единокровным FPTCL
sam müla nu
объединить имение PREP
принадлежать.к.роду.кшатриев
gi3 [nu]4 yen dau sam müla nu mratan
и.вот.тогда3>4 1PL удаляться объединить имение PREP TTL
sri prathivinarendra PN
'И тогда великий военачальник согласился, что мы по крови (своей) принадлежим к роду кшатриев. И вот мы объединили имение наше с (имением) господина Пратхивинарендры' (K. 956-2; 878-977).
Для нас, однако, важно, что у показателя man в целом ряде случаев появляется именно причинное прочтение. Типологически это ожидаемо, учитывая распространение в языках мира случаев развития причинного значения на базе временного [26, p. 275, 291], которое, очевидно, для этого древнекхмерского показателя наиболее частотно. Так, в (4) отношение между главной клаузой и зависимой (в которой, предположительно, опущен глагол-связка) следует интерпретировать именно как отношение между следствием и причиной (X заставил купца пожертвовать рабыню храму, поскольку обладал соответствующим статусом), нежели как таксис-ное отношение между двумя ситуациями, которое здесь едва ли подразумевалось. В (5) отношение между ситуациями можно проинтерпретировать только как причинно-следственные, но категорически не как таксисные (ситуация, описываемая в зависимой клаузе, — «быть старшим братом» — вообще не привязана к определенному времени). В обоих случаях причинная клауза, вводимая man, находится в препозиции к главной клаузе.
vanik
купец tai
ga'añ\ lampoh2 man TNI,2 REAS
thñe ta
kamsteñ khloñ TTL глава kamsteñ TTL
(4) {13} tai thne khñum
женщина PN раб
vanik ni vanik oy
купец заставить купец давать женщина PN PREP
jvan ta vrah
преподнести PREP бог
'Тхнге — рабыня купца из gaan lampoh. Так как Его Преподобие был главой всех купцов, он заставил (этого) купца отдать ему Тхнге, дабы он подарил ее богу' (K. 221N; 1009).
man khloñ vala turañ ket ta 'ryam
REAS глава войско TN рождаться PREP старший.брат
kamsten 'pe
TTL старший.дядя (?)
khloñ vala turañ mvay {18} dau ta kamsteñ
глава войско TN один удаляться PREP TTL
gh PÍ2 jvan sruk
GOAL/CONSi,2 поднести земля
madhurapüra nu gana gho samvar ta vrah3 kamrateñ4 'añ5
TN CONJ группа раб PN PREP TTL3,4,5
МуаНща линга.Шивы
'Так как военачальник Туранга по своему рождению был страшим братом Его Преподобия, то старший дядя начальника гарнизона Туранга отправился к Его Преподобию, чтобы
пожертвовать божественной Шивалинге селение Мадхурапура и группу рабов во главе с Самваром' (K. 221N; 1009).
В качестве причинного союза man может использоваться одновременно со специализированным показателем причины hetu (также союз, о нем подробно см. следующий раздел). Так, в первой части (6) функцию показателя причины выполняет союз hetu. Во второй части причинное отношение (таксисная интерпретация здесь невозможна) маркируется при помощи союза man. Есть ли какое-нибудь различие между маркерами hetu и man, установить, к сожалению, невозможно.
(6) {33} bhümi canlat=tai
земля TN
chmam1 vrah2 krala3phdam4 смотритель.двора1-4
ti mrateñ
LOC(?) TTL
hrdayabhava PN
samlap убить
tamrya слон
sar сила
nu son дабы возместить sivalinga линга.Шивы
nai POSS
tammrya слон ta
ATR
{34}
kamsten vyar TTL два
hetu
REAS
na5 trini6 третий.ранг5,6 cya srüv есть рис
man 'y at tammrya
REAS не.иметь слон canlat=tai sthapana {35} TN воздвигнуть
nu lingapura sot в TN PTCL
'Земля Чанлат Тай, где господин Хрдайабхава, смотритель королевского двора третьего ранга, убил двух мощных слонов, принадлежащих Его Преподобию, ибо они поедали рис на полях (принадлежащих Хрдайабхаве). Так как у него не было слонов, чтобы возместить ущерб Его Преподобию, Хрдайабхава отдал ему землю Чанлат Тай, где была воздвигнута линга Шивы, подобная тем, что находятся в Лингапуре' (K. 257S; 979).
kamstenn oy bhümi
TTL давать земля gi sam gana
COP быть.подобным группа
На случаи, в которых man имеет причинную интерпретацию, обращают внимание Ф. Дженнер и П. Сидвелл в древнекхмерской грамматике [17]. Так, как причинную конструкцию они интерпретируют следующий пример (где ситуация зависимой клаузы также имеет вневременной характер):
(7) man vrah1 kamraten2 añ3
REAS TTL 1,2,3
pitr[pak]sa ta
отцовская.линия PREP dhüli4jen5 vrah6 kamraten7 'añ8 TTL 4,5,6,7,8
siddhayatana ay TN LOC
pürvvadisa gi TN COP
dhüli4jen5 vrah6 kamraten7 'añ8
TTL 4,5,6,7,8
srt jayendrapandita PN
srt vagi{62}ndrapandita PN
ta
PREP
ja
COP
sruk земля
kula
член.семьи
nakka ta
thve
karmmadharmma nai
человек PREP делать погребальный.обряд POSS
sri vagindrapandita gi ta cat sruk
PN COP PREP организовать земля
sthapana chlon travan
построить.святилище освящать пруд
'Так как Великий Господин Шри Джаендрапандита был родственником по отцовской линии Государя Шри Вагиндрапандиты из Ситтхаятаны в Пурвадише, он стал тем, кто совершил погребальный обряд для Государя Шри Вагиндрапандиты, раздал земли, поставил храмы (или установил изображения богов) и освятил водоемы'. (K. 235D; 1007)
В электронном корпусе кхмерских надписей Ф. Дженнер (вслед за Ж. Сёдесом) дает причинную интерпретацию и следующему примеру.
(8) t[ai kambha] khñum vap nospralay man vap no{l0}s ja женщина PN раб TTL PN REAS TTL PN COP vargga ta kamsteñ
варга ATR TTL
oy tai kambha kamsteñ jvan ta vrah
давать женщина PN TTL поднести PREP бог
'Женщина по имени Камбха — рабыня господина Нос Пралай. Так как господин Нос был
из окружения Его Преподобия, то он отдал Камбху, дабы Его Преподобие преподнес ее
богу' (K. 221N; 1009).
Нередко однозначная трактовка man вызывает трудности. Так, в (9) man встречается дважды. Первое употребление, кажется, может интерпретироваться только как причинное (рабыня была передана знатной даме ее мужем из-за того, что эта дама была связана родственными отношениями с Шри Нарапатиндраварманом). Второй случай оказывается сложнее. Отношение между двумя ситуациями («Пас Кхмау отдала рабыню Шри Нарапатиндраварману» и «Шри Нарапатиндраварман поставил в храме изображение Шивалинги») здесь может интерпретироваться как относительно-временное (после того как Шри Нарапатиндраварман воздвиг изображение линги, знатная дама пожертвовала этой линге свою рабыню с ее детьми и внуками), так и причинное (знатная дама отдала своих рабов храму, поскольку Шри Нарапатиндраварман воздвиг там изображение линги). Кажется, что первая (таксисная) интерпретация здесь более вероятна, но причинную также нет оснований категорически исключить.
(9) tai kampit sruk cadoñ khñum kamsteñ sri virendravarmma женщина PN деревня TN раб TTL PN
sruk vasantapüra
деревня TN
ti oy ta teñl tvan2 pas khmau ta 'nak khloñ kamsteñ
PASS давать PREP TTL 1,2 PN PREP жена (?) начальник TTL
man {3} teñl tvan2 pas khmau man samvandhi nu kamsteñ
REAS TTL l,2 PN иметь родство.через.брак PREP TTL
íri narapatindravarmma о man kamsteñ sri narapatindravarmma
PN когда/REAS TTL PN
sthapana teñ2 tvan2 pas khmau yok {4} tai kampit nu kvan cau
воздвигнуть TTL l,2 PN брать женщина PN CONJ ребенок внук
Tai kampitt jvan ta vrah3 kamrateñ4 añ5 sivaliñga
женщина PN подносить PREP TTL 3,4,5 sivaliñga
'Женщина по имени Кампит из Кадона — рабыня Его Преподобия господина Шри Вирендравармана из Васантапуры — была отдана госпоже Пас Кхмау, которая являлась женой Его Преподобия Шри Вирендравармана, так как госпожа Пас Кхмау была связана родством через брак с Его Преподобием Шри Нарапатиндраварманом. Когда/так как Его
Преподобие Шри Нарапатиндраварман воздвиг изображение линги, госпожа Пас Кхмау преподнесла женщину по имени Кампит вместе с детьми и внуками ее в дар священной линге' (К. 22Ш; 1009).
Похожие ситуации наблюдаются и в текстах других памятников. Например, в надписи К. 222 тап можно интерпретировать и как временной союз, и как причинный (10), (11).
(10) tai kansan sot man khloñ
женщина PN FPTCL когда/REAS начальник
samvandhi nu kamsteñ oy tai
родство.по.браку PREP TTL давать женщина
jvan ta vrah
преподнести PREP бог
vala армия kansan PN
janlañ man TN иметь ta kamsteñ {l5} PREP TTL
'Женщина по имени Кансанг. Так как военачальник Джанланга был в родстве по браку с Его Преподобием, то он отдал Его Преподобию Кансанг, чтобы тот преподнес ее богу' (возможная интерпретация: 'Когда военачальник Джанланга породнился с Его Преподобием...') (К. 222; 978-1077).
TTL
(11) tai kansan
женщина PN varnnal2rnam
каста танцор PASS praga{l6}bha khñum 2 man вручать раб когда/REAS tañ pañ oy tai TTL PN давать женщина gho kanan snoñ khñum ta гхо PN замена раб PREP
sot kvan tai dharmma
FPTCL ребенок женщина PN ti kamsteñ pre
man tan pan
когда/REAS TTL PN khlon snam kamsten
начальник наложница TTL rat dau gi1 pi2
бежать удаляться CONS1>2 dharmma kvan PN ребенок
ta vrah
PREP бог
использовать khñum noh раб DEM kansan tai PN женщина kamsteñ jva{l7}n TTL преподнести
'Рабыня Кансанг с дочерью Дхармой. Когда(/Так как) госпожа Пань из касты танцовщиц была назначена Его Преподобием главной над наложницами, господин одарил ее двумя рабынями. Когда/Так как [те две] рабыни сбежали, то госпожа Пань отдала Его Преподобию рабыню Кансан, ее дочь Дхарму с сыном ее — рабом Кан'аном взамен [сбежавших рабынь], чтобы они были подарены богу' (K. 222, 978-1077).
Возможность не только таксисной, но и причинной трактовки может обсуждаться и для приведенного выше примера 3, и даже для примера 2, несмотря на всю имеющуюся традицию его интерпретации именно как таксисной конструкции.
Выявленные выше причинные употребления слова man относятся к ангкорским текстам X-XI вв., однако более тщательный анализ имеющихся употреблений этого слова во всех выделяемых значениях, а также анализ хронологического распределения этих употреблений еще должны стать предметом отдельного исследования.
После XI в. союз тин полностью исчез из кхмерского языка. Уже в среднек-хмерском языке, по данным словаря [27, p. 259], причинные (как и таксисные) употребления тиn не отмечаются. Интересно, что в этот период тиn еще сохраняется в функции показателя косвенной речи и относительного местоимения.
12 Слово varna (в надписи представлен его орфографический вариант varnna) в древнекхмер-ском языке могло иметь иное значение, нежели в санскрите, где оно означает одну из четырех варн (брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры). Оно относилось, в частности, к профессиональным корпорациям, которые, впрочем, не были, скорее всего, аналогичны индийским кастам (jati). В данном случае речь идет о принадлежности к корпорации храмовых танцовщиц.
Союз hetu
Особенности употребления показателя. Слово hetu (< санскр. hetu 'причина') представлено в четырнадцати ангкорских надписях X-XI вв. В доангкорском языке употребления hetu не фиксируются. Всего имеется шестнадцать случаев использования этого слова, но одно из них (надпись K. 208) сложно анализировать из-за сильного повреждения текста, а еще две надписи воспроизводят один и тот же текст (надписи K. 444 и K. 868). Несмотря на то что hetu — санскритское заимствование, в санскритоязычных надписях древней Камбоджи оно, кажется, отсутствует (ср.: [28]).
В одном из случаев hetu, как и в санскрите, функционирует, скорее всего, в качестве существительного со значением 'причина'.
(12) {N1}neh ka gi prasir na vrah dvara ta vvam srac
DEM NARR COP надпись PREP священный дверь ATR NEG завершить ta1 roh2 {N2} siddhi k[ala] gi noh bhümi noh srac ti
как.он.есть1,213 свершилось время COP DEM земля DEM завершить PASS jau hon hetu man ma{N3}n 'apavada nu 'nak
приобрести PTCL причина REL иметь спор PREP человек
vrah3 thpall4 vya[va]hara TN3,4 судебное.дело
'Это незавершенная надпись на священных дверях. Свершилось! И когда та земля была уже приобретена, то стало это причиной судебного спора с людьми из Врах Тхпалл' (K. 349; 954).
Доминируют в эпиграфических текстах союзные употребления hetu (всего 11 случаев). Такие употребления, например, трижды встречаются в тексте так называемой Клятвы верности Суряварману I (K. 292) — надписи из храма Пхимиана-ках (государственного храма в годы правления царя Сурьявармана I), датированной 1011 г. Здесь во всех трех случаях союз вводит клаузу со стативным глаголом 'быть преданным (царю)' в вершине. При этом в (13) и (14) субъекты главной и зависимой клауз скорее кореферентны, а в (15) субъекты главной и зависимой клауз разнореферентны.
(13) daha man campan yen{11} udyoga chpan nu COND иметь(ся) битва 1PL стараться.изо.всех.сил сражаться PREP sarvvatmana vvam snvan ta 'ayuh hetu bhakti все.свое.существо NEG заботиться PREP жизнь REAS быть.преданным {12} vvam rat len campan
NEG бежать покидать битва
'Если будет битва, с усердием будем мы биться всем существом своим, не заботясь о жизни, ибо те, кто предан (царю), не бегут с (поля) битвы' (K. 292; 1011).
(14) daha {14} ayuh yen ac dan ta vrah rajakaryya COND жизнь 1PL мочь быть.отданным PREP священный царская.служба vela lvoh ta kala nau prakara {15} leha yen время прийти PREP время PREP способ какой.либо 1PL slap hetu bhakti gi\ pi2 yen thve
умереть REAS быть.преданным CONS 1PL делать
13 Глосса этого сочетания отражает интерпретацию Ф. Дженнера.
'Если наша жизнь будет отдана священной царской службе, то, когда время настанет, мы умрем, ибо мы, преданные (царю), так поступаем' (К. 292; 1011).
vaddhapratijña neh обет DEM
pre paripalana
нижний приказать охранять sampürana {25} 'nau
suddha истинный puny a
ta
ATR vrah
святой благочестивый ta kule yen
снабжать.продовольствием быть PREP семья 1PL ta dhülii vrah2pada3 kamraten{26}4 kamtvan5 añ6
(15) {23} daha yen thve roh
COND IPL делать способ len kamraten {24} phdai karom OPT TTL мир
sruk desa yen
земля страна IPL
hetu yen svamibhakti REAS IPL быть.преданным.царю ATR TTLl-6 srt süryyavarmmadeva PN
'Если поступим мы по обетам своим, то пусть Великий Господин этого мира [букв. «нижнего мира», т. е. мира людей] хранит благочестие наших земель и нашей страны, (пусть) питает (он) семьи наши, ибо преданны мы Государю, сыну царицы, (чью) пыль лишь от ног (достойны лицезреть люди), великому Шри Сурьявармадеве' (K. 292; l0ll).
Пример 15 иллюстрирует каноническую причинную зависимую клаузу, вводимую союзом hetu. В составе клаузы присутствуют подлежащее (ipl), глагол-сказуемое 'быть преданным царю' и дополнение, вводимое предлогом ta (здесь дативный показатель). При этом главная часть содержит показатель оптатива (сама конструкция, таким образом, относится к типу иллокутивных причинных конструкций). В (13) и (14) подлежащее в причинной клаузе отсутствует, но легко восстанавливается, если сопоставить их с (15). В (13) в позиции вершины клаузы находится сериальная конструкция 'бежать' + 'покидать'.
Имеются и более ранние примеры употребления союзных причинных конструкций. Так, в (16) hetu также вводит причинную клаузу в постпозиции. Подлежащее в причинной клазуе отсутствует, поскольку субъект обозначаемой ею ситуации кореферентен субъекту главной клаузы. Сам пример представляет собой характерную для древнекхмерских надписей сентенцию-проклятие, которая обращена к тем, кто может посягнуть на имущество храма (в данном случае храмовых рабов).
(16) ri 'nak ta sok{2} nicaya 'nak {3} TOP человек ATR соблазнять группа человек kam{4}ratenljagat2 {5}' nak noh dau Владыка.мира1,2 человек DEM удаляться kalpa{7}koti nu santana {8} десять.миллионов.кальп CONJ потомок kalpana
пожертвование
'Тот же, кто соблазнит этих людей оставить Владыку мира, отправится в ад на десять миллионов кальп14 вместе со своими потомками, ибо уничтожит (благочестивое) пожертвование' (K. 518D; 878-977).
Пример 17, который уже был использован нами ранее, также демонстрирует союзное употребление hetu. Субъекты главной и зависимой клаузы (находящейся
neh phon len
DEM PL оставлять
ta {6} naraka lvah
PREP ад до
phon hetu lap {9}
PL REAS уничтожить
14 Кальпа — принятая в индуистских текстах единица измерения времени. Одна кальпа равна 4,32 млрд лет.
в постпозиции, как в примерах 15 и 16) разнореферентны. Формально субъект зависимой клаузы ничем не выражен, но восстанавливаются из ближайшего контекста.
(17)=(6) bhümi canlat=tai ti mrateñ hrdayabhava chmam1 vrah2 krala3phdam4 земля TN LOC (?) TTL PN смотритель.двора1-4
na5 trini6 samlap tamrya sar nai {34} kamsteñ vyar hetu cya srüv третий.ранг5,6 убить слон сила POSS TTL два REAS есть рис
'Земля Чанлат Тай, где господин Хрдайабхава, смотритель королевского двора третьего ранга, убил двух мощных слонов, принадлежащих Его Преподобию, ибо они поедали рис (на полях Хрдайабхавы)' (K. 257S; 979).
Между тем встречаются случаи, когда причинная клауза с союзом hetu находится в препозиции к главной клаузе (18)-(20). При этом причинная полипредикативная конструкция в целом представляет собой косвенную речь / часть косвенной речи.
(18) pamvyatt neh 'amve ta rohh {5} nehh pi katha man подтверждать DEM поступок ATR подобный DEM CONJ сказать CONJ hetu {6} vap 'amrta katha man bhü{7}mi dai pi pre
REAS TTL PN сказать иметь (?) земля другой CONS использовать mratañ kuruñ to{8}k gol prasasta
TTL правитель вытащить межевой.столб храм
'[Он] подтвердил все то, что случилось, и сказал, что (это произошло), ибо вап Амрита сказал ему, что имеется другая земля, побудив правителя убрать межевые столбы с храмовой земли' (K. 181B; 962).
(19) pi1 ilü2 dep vap {11} yok tañ rok katha man hetu ti и.вот.теперьи CONS TTL PN TTL PN утверждать CONJ REAS PASS phta gus thve 'apavada katha man vvam ti отдавать.в.найм только делать протест утверждать CONJ NEG PASS oy {12} panlass tai kanhyañ
давать возмещение женщина PN
'И вот теперь господин Йок и госпожа Рок утверждают, что это (все) лишь из-за того, что (рабыня) была отдана в услужение, и заявляют протест, говоря, что они не получили возмещения за (рабыню) Каньянг' (K. 233B; 878-977).
(20) man lvoh ta 935 saka {33} pi kamsteñ malvay viruddha nu когда когда PREP эра.Шака CONS TTL PN спорить CONJ vrah1 kamsteñ2 añ3 sri laksmipativarmma katha man hetu TTL 1,2,3 PN объявлять CONJ REAS vrah1 kamsteñ2 'añ3 khloñ=ni gus pi yok bhümi vrah4 vnvak5 nu TTL 1,2,3 быть.главой лишь CONS брать земля клир4,5 CONJ amnaca kamsteñ malvay pre 'nak crvatta sru {34} ta позволение TTL PN велеть слуга собирать.урожай рис PREP
sre noh dau
рисовое.поле DEM удаляться
'Когда наступил 935 г. по Шаке15, Его Преподобие Малуай вступил в спор с Владыкой Шри Лакшмипативарманом, утверждая, что лишь поскольку Владыка обладал властью, то он забрал у клира землю, заручившись поддержкой Его Преподобия Малуая, и велел слугам возделывать рисовое поле на этой земле' (K. 1198B; 1014).
15 Сакская эра, эра Шака, эра Шаливаханы — принятая в древней Камбодже система летоисчисления, имеющая индийское происхождение. Отсчет лет ведется с 78 г. н. э.
Конструкции с одновременным маркированием причины и следствия. Примеры 19 и 20, приведенные выше, интересны тем, что в них показатель причины образует рамку с конечной рестриктивной частицей gus, маркируя ситуацию, описываемую данной клаузой как единственную из возможных причин обстоятельств, о которых говорится в главной клаузе (Лакшмипативарман смог забрать землю только потому, что занимал положение начальника, а конфликт между сторонами возник только потому, что рабыня была отдана в услужение без всякой компенсации владельцам). Также в (18) и (20) главная клауза содержит слово pi16, которое можно рассматривать здесь как показатель следствия. Причинные конструкции, в которых одновременно маркируется и причинное значение (в зависимой клаузе) и значение следствия (в главной клаузе), представлены и в среднекхмерском (язык XV-XVIII вв.) — (21), и в современном кхмерском — (22).
(21) hetu te{48}jah phalanisans samtec brah1 mahaüpasak2 maha{49}rajapabitr REAS могущество плоды.заслуг TTL Царственный.упасака Великий.святой.государь smoh bvumnakk ai5 ta6 brah3 maha$ríratnatrai4 para{50}mapabitr верный прибежище PREP5>6 Три.великих.драгоценности3,4 пресвятой
byit ayt pi 1-íen ley dep debv
истинный NEG приключаться недобросовестный AT.ALL CONS бог
cyut {51} mok otpatt ai5 ta6 matrodar nai
воплотиться приближаться (за)родиться PREP5,6 утроба POSS
samtec7 brah8 rajade{52}bi9 diby tá man buny
Ее.королевское.величество7>8>9 божественный PTCL иметь добродетель bhul brahicui rajaputr7 kopr nu láks
появляться.на(свет) принц10>11 все OBJ качество
'Благодаря силе заслуг Его Святого Величества, Великого Упасаки, нашедшего истинный приют в Трех Великих Драгоценностях17, того, чья подлинная святость ни в чем не знает изъяна, бог сошел на землю и воплотился в лоне исполненной добродетелями Царственной Королевы, явившись на свет принцем, одаренным всеми достоинствами' (IMA 3A; 1579), текст цит. по: [29, p. 110].
(22) haet1 tae2 khpom rian1 sout2 nal thyaj tr:p khpom rovrnl nah REAS1,2 1SG учиться1,2 каждый день CONS 1SG быть.занятым очень 'Я очень занят из-за того, что я учусь каждый день' (Инф.).
Остановимся на примере 23, представляющем безусловный интерес для нашей темы причинных показателей.
(23) hetu man vrah1 kammraten2 'añ3 srírajendrapandita nu vrah1 kammraten2 'añ3 REAS когда/REAS TLU,3 PN CONJ TTL 1,2,3 ksitíndrapandita ta ph'van thvay tapahsthapana {19} thvay
PN ATR младший.сиблинг подносить плоды.аскезы подносить
16 В современном языке древнекхмерскому р1 соответствует слово Ъэ), которое, однако, в функции показателя следствия уже не используется, употребляясь лишь в качестве компонента составных показателей цели (йаштЪэу), уступки ^иНЬэА, модальности (коарЬэу). Также, как указывает Ф. Дженнер, к этому слову восходит современный маркер условия Ъаэ (последнее значение было и у древнекхмерского р{).
17 Упасака — благочестивый мирянин в буддийской традиции. Три драгоценности — Будда, Дхарма и Сангха.
sukrtaphala phon nu mratan khlon
заслуги.обретенные.посредством.добрых.дел вместе.с CONJ TTL глава srt narendrarimathana ta 'ryam vrah1 kammraten2 'a{20}n3 gi pi
PN ATR старший.брат TTL 1,2,3 COP CONS
man vrah4 karuna5 ta 'ampall6 nehh7
иметь королевская.милость4,5 ATR вся.эта6,7
'Поскольку Его Святейшество Шри Раджендрапандита и его младший брат Его Святейшество Кшитиндрапандита явили перед Его Величеством плоды своей аскезы, а также обретенные заслуги [, которых они достигли] вместе со своим старшим братом великим господином Шри Нарендрариматханой, они и были удостоены всех этих королевских милостей' (K. 450:17-20).
Отличительной особенностью этого примера является то, что в нем союз в зависимой клаузе18 выступает в паре с присутствующим в главной клаузе составным маркером gi pi, который представляет собой комбинацию связки gi и слова pi. Лонг Сеам интерпретирует этот маркер как показатель цели [14, p. 397], а Ф. Дженнер и П. Сидвелл дают следующий его перевод: '(so) that; in order to' [19, p. 76]. Подобное маркирование главной клаузы не является уникальным: оно уже встречалось в (5) и (14).
В корпусе древнекхмерских текстов сочетание gi pi встречается 39 раз. Вероятно (по крайней мере в значительной части случаев), gi pi нужно интерпретировать как составной показатель следствия (в современном языке такую функцию выполняют показатели tr:p и ba:n-cis). Дополнительно проиллюстрируем эту трактовку двумя фрагментами из надписи K. 956/2° (стела из Ват Самраонг), которую принято датировать началом X в. (после правления Яшовармана I). Этот текст, традиционно связанный с закреплением имущества, включает также элементы семейной хроники. В обоих фрагментах в зависимых клаузах отсутствует показатель причины (если не интерпретировать здесь man как причинный показатель, что в принципе возможно), однако события, описанные в главных клаузах, безусловно, являются следствием тех, о которых говорится в зависимых (госпожа Наренда ездила в Виш-нулоку и Ишваралоку, поскольку туда ездил правитель — пример 25, семья владеет данным имением, поскольку их прародительница получила его в качестве дара от правителя, — пример 26).
18 Отдельную проблему при анализе этого примера представляет интерпретация слова man, занимающего позицию после hetu. Как было сказано в предыдущем разделе, его можно рассматривать как таксисный союз когда и в этом случае интерпретировать последовательность hetu man как комбинацию причинного и таксисного союзов или считать, что man здесь также является причинным показателем. В этом случае имеет место дублирование причинного значения (употреблены два синонимичных показателя). Последняя стратегия допустима и в современном литературном кхмерском, хотя и является достаточно редкой:
(24) nih ko: daojl sa:2 pruah jr:y srolaß voappa?thoa khmae
DEM NARR REASl,2 REAS lPL любить культура кхмерский
Это же из-за того, что мы любим кхмерскую культуру' (https://pechsangwawann.wordpress. com/20l2/03/27/; дата обращения: l5.07.202l).
Также вслед за Ф. Дженнером можно считать, что hetu man здесь представляет собой что-то вроде составного причинного показателя [22, p. 8]. Не исключена и трактовка, при которой man можно рассматривать как относительное служебное слово.
(25) man vrah\ pada2 stac dau visnuloka {39} stac dau когда Его.Величество1,2 соизволить удаляться TN соизволить удаляться cap tamrya a [y] vnam vrahl pada2 kamraten3 añ4 ta stac ловить слон LOC гора Его.Королевское.Величество3,4,5,6 ? соизволить dau Isvaraloka dau {40} ukk gi7pi8 ten9 hyanl0 narendra dau удаляться TN удаляться также CONS7,8 TTL9,l0 PN удаляться 'Когда/Так как Его Величество изволил отправляться в Вишнулоку ловить слонов в горы, а также изволил отправиться в Ишваралоку, то госпожа Нарендра отправлялась с ним' (K. 956/2°; 878-977).
(26) {45} oy ta ji yen ta jmah ten som ta kvan ten pavitra
давать PREP предок lPL PREP зваться PN PREP ребенок TTL PN toy matrpaksa gil pi2 yen man {46} sruk 'ay ldau
AUX материнская.линия CONSl,2 lPL иметь земля/имение LOC TN '[Его Величество] вручил [эту землю] нашей прародительнице по материнской линии по имени Госпожа Сом, которая была дочерью Госпожи Павитры, поэтому мы владеем имением в Лдау' (K. 956/2°; 878-977).
В (27) главная клауза также маркирована показателем следствия gi pi, а man в зависимой клаузе можно интерпретировать и как временной союз, и как причинный.
(27) man khñum noh rat dau gil pi2 tañ pañ oy когда/REAS раб DEM бежать удаляться CONSl,2 TTL PN давать tai kansan tai dharmma kvan gho kan an snon khñum женщина PN женщина PN ребенок раб PN замена раб
ta kamsten jva({l7}n ta vrah
PREP TTL преподнести PREP бог
'Когда(/Из-за того что) [те две] рабыни сбежали, то госпожа Пань отдала Его Преподобию рабыню Кансан, рабыню Дхарму с сыном ее — рабом Кан'аном взамен [сбежавщих рабынь], чтобы они были подарены богу' (K. 222; 978-l077).
Показатель gi pi следствия сохранялся и в среднекхмерском языке. См., например, (28) из надписи в Ангкор Вате (надпись королевы-матери Махакальянаватти Шрисуджата), относящейся к последней четверти XVI в.
(28) khñumml amcass2 man sucaritasarddha ai3 ta4 {l6} brah sasna lSG.HONl,2 иметь истинная.вера PREP3,4 священный учение brah tathagat sragat tal anicca
священный Татхагата быть.убежденным достигать непостоянство(.сущего) rambina {l7} yal namarйpadharmmа neh bvum dlena syan=ta
медитировать познать закон.индивидуальности DEM NEG истинный пребывать bvum jü atma {l8} guh // gi5pi6 khñuml amcass2 taka
NEG быть.истинным атман совсем CONS5,6 lSG.HONl,2 отложить
brah kesamoll na man ce{l9}stadhikar ambal nu
священный шиньон PREP иметь ритуал включать PREP
muddhabhisek noh pan ai3 ta4 stha{20}n brah bisnulok neh
помазание DEM отказываться PREP3,4 место священный Вишнулока DEM 'Моя вера в священное учение Татхагаты была искренней. Я твердо верила в непостоянство всего сущего. Предаваясь медитации, я познала ложность закона индивидуальности
и ложность атмана19. И тогда/Поэтому я обрила свою голову и прошла обряд помазания в священной (обители) Вишнулока' (IMA 2, 1577).
В грамматическом комментарии к этой надписи Пэу Саверос указывает, что pi маркирует следование или следствие (une suite, une conséquence dans l'action) [29, p. 102].
Использование hetu в с оставе показателя следствия. Пример 29 единственный в корпусе древнекхмерских текстов, где фиксируется последовательность gi hetu pi, которая также может интерпретироваться как показатель следствия.
(29) mel man asrama ta dai ti 'val ta sü{ll}ny« смотреть иметь ашрам PREP другой место все PREP пустой 'ya [t] D D ley gi hetu pi thvay samnvat svam NEG совсем COP REAS CONS преподнести прошение просить vrahl {l2}alaksa[na]2 pi car leñ kam3pi4 ayatta королевский.рескрипт1,2 GOAL высечь OPT PROH3,4 быть.под.юрисдикцией ta kamlo{l3}ñ 'nak phoñ nu 'nak vrah
PTCL сословие.клонь человек pl CONJ человек бог
'Он увидел, что другие ашрамы20 пусты и в них нет □□ совсем. Поэтому он обратился с прошением, чтобы высечен был королевский рескрипт, да не будут (эти ашрамы) под надзором клоней и служителей бога' (K. 829; 978-1077).
Возможность использования hetu (или даже сочетания hetu man) для маркирования именно следствия, а не причины подтверждает и (30). Хотя у нас нет окончательной уверенности в правильности его трактовки (это в том числе связано с неясностью реалий, о которых идет речь в тексте), его причинная интерпретация едва ли возможна.
(30) nau ampall kule ta strijana oy ta anak ta u{3}ttama TOP все член.семьи ATR женщина давать PREP человек ATR высший pi sivabhakti vvam ac ti 'nak ta hinajati
GOAL быть.преданным.Шиве NEG мочь PASS человек ATR быть.низкого.рода yo{4}[k d]au pi pañja anak khloñ hetul man2 dai
брать удаляться GOAL CAUS-COP человек господин поэтому1,2? иначе sañjak pi {5} mukhya ta kamrateñ3phdai4 karom5 gus pi
саньджак три главный POSS Государь3,4,5 только GOAL/CONS
yok {6} vvam ac ti oy ta anak ta sañjak ta
взять NEG мочь PASS давать PREP человек ATR саньджак ATR
rok kanaka{7}danda искать золотой.зонт
'Женщин же из их семей можно отдавать только высокородным людям, чтобы они были преданы Шиве, а люди низкого рода не могут брать их в жены, чтобы они стали супругами клоней. Поэтому только три главных царских саньджака21 могут брать их (в жены), а тем саньджакам, что (еще только?) стремятся (получить) золотые зонты, отдавать их (в жены) нельзя' (K. 444B; 974).
19 Здесь — индивидуальная духовная субстанция.
20 Ашрам — обитель индуистских отшельников.
21 Предположительно, речь идет о некоем воинском чине.
Слово haet в современном кхмерском языке. Анализ древнекхмерского материала показывает, что основной функцией ЪгЫ в Х-Х1 вв. была функция причинного союза. Можно предположить, что ЪгЫ употреблялся и как маркер следствия (хотя данных, для того чтобы утверждать это с уверенностью, у нас недостаточно).
Интересно сопоставить древнекхмерскую ситуацию с ситуацией в современном кхмерском языке, где это слово (современное произношение Ь.аг1, транслитерация ЪгЫ) также существует. Помимо употребления в качестве собственно существительного 'причина', оно функционирует как компонент составного причинного союза (правда, не очень частотного) Нае11аг (где 1аг — исходно рестриктивная частица).
(31) khßom khlisn nah haet1 tae2 n3w phteah robvh khßom
1SG быть.голодным очень REAS1>2 находиться дом POSS 1SG
?Dt misn m3houp3 ?a:ha:4 te:
NEG иметь еда3>4 NEG
'Я очень голоден, потому что у меня дома нет еды' (Инф.).
Гораздо чаще haet встречается как компонент составного вопросительного показателя (в «причинных» вопросах) — (21), а также как часть составного показателя следствия — (22).
(32) haeti gj2 te:vea?da:
почему1>2 (причина1 что2) божество baep nih вид DEM
'Почему боги так вредят хорошим людям?'
daoj1 sa:2 tae3
thvr. ba:p msnuh l?v: делать зло человек хороший
samaj эпоха
damm phnum
mi3n иметь сиз ряд
nih
COP REAS1,2,3 эпоха начальный гора DEM с1з4 cramn5 ba:n mo:k ru3h n3w lr:
много4,5 PRF приближаться жить находиться верх haet6 nih7 hamj8 ba:n9 Ыз10 cah bo?ra:n
поэтому6-10 (причина6 именно.этот 7,8 CONS9,10) старый древний tha: с1з сиз phnum dvmnj romi3l CONJ COP ряд гора слон скатываться
(33) phnum dvmnj romi3l km: гора TN sat dvmnj
животное слон phnum teay nih гора весь DEM ba:n haw phnum nih PRF звать гора DEM tae11 mdv:y12 простопД2
'Горы Пном Домрей Ромиаль (называют так) потому, что в прежние времена на этой горной гряде обитало много слонов. Именно поэтому древние и прозвали их просто Пном Домрей Ромиаль (букв. Горы скатывающихся слонов)'.
Слова roh и toy. Предшественники современных показателей причины?
В этом разделе мы попытаемся выявить возможные причинные употребления еще двух слов древнекхмерского языка: roh и toy. Считается, что именно к этим словам восходят два самых частотных показателя причины в современном кхмерском языке pru3h и daoj (sa:), историю которых было бы интересно проследить.
Слово roh. Лексема roh 'способ, метод, путь, вид, тип' многократно (более 200 употреблений) встречается в древнекхмерских текстах. В доангкорских памят-
никах оно употребляется с VII в. и фиксируется в формах roh / rohh / roh. В ангкор-ских текстах это слово представлено в орфографических формах roh / rohh / roh / roha / rah (http://sealang.net/oldkhmer/).
(34) neh gi roh veda nu tatam carü ksira DEM COP способ Веды PREP варить чару молоко
'Это предписанный Ведами способ, чтобы сварить молочную чару22' (K. 689B:6; 578-777).
(35) neh gi roh 'amnoy mratañ yajamana 'ay ta vrah DEM COP вид дар господин жертвователь LOC PREP бог
'Вот виды даров, которые Господин (преподнес) богу' (K. 78/786: 22; 678), цит. по: [19, 53].
В данном случае, однако, представляет интерес не обычное (именное) употребление слова roh, а сочетание roh man (rohh man, roh man), которое в словаре ангкорского кхмерского Ф. Дженнера переводится как 'in the (same) way that, in the manner in which, as, how', встречающееся в четырех надписях. Употребление roh man демонстрирует, в частности, надпись K. 233 (текст в ряде мест поврежден, мы воспроизводим прочтение, реконструированное Ф. Дженнером). Здесь roh также используется в исходном лексическом значении, а man можно интерпретировать как относительный показатель.
(36) gi rohh man ti sabhaca[re] {5} . . . [ta]ñ rok vargga COP способ REL PASS дознаватель TTL PN ^гильдия vijayapat[t]ana nu vap yok cañ1 vrah2 {6} [lam]van3 duk ta PN CONJ TTL PN ?название.должности1,2,3 записать PREP gi 'arthi
cop истец
'Вот так (таким вот образом) (судебным) дознавателем записаны слова истцов — госпожи Рок из людей Виджайяпатаны и господина Йока' (K. 233, 878-977) (аналогичный контекст в надписи X в. К. 344).
Сложнее проинтерпретировать фрагмент надписи К. 263, которая сильно разрушена, что значительно затрудняет прочтение текста:
(37) {63} pre oy sruk sre dau ta vidyasrama
приказать давать земля рисовое.поле удаляться PREP PN
roh man mratañ1 khloñ2 (divakarabhatta)
? TTL1,2 PN
'Приказал им отдать землю и рисовые поля (обители) Видьяшрама, по (желанию) Господина (Дивакарабхатты)' (K. 263D/4; 984).
Кажется, что этот пример может иметь и причинное прочтение: земли и поля передаются в дар ашраму, а причиной этого является желание донатора Дивакараб-хатты. Интересно, что предполагаемая причинная часть здесь представляет собой именную группу (наименование титула), а не клаузу. Если причинная интерпретация данного фрагмента верна, то перед нами едва ли не единственный пример именной причинной конструкции в древнекхмерском.
Чару — каша для подношения богам.
22
Также следует обратить внимание на надпись K. 566, где предпочтительной представляется именно причинная интерпретация одного из фрагментов:
(38) vap jinendrananda pandvall vrah2 sasana3 {B2} ta vap vrahma rohh4 man5 TTL PN передать.королевский.указ^з PREP TTL PN ?REAS4,5
ti kamsten pandval oy sre neh ta vap vrahma siddhi
PASS TTL приказать давать рисовое.поле DEM PREP TTL PN право vvam6 {B3} tel7 man apavada
никогда6,7 иметь протест
'Вап Джинендрананда передал вапу Брахме королевский указ. Ибо Господином было приказано передать это поле вапу Брахме и право (его на поле) никогда не (будет) оспорено'23 (K566; 978-l077).
По мнению некоторых кхмерских лингвистов, именно древнее слово roh 'путь, способ, метод' стало источником для образования кхмерского причинного показателя prush24. В современном языке этот показатель может выступать как в союзной, так и (реже) в предложной функции и является наиболее употребительным маркером значения причины (39). Также он заимствован в тайский (phrc>?) и лаосский (phö?) языки, причем можно предположить, что заимствование произошло именно в ангкорскую эпоху.
(39) bo:y jum prush ?a:nst ?oun старший.сиблинг плакать REAS жалеть младший.сиблинг 'Я пл£чу потому, что мне жаль тебя' (мужчина говорит женщине).
Несмотря на правдоподобность сценария, по которому развитие причинного показателя происходило на базе древнего слова roh, надежных доказательств данная гипотеза все же не имеет. Полной уверенности в том, что примеры вроде (37) и (38) можно рассматривать в качестве такого доказательства, у нас нет.
Заметим в заключение, что этот показатель (в формах broh и blbroh) фиксируется в словаре среднекхмерского языка Пэу Саверос [30, p. 207]. При этом не уточняется время первой фиксации форм. Вместе с тем словарь среднекхмерского языка Ф. Дженнера показатель broh/blbroh не отмечает вообще [27]. Просмотр выборки среднекхмерских эпиграфических текстов также не выявил случаев его употребления.
Слово toy. В словарях доангкорского и ангкорского кхмерского Ф. Дженнера в качестве одного из причинных союзов фигурирует слово toy. Это слово (в различных контекстах и прочтениях) встречается в корпусе древнекхмерских текстов 238 раз. Cчитается, что по происхождению это мон-кхмерское слово со значением 'следовать (за кем-то, чем-то, по пути)', которое для протомонкхмерского реконструируется Х. Л. Шорто как *tu:j или *tusj [3l]. Глаголы, восходящие к протомон-кхмерскому источнику, представлены не только в кхмерском, но и в ряде других родственных языков (главным образом в восточных мон-кхмерских): tawaj (куа), tsboj (седанг), tooj (прэу), to:j (нгек), thj:j (чхонг) и др.
23 В надписи K. 566 имеется еще одно употребление последовательности rohh man (строка B7). Мы не приводим здесь этот пример, поскольку структурно он похож на (38), хотя и исключает причинную интерпретацию.
24 Профессор Миак Боура — личное сообщение.
В древнекхмерских текстах имеются употребления toy в исходной глагольной функции. Так, в (40) это первый глагол сериальной глагольной конструкции, а в (41) — часть глагольного бинома thve toy 'подчиняться' (= 'делать' + 'следовать за').
(40) mukha vala toy skat лицо войско следовать отрезать
'Аванград войска (тямов) следовал (за ними), (чтобы) отрезать (их от остальной армии)' (K. 227: 18; 1178-1277).
(41) nau 'nak ta vvam thve toy rohh vrah1 {12} niyama2 TOP человек ATR NEG делать следовать путь королевский.указ1,2 'nak noh dau naraka
человек DEM удаляться ад
'Те же, кто не подчинятся царскому указу, те отправятся в ад' (K. 682C; 1001).
Самое распространенное употребление toy, однако, связано с выражением пространственных отношений (прежде всего при описании границ земельных участков, что-то вроде русского простираться). По нашим предварительным оценкам, такие контексты составляют более 60 % всех употреблений этого слова. В большинстве подобных контекстов toy употребляется вместе с названиями сторон света, словами типа сторона, перед и т. п.
(42) avadht gi toy pürvvadisa loh ta границы COP следовать восточная.сторона достигать PREP gi canhor tnai [ket] □ □ □ {13} nnek toy daksina loh
COP канал солнце рождаться ? следовать юг достигать
plü gralin gralonn toy pascima loh jen sruk
дорога TN следовать запад достигать окраина земля
mra{14}tan dhanasvami toy uttara loh ta i canhor
TTL PN следовать север достигать PREP COP канал
'(И вот его) границы: с восточной стороны он простирается до канала... ньек [текст поврежден, скорее всего, речь идет о каком-то топониме] на востоке, на юге простирается до тракта Гралинг Гралонг, на западе простирается до владений господина Дханасвами, на севере он простирается до самого канала' (K. 904; 713).
Единственный имеющийся пример, где у toy можно было бы (с определенной натяжкой) усмотреть причинную семантику, выглядит так:
(43) vrah1 sa{14}foha2 phday toy katha vap vrahma pi королевский.суд1,2 полагаться ?REAS говорить TTL PN CONS yugapat rohh nehh
быть.единодушным вид dem
'Основываясь на словах вапа Брахмы, королевский суд единодушно решил..' (К. 566; 978-1077).
Действительно, можно интерпретировать этот пример таким образом, что слова господина (вапа) Брахмы были причиной того, что королевский суд принял определенное решение. Заметим, что именно так это слово (в фонетической форме daoj) употребляется в современном языке, как показывает (44). Но toy в (43) можно прочесть и как глагол 'следовать', функционирующий в составе глагольной серии (т. е. суд последовал за словами Брахмы) и не считать его грамматическим показателем.
(44) daoj khpom ni?jÍ3j ko?hv:k neak1 kru:2 khsy jay khlay REAS 1SG говорить обмануть учительница1>2 сердиться вид сильный 'Из-за того, что я солгал, учительница очень рассердилась на меня'.
Отметим, что в словаре среденекхмерского языка Ф. Дженнер нигде не упоминает о том, что у toy есть функция причинного союза, которую он выделял в древ-некхмерском языке [27].
Заключение
Анализ древнекхмерских текстов позволят уверенно выделить два причинных союза. Специализированный союз hetu (< санскр. 'причина') фиксируется в памятниках X-XI вв. Он сохранился и в современном кхмерском языке (в форме haet tae), хотя и уступает по частотности другим показателям причины. Кроме того, в современном кхмерском слово haet регулярно используется и в составе показателей следствия. Зачатки таких употреблений, как нам кажется, также можно увидеть уже в древнекхмерском.
Неспециализированный причинный союз man, также встречающийся в текстах X-XI вв., имеет неясное происхождение. Он может быть сопоставлен с древне-яванским союзом mon, для которого характерны временная, условная и уступительная функции (на возможность связи между древнекхмерским и древнеяванским союзами указывал, в частности, Ф. Дженнер), однако нет надежных оснований для того, чтобы считать такую связь доказанной. Первичным для древнекхмерского man следует, скорее всего, считать значение таксиса предшествования, на основе которого развилось причинное значение (что довольно часто встречается в языках мира). Имеется большое количество примеров, допускающих как таксисную, так и причинную интерпретацию. В современном языке союз man полностью утрачен.
Нам не удалось обнаружить явных примеров того, что в древнекхмерском языке существовали конструкции с зависимой именной группой, обозначающей причину. В современном языке такие конструкции обычны, хотя являются, вероятно, производными от конструкций с зависимой причинной клаузой.
В древнекхмерском языке относительно широко представлены конструкции, в которых у причинного союза в зависимой клаузе (hetu или man) имеется коррелят — показатель следствия pi или gi pi в главной клаузе. Причинные конструкции с подобной структурой (препозиция причинной клаузы, показатель следствия в главной клаузе) сохранились и в современном языке, хотя в них употребляются уже другие показатели.
В последнем разделе мы попытались найти в древнекхмерских текстах примеры, иллюстрирующие истоки основных современных показателей причины prush и daoj(-sa:). Такие примеры оказались единичными, причем их интерпретация всегда неоднозначна. Между тем древнее происхождение данных показателей подтверждается наличием в тайском и лаосском языках причинных союзов (тайск. phrâ?, dûay, лаосск. ph5?, dûay), источником заимствования которых мог быть только древнекхмерский (см. аналогичную точку зрения, высказанную Урайси Варасарин [32, p. 286, 294]): активное заимствование кхмерской лексики в два эти близкородственных языка происходило именно в XI-XV вв., т. е. в древнекхмерский период. Это подтверждают и данные, представленные в [33, p. 733]: показатели phró? и dûay
фиксируются уже в тайских текстах эпохи Сукхотхаи (XIII-XV вв.) и Аюттхаи (XIV-XVIII вв.). Тот факт, что эпиграфические памятники не фиксируют употребление соответствующих показателей, лишний раз демонстрирует неполноту сведений о древнекхмерском языке, которые могут быть получены только из анализа сохранившихся письменных источников.
В заключение отметим, что практически все примеры, содержащие причинные показатели, относятся к периоду середины X — середины XI в. Не вполне понятно, как следует интерпретировать данное обстоятельство. С одной стороны, возможно, что за этим стоят объективные языковые факты. Например, в указанный период активизировалось употребление бипредикативных (в частности, причинных) конструкций, что нашло отражение и в языке памятников. С другой стороны, не исключено, что это связано лишь с большим количеством памятников данного периода, а следовательно, с их лучшей представленностью в корпусе.
Благодарности
Автор признателен Н. М. Заике и В. С. Храковскому, а также анонимному рецензенту журнала, прочитавшим текст статьи и сделавшим ряд важных замечаний. Также мы благодарны коллегам по лаборатории типологического изучения языков ИЛИ РАН, принявшим участие в обсуждении материалов статьи. Все допущенные ошибки и неточности остаются на совести автора.
Сокращения
ATR — показатель определения CAUS — каузатив COND — условный союз CONJ — союз
CONS — показатель следствия/следования COP — связка
DEM — указательное местоимение EMPH — эмфатическое слово FPTCL — конечная частица HON — гоноратив INSTR — инструмент LOC — локатив NARR — нарратив NEG — отрицание NARR — нарратив OBJ — объектный показатель
Литература
1. Дмитренко С. Ю. Причинный союз tbat в кхмерском языке: заметки об истории и особенностях функционирования // Вопросы языкознания. 2021. № 1. С. S4-103.
2. SidwellP. Old Khmer // "fte Handbook of Austroasiatic Languages / eds M. Jenny, P. Sidwell. Vol. 1-2. Leiden; Boston: Brill, 2014. P. б41-б7б.
3. Sidwell P., Jenny M. MSEA epigraphy // "tte Languages and Linguistics of Southeast Asia // eds M. Jenny, P. Sidwell. Leiden; Boston: Brill, 2014. P. S55-S77.
4. Chhom Kunthea. Le rôle du Sanskrit dans le développement de la langue Khmère. Une étude épigraphique du VIe au XIVe siècle. Phnom Penh: Sastra Publishing House, 201S. 74б p.
NEG — отрицание
OBJ — объектный показатель
OPT — оптатив
PASS — пассив
PN — имя собственное
PL — множественность
PREP — предлог
PRF — перфект
PROH — прохибитив
PTCL — частица
REAS — причина
REL — относительное слово
TN — топоним
TOP — топик
TTL — титул
5. Cœdès G. Inscriptions du Cambodge. Vol. 1-8. Paris: École française d'ExtrêmeOrient, 1937-1966.
6. Pou Saveros. Nouvelles inscriptions du Cambodge. Vol. 1. Paris: École française d'Extrême-Orient, 1989. 188 p.
7. Pou Saveros. Nouvelles inscriptions du Cambodge. Vol. II—III. Paris: École française d'Extrême-Orient, 2001. 336 p.
8. Pou Saveros (avec la lollaboration de Gregory Mikaelian). Nouvelles inscriptions du Cambodge. Vol. IV. Paris: Harmattan, 2011. 164 p.
9. Sak Humphry Chhany. The Sdok Kak Thom Inscription (K. 235). With the Grammatical Analysis of the Old Khmer Text. Phnom Penh: The Edition of the Buddhist Institute, 2005. 268 p.
10. Захаров А. О. Становление государственности в Юго-Восточной Азии: Фунань и Ченла. М.: Институт востоковедения РАН, 2019. 244 с.
11. Vong Sotheara. Pre-Angkor Inscriptions of Cambodia. Vol. 1. Phnom Penh: Editions Angkor, 2010. 226 p.
12. Vong Sotheara. The Four Recently New Discovered Inscription from Stung Treng Province // Sangam sâstra manusâstra, 2011. Vol. 41, no. 76. P. 26—40.
13. Pou Saveros. Dictionnaire vieux khmer — français — anglais. Paris: CeDORECK, 1992. 556 p.
14. Long Seam. Dictionnaire du Khmer Ancien (D'Apres les Inscriptions du Cambodge du VIe—VIIIe Siecles. Phnom Penh: Phnom Penh Printed House, 1998. 645 p.
15. Jenner P. A Dictionary of Angkorian Khmer. Canberra: Pacific Linguistics, 2009. 778 p.
16. Jenner P. A Dictionary of Pre-Angkorian Khmer. Canberra: Pacific Linguistics, 2009. 620 p.
17. Jenner P., Sidwell P. Old Khmer Grammar. Canberra: Pacific Linguistics. 2011. 82 p.
18. Àmn Julan. Multthan rien khmœr purân. Phnom Penh: Yosothor, 2013. 292 p. (Ang Choulean. Basic Manual of Ancient Khmer). (На кхмер. яз.)
19. Лонг Сеам. Исследования по лексикологии и грамматике древнекхмерского языка (по надписям Камбоджи VI—XIV вв.). М.: Наука, 1989. 116 с.
20. Sak-Humphry C. The syntax of nouns and noun phrases in dated pre-Angkorian inscriptions // Mon-Khmer Studies Journal. 1993. Vol. 22. P. 1—126.
21. Погибенко Т. Г. Австроазиатские языки: проблемы грамматической реконструкции. М.: Институт востоковедения РАН, 2013. 455 с.
22. Jenner P. Observations on Old Khmer man // Mon-Khmer Studies. 1992. Vol. 20, no. 1—10. P. 1—10.
23. Shorto H. L. A Dictionary of the Mon inscriptions from the Sixth to the Sixteenth Centuries. London: Oxford University Press, 1971. 406 p.
24. Zoetmulder P. J. Old Javanese-English dictionary. With the collaboration of S. O. Robson. Vol. 1—2. The Hague: Nijhoff, 1982. URL: http://sealang.net/ojed/ (дата обращения: 20.09.2021).
25. Thach J. D., Paillard D. Towards a textual approach of the inscriptions in Old Khmer. About ta and man // Southeast Asian Linguistics Society Conference Archives. Proc. of SEALS 21. E-publication, 2011. URL: http://jseals.org/seals21/paillard11towardh.pdf (дата обращения: 20.09.2021).
26. Heine B., Kuteva T. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. 646 p.
27. Jenner P. A Dictionary of Middle Khmer. Canberra: Pacific Linguistics, 2011. 488 p.
28. Bhattacharya K. Recherches sur le vocabulaire des inscriptions sanskrites du Cambodge // Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient. 1964. T. 52, no. 1. P. 1—72. https://doi.org/10.3406/befeo.1964.1589.
29. Lewitz Saveros. VI. Textes en kmer moyen. Inscriptions modernes d'Angkor 2 et 3 // Bulletin de l'Ecole française d'ExtrêmeOrient. 1970. T. 57. P. 99—126.
30. Pou Saveros. Un dictionnaire du khmer-moyen. Phnom Penh: Institut Bouddique, 2017. 306 p.
31. Shorto H. L. A Mon-Khmer Comparative Dictionary (Pacific Linguistics, 579). Canberra: Australian National University, 2006. 599 p.
32. Varasarin Uraisi. Les elements khmers dans la formation de la langue siamoise. Paris: SELAF, 1984. 411 p.
33. Starosta S., Pranee Kullavanijaya. Cause and result clauses from the Ramkhamhaeng. Inscription to Modern Thai // Language and Linguistics. 2002. Vol. 3.4. P. 715—743.
Статья поступила в редакцию 27 августа 2021 г.; рекомендована к печати 28 февраля 2022 г.
Контактная информация:
Дмитренко Сергей Юрьевич — канд. филол. наук; [email protected]
Сausal markers in Old Khmer*
S. Yu. Dmitrenko
Institute for Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences, 9, Tuchkov per., St Petersburg, 199053, Russian Federation
For citation: Dmitrenko S. Yu. Causal Markers in Old Khmer. Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies, 2022, vol. 14, issue 2, pp. 261-287. https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.207 (In Russian)
This paper considers causal markers in Old Khmer, the language of epigraphic 7th-15th century monuments found in Cambodia, Vietnam, Laos, and Thailand. Consistently looking at the contexts of two lexemes, hetu and man, it ascertains that hetu (traceable to the Sanskrit noun "cause") was used in the 10th-11th centuries as a specialized conjunction to introduce causal clauses. Modern Khmer has transformed hetu into the conjunction haet tae. Modern Khmer also widely uses haet in various consequence phrases (as against its merely sporadic occurrences in this meaning in Old Khmer). The conjunction man is another ancient causal marker, probably ascending to Old Javanese. In consistence with modern views on the emergence of causal markers, its causal function may have developed from its earlier temporal uses ("when"). Man is not found in Modern Khmer, having fallen out of use as early as in the Middle Khmer, the language of the 15th-18th century monuments. Our probe into causal constructions with hetu and man could not come up with any examples of Old Khmer constructions with dependent nominal causal phrases, while these are common in Modern Khmer, though evidently — as derivatives of dependent causal clauses. The paper also looks into the potential emergence paths for the modern causal markers pruah and daoj(-sa:). Our conclusion is that the registered occurrences of the Old Khmer ancestors of these words (roh and toy, respectively) provide no definite clue as to their evolution or the exact period when they or their derivatives assumed the causal function. Nevertheless, the existence of their modern Thai (phrô?, dûay) and Lao (ph5?, dûay ) counterparts suggests that the Old Khmer also used the respective causal markers that were later borrowed by Tai languages. Keywords: Khmer, Ancient Khmer, syntax, causal construction, causal conjunction, causal clause.
References
1. Dmitrenko S. Yu. Causal conjunction tbst in Cambodian: notes on the history and functional properties. Voprosy iazykoznaniia, 2021, no. 1, pp. 84-103. (In Russian)
2. Sidwell P. Old Khmer. The Handbook of Austroasiatic Languages. Vol. 1-2. Eds Jenny M., Sidwell P. Leiden; Boston, Brill, 2014, pp. 641-676.
3. Sidwell P., Jenny M. MSEA epigraphy. The Languages and Linguistics of Southeast Asia. Eds Jenny M., Sidwell P. Leiden; Boston, Brill, 2014, pp. 855-877.
4. Chhom Kunthea. Le rôle du Sanskrit dans le développement de la langue Khmère. Une étude épigraphique du VIe au XIVe siècle. Phnom Penh, Sâstrâ Publishing House, 2018. 746 p.
5. Cœdès G. Inscriptions du Cambodge. Vol. 1-8. Paris, École française d'ExtrêmeOrient, 1937-1966.
6. Pou Saveros. Nouvelles inscriptions du Cambodge. Vol. 1. Paris, École française d'Extrême-Orient, 1989. 188 p.
7. Pou Saveros. Nouvelles inscriptions du Cambodge. Vol. II-III. Paris, École française d'Extrême-Orient, 2001. 336 p.
8. Pou Saveros (avec la lollaboration de Gregory Mikaelian). Nouvelles inscriptions du Cambodge. Vol. IV. Paris, Harmattan, 2011. 164 p.
* The study was carried out within the framework of the Russian Science Foundation project No. 8-1800472 "Causal constructions in the languages of the world: semantics and typology".
9. Sak Humphry Chhany. The Sdok Kak Thom Inscription (K. 235). With the Grammatical Analysis of the Old Khmer Text. Phnom Penh, The Edition of the Buddhist Institute, 2005. 268 p.
10. Zakharov A. O. Epigraphy and State Formation in Early Southeast Asia: The Case of Funan and Zhenla. Moscow, Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences Publ., 2019. 244 p. (In Russian)
11. Vong Sotheara. Pre-Angkor Inscriptions of Cambodia. Vol. 1. Phnom Penh, Editions Angkor, 2010.
226 p.
12. Vong Sotheara. The Four Recently New Discovered Inscription from Stung Treng Province. Sangam sastra manusastra, 2011, vol. 41, no. 76, pp. 26-40.
13. Pou Saveros. Dictionnaire vieux khmer — français — anglais. Paris, CeDORECK, 1992. 556 p.
14. Long Seam. Dictionnaire du Khmer Ancien (D'Apres les Inscriptions du Cambodge du VIe-VIIIe, Siecles. Phnom Penh, Phnom Penh Printed House, 1998. 645 p.
15. Jenner P. A Dictionary of Angkorian Khmer. Canberra, Pacific Linguistics, 2009. 778 p.
16. Jenner P. A Dictionary of Pre-Angkorian Khmer. Canberra, Pacific Linguistics, 2009. 620 p.
17. Jenner P., Sidwell P. Old Khmer Grammar. Canberra, Pacific Linguistics. 2011. 82 p.
18. Àmn Julan. Multthan rien khmœrpuran. Phnom Penh, Yosothor, 2013. 292 p. (Ang Choulean. Basic Manual of Ancient Khmer. (In Khmer)
19. Long Seam. Studies in Old Khmer Lexicology and Grammar (based on Cambodian inscriptions of the &h-14th Centuries. Moscow, Nauka Publ., 1989. 116 p. (In Russian)
20. Sak-Humphry C. The syntax of nouns and noun phrases in dated pre-Angkorian inscriptions. Mon-Khmer Studies Journal, 1993, vol. 22, pp. 1-126.
21. Pogibenko T. G. Austroasiatic Languages: Problems of Grammatical Reconstruction. Moscow, Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences Publ., 2013. 455 p. (In Russian)
22. Jenner P. Observations on Old Khmer man. Mon-Khmer Studies, 1992, vol. 20, no. 1-10, pp. 1-10.
23. Shorto H. L. A Dictionary of the Mon inscriptions from the Sixth to the Sixteenth Centuries. London, Oxford University Press, 1971. 406 p.
24. Zoetmulder P. J. Old Javanese-English dictionary. With the collaboration of S. O. Robson. Vol. 1-2. The Hague, Nijhoff, 1982. Available at: http://sealang.net/ojed/ (accessed: 20.09.2021).
25. Thach J. D., Paillard D. Towards a textual approach of the inscriptions in Old Khmer. About ta and man. Southeast Asian Linguistics Society Conference Archives. Proc. of SEALS 21. E-publication, 2011. Available at: http://jseals.org/seals21/paillard11towardh.pdf (accessed: 20.09.2021).
26. Heine B., Kuteva T. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge, Cambridge University Press, 2002. 646 p.
27. Jenner P. A Dictionary of Middle Khmer. Canberra, Pacific Linguistics, 2011. 488 p.
28. Bhattacharya K. Recherches sur le vocabulaire des inscriptions sanskrites du Cambodge. Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient, 1964, t. 52, no. 1, pp. 1-72. https://doi.org/10.3406/befeo.1964.1589
29. Lewitz Saveros. VI. Textes en kmer moyen. Inscriptions modernes dAngkor 2 et 3. Bulletin de l'Ecole française d'ExtrêmeOrient, 1970, t. 57, pp. 99-126.
30. Pou Saveros. Un dictionnaire du khmer-moyen. Phnom Penh, Institut Bouddique, 2017. 306 p.
31. Shorto H. L. A Mon-Khmer Comparative Dictionary (Pacific Linguistics, 579). Canberra, Australian National University, 2006. 599 p.
32. Varasarin Uraisi. Les elements khmers dans la formation de la langue siamoise. Paris, SELAF, 1984. 411 p.
33. Starosta S., Pranee Kullavanijaya. Cause and result clauses from the Ramkhamhaeng. Inscription to Modern Thai. Language and Linguistics, 2002, vol. 3.4, pp. 715-743.
Received: August 27, 2021 Accepted: February 28, 2022
Author's information:
Sergey Yu. Dmitrenko — PhD in Philology; [email protected]