УДК 811.111-26 ББК 81.432.1
МАРКЕМНЫЙ СОСТАВ ЯЗЫКА АНГЛИЙСКОЙ ПРОЗЫ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XX ВЕКА
О. Г. Артемова
Воронежский государственный технический университет
MARKEME INVENTORY OF THE ENGLISH PROSE OF THE 2ND HALF OF THE XX CENTURY
O. G. Artemova Voronezh State Technical University
Поступила в редакцию 3 апреля 2019 г.
Аннотация: целью предлагаемого исследования является выявление и анализ срезовой маркемной лексики прозаических текстов британских писателей второй половины ХХ в. Задача исследования состоит в выделении срезовой маркемной лексики в текстах британских прозаиков с последующей стратификацией авторов на основе срезовых маркем. Выделение срезовыхмаркем (СМ) и их анализ позволили установить общие закономерности, существующие в литературе исследуемого хронологического среза и осуществить на их основе стратификацию авторов среза. В ходе исследования применен метод маркемного анализа, основанный на компьютерном выделении тематически маркированной лексики - маркем. Применение метода маркемного анализа позволило определить доминантную и вице-доминантную маркемы среза, выделить общие для всех авторов маркемы. В процессе исследования было установлено преобладание в срезе «ментально-перцептивных» маркем. Среди СМ также высока доля маркем, выражающих эмоциональное состояние и фундаментальные понятия. Маркемы, характеризующие личностные качества человека, межличностные отношения и социальные проблемы, представлены незначительно. Проведенная стратификация авторов по СМ позволила установить типичность/специфичность для среза маркемной системы каждого автора.
Ключевые слова: маркема, индекс текстуальной маркированности, индекс относительной срезовой адекватности, стратификация авторов, английская проза.
Abstract: this paper studies markeme composition in the texts of English writers of the first half of the 20th century. The study aims at identifying interval markemes (IM) of this chronological interval in the texts of English authors and providing IM-based stratification of the authors. The extraction of the IM and their analysis allow for establishing the general regularities that exist in the literature of the given chronological interval and stratifying the authors of the interval. The method of markeme analysis is suggested to be used as one of the means to formalize the semantical analysis of the text. The markeme analysis implies computer identification of themati-cally marked lexis. Such lexis is called markemes. The analysis of markeme composition of the studied literary works language results in establishing dominant and vice-dominant markemes of the chronological interval and semantic characteristic of the IM. The study established that 'mental-perceptual' markemes are predominant in the interval. There is also a great number of the markemes, which denote the emotional state of a man and fundamental notions. Markemes that denote man's personal qualities, interpersonal relationships and social problems are represented in a minor way. The IM-based stratification of the authors makes it possible to establish typicality or uniqueness of each author markeme system for the chronological interval.
Key words: markeme, Index of TextualMarkedness, Index of Relative Chronological Interval Validity, stratification of authors, English prose.
Цель статьи - выявление маркемной лексики в языке английской прозы 2-й половины XX в. Этот хронологический срез является завершающим этапом
© Артемова О. Г., 2019
исследования динамики языка английской прозы [1-7]. При проведении исследования применяется разработанный профессором А. А. Кретовым метод маркемного анализа, дающий возможность осуще-
ствить формализованный содержательный анализ любого текста [8; 9] длиною не менее 50 000-100 000 словоформ (это средняя длина небольшого романа). Основу метода составляет компьютерное выделение ключевых слов, называемых маркемами. Их выделение представляет собой один из этапов формализации и объективации изучения языка литературных текстов, позволяющий осуществлять компьютерное исследование их семантики [10]. В отличие от научного текста, где ключевые слова, передавая обобщенное содержание текста, позволяют с опорой на эти смысловые точки воссоздать текст, ключевые слова в художественном тексте способствуют «реализации основной идеи, мысли, точки зрения, которую отстаивает автор» [11], поэтому в художественной литературе ключевое слово являет собой обобщение размышлений автора, выраженных одним значимым словом. Изучение ключевых слов, выделенных в корпусе текстов одного или разных авторов, позволяет не только характеризовать каждый текстовый корпус, но и анализировать литературный язык на конкретном этапе его развития [12]. Отличительным признаком ключевых слов является их сверхнормативная употребительность, поэтому метод маркемного анализа основывается на вычислении Индекса Текстуальной Маркированности (ИнТеМа) каждой словоформы, что, собственно, и позволяет выделить маркемы, сопоставить полученные данные для одного или нескольких хронологических срезов, а также исследовать ассоциативный потенциал маркем [13-17].
В предлагаемой статье объектом исследования послужили доступные в электронном виде произведения 16 видных представителей английской литера-
туры второй половины XX - начала XXI в.: Питера Акройда (Peter Ackroyd - Ack), Кингсли Эмиса (Kingsley Amis - Ams), Джеймса Балларда (J. G. Ballard
- Bld), Клайва Баркера (Clive Barker - Brk), Энтони Бёрджесса (Anthony Burgess - Bur), Лоренса Даррел-ла (Lawrence Durrell - Drl), Джона Фаулза (John Fowles
- Fls), Уильяма Голдинга (William Golding - Gol), Грэма Грина (Graham Greene - Grn), Джека Хиггинса (псевдоним британского романиста Гарри Паттерсо-на) (Jack Higgins - Hig), Дорис Лессинг (Doris Lessing
- Les), Айрис Мёрдок (Iris Murdoch - Mur), Патрика О'Брайана (Patrick O'Brian - OBr), Терри Пратчетта (Terry Pratchett - Prt), Алана Силлитоу (Alan Sillitoe
- Sil), Чарльза Перси Сноу (C. P. Snow - Snw). В скобках указаны оригинальные имена авторов и их сокращенные обозначения, принятые в работе). Тексты для исследования выбраны из коллекции Проекта «Гутенберг» по адресу http://www.gutenberg.org/. Суммарный размер обследованных текстов -23 999 195 словоформ. На гистограмме приведено распределение количества словоформ по авторам (рис. l). (Отнесение исследуемых текстов ко второй половине ХX в. в известной степени условно, поскольку ряд текстов отдельных авторов принадлежит также 4G^ гг. XX в. и началу XXI в.) Поскольку мы стремились к максимально полному охвату творчества каждого автора, то в силу объективных причин, связанных с наличием и доступностью произведений каждого писателя в цифровой форме, в качестве материала исследования были использованы созданные начиная с 193 В г. произведения следующих авторов: Г. Грин - The Power and The Glory (194G), The Ministry ofFear (1943), The Heart oftheMatter (194В), The Third
4QQQQQQ
35QQQQQ
3QQQQQQ
25QQQQQ
2QQQQQQ
15QQQQQ
1QQQQQQ
5QQQQQ
fSSS/SS ^ ✓ '
с/' б4'" ¿Г ^ ^
Рис. 1. Распределение общего количества словоформ по авторам среза 20-2
Q
О. Г. Apтeмовa
Man (1949); Л. Даррелл - The Black Book (1938), ^ Prospero s Cell (1945); Ч. Сноу - Passant (1940), The * Light and The Dark (1947), Time and Hope (1949). s Также в авторский корпус текстов были включены ¿ некоторые находящиеся в свободном доступе произ- ^ ведения современных писателей П. Акройда, Дж. Бал-ларда, К. Баркера, Т. Пратчетта, А. Силлитоу, написанные ими после 2000 г.
Выделение маркем в прозаических текстах 2-й пол. ХХ в. (срез 20-2) позволит осуществить маркем-ную стратификацию авторов среза.
Для обработки собранных в единый файл текстов использовался программный комплекс "ProTemAL-Engl" (автор - А. С. Гусельникова, научный руководитель - доктор технических наук И. Е. Воронина, научный консультант - доктор филологических наук А. А. Кретов). Выданные программой списки словоформ прошли специальную систему фильтров, описанных в [18], подверглись ручной контекстной проверке значений многозначных слов и снятию грамма- X тической омонимии, в результате чего были получены ^ индивидуальные маркемные списки авторов. §
о
s
Для проведения анализа в маркемологии считается целесообразным выделение 50 маркем из корпу- I са текстов одного автора [18, с. 19]. Маркемами признаются словоформы с максимальным (положительным) значением ИнТеМа, прошедшие через все фильтры. Величина ИнТеМа определяется как раз-
ность между весом слова по частоте (Ч-весом) и его s
«
О
же весом по длине (Д-весом). Все значения ИнТеМа маркем в полученном маркемном списке были нор- « мированы (приведены к сопоставимому виду) для §
последующего выделения маркем среза. Необходи- о
мость процедуры нормирования ИнТеМа обусловле- ё
на значительной разницеи в длине текстов исследуе- ^
мых авторов. Так, к примеру, длина текстов Пратчет- ^
та превышает длину текстов Эмиса в 4,2 раза. Нор- Ц
мирование ИнТеМа осуществляется по формуле о
НормИнтем = ИнТеМ/СумИнТеМ, где СумИнТеМ Д - это сумма ИнТеМов маркем данного автора. Значение НормИнТеМа всегда находится в интервале 0-1, что обеспечивает сопоставимость индексов маркем разных по длине выборок.
Следующим этапом исследования является выделение срезовых маркем (СМ), позволяющее установить общие закономерности, существующие в текстах исследуемого хронологического среза. Выделение СМ осуществляется на основе сводного маркемного списка, составленного из маркемных списков авторов среза и ранжированного в порядке убывания нормированного интегрального веса (Нор-мИнВес) его маркем. Величина НормИнВеса определяется как произведение СумНормИнТема на количество авторов, употребивших данную маркему. Первые 50 маркем ранжированного сводного списка являются срезовыми маркемами (СМ). В табл. 1 представлены СМ, ранжированные по НормИнВесу.
Норм ИнВес 10,381 8,054 6,997 5,935 5,594 5,178 4,870 4,597 4,189 4,037 3,902 3,778 3,642
авт 40 40 «о -t «о -t 40 CS m -t -t CS m
м мМ
г'^ ° С ° аз 5 -t 40 m о «n 40 40 ,4 -t CS ,4 m ,3 о ,3 -t О ,3 m 00 ,3 CS CS ,3 00 00 CS ^ t'es «o ,31 о 00 ,2
И 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
Fls «o m ,0 m ,0 8 CS ,0 7 CS ,0 7 CS ,0 8 CS ,0 О ^ о 40 О 0 CS ,0 0 CS ,0
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
Sn 8 -t ,0 9 m ,0 9 CS ,0 CS CS ,0 О 8 m ,0 8 CS ,0 ^ о О 2 m ,0 3 CS ,0
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
6 -t ,0 5 -t ,0 6 m ,0 8 m ,0 7 CS ,0 8 CS ,0 es ,0 го 7 CS ,0 CS CS ,0 CS ,0 0 m ,0 4 CS ,0
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
Pr «o m ,0 CS О 6 m ,0 8 CS ,0 0 CS ,0 3 m ,0 ^ о 8 -t ,0 5 CS ,0 О 3 CS ,0 2 m ,0 4 CS ,0
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
OBr 3 m ,0 6 m ,0 0 m ,0 0 CS ,0 00 О 5 CS ,0 40 О ,0 7 CS ,0 es ,0 «o О 8 CS ,0
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
Mur 6 CS ,0 3 m ,0 8 CS ,0 3 m ,0 6 CS ,0 5 CS ,0 40 О 7 m ,0 6 CS ,0 0 CS ,0 О CS ,0
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
Les ,0 7 «o ,0 CS 40 ,0 4 -t ,0 0 CS ,0 m ,0 9 о ,0 4 CS ,0
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
Hig 3 «o ,0 0 m ,0 CS CS ,0 9 CS ,0 9 m ,0 7 CS ,0 m ,0 0 m ,0 CS m ,0 7 CS ,0 0 m ,0
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
Grn 0 «o ,0 8 -t ,0 0 m ,0 6 CS ,0 es ,0 3 m ,0 CS ,0 «о ,0 9 CS ,0 ,01 3 CS ,0 3 CS ,0
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
Gol -t m ,0 ЧО ,01 4 m ,0 8 CS ,0 4 CS ,0 7 CS ,0 40 О m ,0 00 о «o О О 8 CS ,0 40 о
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
9 CS ,0 9 CS ,0 6 CS ,0 9 CS ,0 4 CS ,0 40 40 «о ^ 00 ^
Q О О о о о о
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
Bur 6 -t ,0 4 CS ,0 CS CS ,0 9 CS ,0 7 CS ,0 40 О m ,0 7 CS ,0 00 О 40 О 2 CS ,0 CS ,0
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
Brk 7 m ,0 4 m ,0 3 CS ,0 4 m ,0 О CS CS ,0 00 о 8 CS ,0 0 CS ,0 CS ,0 0 CS ,0
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
Bld 9 m ,0 CS CS ,0 3 m ,0 3 -t ,0 8 CS ,0 00 о 6 CS ,0 00 о m ,0
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
Am 8 m ,0 5 m ,0 0 m ,0 5 CS ,0 О 9 CS ,0 0 CS ,0 5 m ,0 CS ,0 0 CS ,0 0 CS ,0 3 m ,0 m о
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
Ack 9 CS ,0 -t о 3 m ,0 CO ,0 О 7 CS ,0 00 о о О О 3 CS ,0 4 CS ,0
0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,
Маркемы RESPONSIBILITY DISAPPOINTMENT UNDERSTANDING CONSCIOUSNESS RELATIONSHIP EMBARRASSMENT EXPERIENCE MISUNDERSTANDING SATISFACTION POSSIBILITY OPPORTUNITY CONSIDERATION IMAGINATION
td m o
H
x
s «
td "i
O
m
K>
o
vo £
CONCENTRATION 0,027 0,011 0,023 0,028 0,028 0,017 0,024 0,026 0,031 0,022 0,030 0,020 0,287 12 3,449
SIGNIFICANCE 0,027 0,022 0,017 0,028 0,018 0,015 0,015 0,021 0,014 0,012 0,019 0,015 0,019 0,242 13 3,150
DIFFICULT(Y/IES) 0,018 0,013 0,019 0,015 0,016 0,019 0,028 0,025 0,015 0,016 0,016 0,017 0,020 0,237 13 3,080
DETERMINATION 0,015 0,022 0,024 0,024 0,031 0,035 0,021 0,023 0,025 0,030 0,028 0,278 11 3,061
INTELLIGENCE 0,020 0,016 0,016 0,025 0,015 0,013 0,018 0,022 0,029 0,029 0,020 0,025 0,248 12 2,972
ASTONISHMENT 0,022 0,019 0,023 0,015 0,020 0,028 0,028 0,045 0,023 0,026 0,023 0,270 11 2,971
INDIFFERENCE 0,014 0,017 0,023 0,017 0,025 0,024 0,029 0,020 0,020 0,012 0,022 0,221 11 2,430
IMPRESSION 0,017 0,016 0,014 0,014 0,021 0,019 0,015 0,016 0,016 0,013 0,018 0,014 0,194 12 2,323
ATTENTION 0,015 0,022 0,015 0,012 0,014 0,016 0,015 0,018 0,014 0,017 0,011 0,014 0,183 12 2,194
EXCITEMENT 0,015 0,015 0,017 0,016 0,016 0,015 0,026 0,015 0,014 0,015 0,016 0,182 11 1,998
ENCOURAGEMENT 0,021 0,013 0,021 0,014 0,014 0,017 0,015 0,016 0,025 0,022 0,177 10 1,771
ENTERTAINMENT 0,028 0,015 0,024 0,028 0,023 0,014 0,028 0,025 0,185 8 1,480
KNOWLEDGE 0,013 0,014 0,013 0,011 0,013 0,023 0,013 0,012 0,012 0,014 0,138 10 1,382
CONFIDENCE 0,014 0,017 0,016 0,019 0,010 0,017 0,015 0,018 0,019 0,145 9 1,305
CIVILI(S/Z)ATION 0,024 0,027 0,016 0,040 0,028 0,025 0,021 0,182 7 1,275
DESTRUCTION 0,020 0,022 0,021 0,013 0,030 0,014 0,012 0,020 0,152 8 1,215
OBSERVATION 0,018 0,017 0,030 0,012 0,014 0,017 0,020 0,014 0,142 8 1,137
INCOMPREHENSION 0,021 0,025 0,030 0,013 0,017 0,024 0,025 0,155 7 1,087
DIRECTION 0,015 0,020 0,016 0,013 0,013 0,016 0,015 0,016 0,124 8 0,990
CONFRONTATION 0,051 0,028 0,039 0,017 0,015 0,014 0,162 6 0,973
PERSONALITY 0,036 0,018 0,017 0,015 0,016 0,016 0,015 0,133 7 0,932
DISSATISFACTION 0,014 0,023 0,012 0,024 0,017 0,012 0,030 0,132 7 0,926
ATMOSPHERE 0,017 0,021 0,028 0,014 0,015 0,015 0,015 0,125 7 0,873
DEVELOPMENT 0,021 0,017 0,031 0,042 0,019 0,015 0,145 6 0,868
SELF- SATISFACTION 0,019 0,030 0,013 0,018 0,035 0,025 0,140 6 0,843
IMPORTANCE 0,015 0,013 0,019 0,023 0,018 0,016 0,013 0,117 7 0,819
SUPERSTITION 0,019 0,025 0,012 0,014 0,017 0,014 0,012 0,113 7 0,793
RECOGNITION 0,017 0,013 0,019 0,016 0,013 0,014 0,019 0,111 7 0,780
BUSINESS 0,016 0,012 0,012 0,013 0,020 0,012 0,011 0,096 7 0,675
BEWILDERMENT 0,018 0,013 0,012 0,010 0,022 0,013 0,088 6 0,528
SELF-CONSCIOUSNESS 0,031 0,029 0,047 0,023 0,131 4 0,522
IMPOSSIBILITY 0,024 0,017 0,026 0,017 0,020 0,103 5 0,515
INDEPENDENCE 0,017 0,024 0,022 0,017 0,021 0,102 5 0,508
SELF-PRESERVATION 0,029 0,013 0,012 0,025 0,021 0,100 5 0,498
SELF-CONGRATULATION 0,036 0,022 0,041 0,021 0,119 4 0,476
RECONCILIATION 0,042 0,017 0,030 0,027 0,116 4 0,463
PREOCCUPATION 0,028 0,024 0,023 0,022 0,097 4 0,390
g;
s »
Cs §
»
o
Co o-
o »
a
§
o
Ci
s Ä o-
Срез 20-2 характеризует наличие трех сквозных маркем, встречающихся у всех авторов среза. Доминантой среза является responsibility 'ответственность' (16; 10,381), вице-доминантой - disappointment 'разочарование' (16; 8,054) (первая цифра - количество авторов, употребивших маркему, вторая - ее НормИн-Вес). Еще одна сквозная маркема среза experience '(жизненный) опыт' (16; 4,87) занимает лишь седьмой ранг.
Гистограмма на рис. 2 иллюстрирует ранжированную в порядке убывания разность НормИнТеМов responsibility и disappointment для каждого автора среза 20-2, округленную до десятитысячных. Положительная разность показывает величину, на которую НормИнТеМ responsibility превышает НормИнТеМ disappointment, отрицательная - величину превышения НормИнТеМа disappointment. Минимальная положительная разность отмечена у Силлитоу - 0,0018, отрицательная - у Даррелла - -0,0007.
Максимальной и приближающейся к максимальной положительной разностью НормИнТеМов характеризуются маркемы Хиггинса, Пратчетта, Бёрджес-са. Максимальная отрицательная разность НормИнТеМов --0,0077 - принадлежит Мёрдок. Однако
модуль данной величины 0,0077 меньше аналогичного значения, определенного для 8 авторов среза, разность НормИнТеМов у которых положительная - Хиггинс, Пратчетт, Бёрджесс, Голдинг, Баллард, Акройд, Лессинг, Сноу. Следовательно, для одной половины авторов среза - Фаулза, Эмиса, Баркера,
Грин, Силлитоу, Даррелла, О'Брайана - responsibility и disappointment - практически равнозначны, для остальных авторов (за исключением Мёрдок) значимость responsibility значительно выше, что и определило ее доминантное положение в срезе.
Уточнить степень значимости каждой из этих маркем для авторов среза 20-2 позволяет определение ее Инвертированного Ранга (ИнвР) в маркемном списке каждого автора. Ранг маркемы зависит от двух параметров: номера маркемы в авторском списке и ее ИнТеМа (НормИнТеМа). В том случае, если несколько следующих друг за другом маркем имеют одинаковый ИнТеМ (НормИнТеМ), все они получают ранг, установленный для первой из них. Для вычисления инвертированного ранга маркемы используется формула ИнвР = 51—R, где R - ранг маркемы в авторском списке. Таким образом, ИнвР каждой маркемы находится в диапазоне 1-50. Это означает, что чем выше ИнвР маркемы, тем большее значение она имеет для автора. На гистограмме (рис. 3) представлено распределение responsibility в маркемных списках авторов, сортированное в порядке убывания ИнвР.
Максимальный ИнвР - 50 - принадлежит марке-ме responsibility в маркемных списках Лессинг, Хиггинса, Сноу, Силлитоу, Бёрджесса, Эмиса, Фаулза, Голдинга. Это означает, что responsibility является доминантной маркемой в списке половины авторов среза 20-2. За ними следуют Грин и Баркер, в маркемных списках которых, имея ИнвР 49, responsibility является вице-доминантной маркемой. Следователь-
0,0235
0,0229
0,0018
0,0007
0,0028
0,0077
ss/SSS/ * ' *г V7//
Рис. 2. Разность НормИнТеМов responsibility и disappointment в маркемных списках авторов 20-2
RESPONSIBILITY
60 -
50 ■
re о. >s 3
40
re m О
a s н
a
ш
CO
30
20
10 -
0 Лесс Хигг Сноу Силл Бёрд Эмис Фаул Голд Грин Барк Прат О'Бр Акро Балл Дарр Мёр
ИНГ инс итоу жесс 3 ИНГ ер четт аиан ид ¿РА елл док
RESPONSIBILITY 50 50 50 50 50 50 50 50 49 49 48 48 48 47 47 41
Рис. 3. Инвертированный ранг маркемы responsibility в маркемных списках авторов среза
но, для 62,5 % авторов среза responsibility определяется как доминантная или вице-доминантная маркема. Для Пратчетта, О'Брайана и Акройда - это третья по значимости маркема, имеющая ИнвР 48. Еще у двух авторов - Балларда и Даррелла - ИнвР responsibility равен 47. И только у Мёрдок указанная маркема име-
ет ИнвР 41. Таким образом, в списках 15 авторов responsibility входит в число 4 самых важных для каждого из них маркем, поскольку ее ИнвР находится в диапазоне 47-50.
В случае с disappointment ситуация не столь однородная. На гистограмме (рис. 4) представлено
DISAPPOINTMENT
60 -
50 -
Рис. 4. Инвертированный ранг маркемы disappointment в маркемных списках авторов среза
распределение disappointment в маркемных списках авторов на основе убывания ИнвР.
Диапазон значений ИнвР маркемы составляет 49-1. Максимальный ИнвР - 49 - принадлежит этой маркеме у Силлитоу, Фаулза, О'Брайана. Следующий по величине ИнвР 48 disappointment имеет у Лессинг, Сноу, Эмиса, Грина, Баркера, Мёрдок. Далее следует Даррелл, у которого ИнвР маркемы 45. За ним в порядке убывания инвертированного ранга маркемы disappointment следуют Хиггинс (41), Бёрджесс (39), Баллард (36), Голдинг (19), Пратчетт (3), Акройд (1).
Разность инвертированных рангов доминантной и вице-доминантной маркем в маркемных списках каждого автора среза представлена на гистограмме (рис. 5).
Максимальная разность инвертированных рангов responsibility и disappointment принадлежит Акройду
- 47, минимальная - Силлитоу, Фаулзу, Грину, Барке-ру - 1, а для О'Брайана она составляет -1. Разность инвертированных рангов указанных маркем у Лес-синг, Сноу, Эмиса, Даррелла равна 2 ИнвР. Маркемы Мёрдок отделяют семь инвертированных рангов, Хиггинса - 9, Балларда и Бёрджесса - 11, Голдинга
- 31, Пратчетта - 45. Полученные данные свидетельствуют о том, что для девяти авторов среза - Силли-тоу, Фаулз, Грин, Баркер, О'Брайан, Лессинг, Сноу, Эмис, Даррелл - обе маркемы обладают сопоставимой значимостью, поскольку разность их инвертированных рангов находится в пределах -1-2. Для
остальных авторов, у которых данное значение находится в пределах 7-47, значимость responsibility выше, что и определило ранг каждой из них среди срезовых маркем: responsibility - доминантная мар-кема, disappointment - вице-доминантная маркема.
Дальнейшая семантическая характеристика маркем среза 20-2 позволит структурировать и интерпретировать состав срезовых маркем. Используемая нами семантическая характеристика маркем основана на выделении следующих семантических блоков: «ментально-перцептивные» маркемы; «эмоциональные» маркемы; маркемы, характеризующие личностные качества человека; маркемы, выражающие межличностные отношения; «социальные» маркемы; «качественные» маркемы; «фундаментальные понятия». Количественное наполнение маркемами каждого из семантических блоков представлено на рис. 6.
В целом в маркемной лексике второй половины XX в. четверть всех маркем (13) составляют «ментально-перцептивные» маркемы - understanding 'понимание, ум' (15; 6,9975), consciousness 'сознание' (14; 5,9347), consideration 'размышление' (12; 3,7783), imagination 'воображение' (13; 3,6418), concentration 'концентрация, сосредоточенность' (12; 3,4491), intelligence 'разум, рассудок' (12; 2,9717), impression 'впечатление' (12; 2,323), attention 'внимание' (12; 2,194), confidence 'вера, доверие' (9; 1,305), observation 'наблюдение' (8; 1,137). self-consciousness 'самосознание' (10; 3,7535), contemplation 'раздумье' (8;
47
45
31
11
11
г
I
LVJ
-1
-7
Рис. 5. Разность ИнвР responsibility и disappointment в маркемных списках авторов 20-2
1
качественные; 1
11
Рис. 6. Семантические блоки маркем
1,4698), recollection 'воспоминание' (8; 1,2006), unconsciousness 'бессознательность' (8; 1,4491). Мар-кемы incomprehension 'непонимание' (7; 1,0872), superstition 'предрассудок, суеверие' (7; 0,7932), self-consciousness 'самосознание' (4; 0,522) выделены менее чем у половины авторов среза. Они имеют максимальную по сравнению с другими группами маркем частоту в маркемных списках авторов среза
- 137. Ментально-перцептивные маркемы выделены у всех авторов среза. Максимальное представление они имеют в произведениях Пратчетта - 11, за которым следуют Голдинг, Даррелл, О'Брайан, Эмис
- 10, Мёрдок, Силлитоу, Сноу, Фаулз - 9, Баркер, Бёрджесс, Грин - 8, Баллард, Хиггинс - 7. Минимальное для этой группы число маркем - 6 - характеризует Акройда и Лессинг.
Состав «эмоциональных» маркем, вошедших в маркемные списки не менее 8 авторов среза, образуют disappointment 'разочарование' (16; 8,0537), embarrassment 'замешательство, смущение' (14; 5,1783), satisfaction 'удовлетворение' (13; 4,1892), astonishment 'удивление' (11; 2,971), indifference 'равнодушие, безразличие' (11; 2,4302), excitement 'волнение, возбуждение' (11; 1,9976), entertainment 'развлечение, веселье' (8; 1,4797). Остальные маркемы
- dissatisfaction 'неудовлетворенность, недовольство' (7; 0,9257), self-satisfaction 'самодовольство' (6; 0,8428), bewilderment 'недоумение, растерянность' (6; 0,5281), preoccupation 'озабоченность' (4; 0,3895) -характерны не менее чем для 4 авторов среза. Среди «эмоциональных» маркем преобладают маркемы с
отрицательной окраской - 7, или 63,6 %. Максимально отрицательные «эмоциональные» маркемы представлены у Голдинга и Эмиса - 6, минимально - у Балларда и Хиггинса - 2. Самыми частотными отрицательными маркемами, выделенными не менее чем у 8 авторов среза, являются disappointment, embarrassment, indifference. Общей для всех авторов среза является disappointment. Следующими по числу отрицательных «эмоциональных» маркем являются Акройд, Грин и Даррелл - 5. Общими для них являются все те же disappointment, embarrassment, indifference. Кроме того, пару Грин-Даррелл объединяет self-satisfaction, а пару Акройд-Даррелл -preoccupation. Отдельно Акройда характеризует маркема dissatisfaction, а Грина - bewilderment. Наличие четырех отрицательных маркем характеризует Бёрджесса, Лессинг, Мёрдок, О'Брайана, Силлитоу, Фаулза. Этих авторов объединяет наличие общей маркемы disappointment. Общими для О'Брайана, Силлитоу и Фаулза также являются embarrassment, indifference, dissatisfaction. При этом embarrassment отсутствует только у Лессинг, indifference - у Бёрджес-са, dissatisfaction - у Мёрдок. У Мёрдок также выделена self-satisfaction, у Бёрджесса - bewilderment, а у Лессинг - preoccupation. В маркемных списках Бар-кера, Пратчетта и Сноу имеется по три отрицательных маркемы. Объединяют их наличие disappointment, embarrassment и отсутствие dissatisfaction, preoccupation. Кроме того, у Баркера отмечена indifference, у Пратчетта - bewilderment, у Сноу - self-satisfaction. У трех авторов - О'Брайана, Силлитоу, Фаулза - вы-
делены идентичные комплекты из четырех маркем. Соотношение числа маркем, обозначающих отрицательные и положительные эмоциональные состояния, показано на рис. 7.
Таким образом, срез 20-2 в целом характеризуется преобладанием маркем, выражающих отрицательные эмоциональные состояния (количество употреблений отрицательных «эмоциональных» маркем -64, положительных - 43). Однако если мы посмотрим на соотношение отрицательных и положительных «эмоциональных» маркем у 8 и более авторов среза (рис. 8), то увидим фактическое выравнивание коли -чества употреблений с незначительным преобладанием количества употреблений положительных маркем: количество употреблений маркем, характеризующих отрицательные эмоции, - 41, положительные - 43, что составляет 49 и 51 % соответственно.
ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ
Рис. 8. Соотношение количества употреблений эмоциональных маркем у 8 авторов среза
Все четыре « положительные» маркемы - satisfaction, astonishment, excitement, entertainment - выделены у Акройда, Бёрджесса, Голдинга, Грина, Пратчетта, Силлитоу. Отсутствуют « положительные» маркемы только у Фаулза. В целом, максимальное количество «эмоциональных» маркем - 10 - отмечено у Голдинга, за ним следуют Акройд, Грин, Эмис - 9, Бёрджесс - 8, Даррелл, Пратчетт, Силлитоу - 7, Бар-кер, Мёрдок, О'Брайн, Сноу - 6, Лессинг, Хиггинс - 5, Фаулз - 4, Баллард - 3.
Группу маркем, характеризующих личностные качества человека, образуют 4 маркемы - responsibility 'ответственность' (16; 10,3809), determination ' решительность, решимость' (11; 3,061), self-preservation ' самосохранение' (5; 0,4984), self-congratulation 'самодовольство, восторги по поводу своих поступков' (4; 0,4759). В той или иной степени эти маркемы присутствуют в текстах всех авторов среза. Две из них - доминантная responsibility и determination - являются одними из самых частотных маркем среза. Маркема determination не встретилась у Баркера, Бёрджесса, Грина, Сноу и Хиггинса. Для пяти авторов среза - Баркера, Голдинга, Мёрдок, Сноу, Хиггинса - важной оказалась self-preservation. Self-congratulation выделена у Бёрджесса, Даррелла, Фаулза, Эмиса. Все маркемы, кроме self-congratulation, выражают положительные качества личности.
Группа маркем, выражающих, главным образом, межличностные отношения, представлена шестью маркемами - relationship 'отношение, взаимоотношение' (15; 5,5939), misunderstanding 'недоразумение, размолвка' (12; 4,5975), encouragement 'ободрение, поддержка' (10; 1,7707), confrontation 'конфронтация, столкновение' (6; 0,9735), recognition 'оправдание, реабилитация' (7; 0,7804), reconciliation 'примирение' (4; 0,4627). Они характерны для всех авторов, но максимальное представление получили в маркемных списках Баркера и Мёрдок - 5. В текстах этих авторов в качестве маркемы отсутствуют misunderstanding у Баркера и recognition у Мёрдок. По две маркемы выделено у Акройда, Балларда и Пратчетта. Помимо общей для них маркемы relationship, у Акройда также выделена recognition, у Балларда - confrontation, а у Пратчетта - misunderstanding. В списках Бёрджесса, Голдинга, Даррелла, Силлитоу, Эмиса присутствует по четыре «межличностные» маркемы. Их объединяют relationship, misunderstanding, encouragement, а Голдинга, Даррелла, Силлитоу и Эмиса еще и recognition. Таким образом, четыре автора имеют идентичный комплект «межличностных» маркем. Бёрджесса же характеризует маркема reconciliation. Среди маркем Грина, Лессинг, О'Брайана, Сноу, Фаулза, Хиггинса обнаружены три «межличностные» маркемы. Одинаковый набор маркем выделен у Гри -на и О'Брайана - relationship, misunderstanding,
ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ
64%
Рис. 7. Соотношение маркем, обозначающих отрицательные и положительные эмоциональные состояния
encouragement, а также у Лессинг и Хиггинса -relationship, misunderstanding, confrontation. Среди маркем Сноу и Фаулза общих для них маркем не выявлено. Характерными для Сноу являются misunderstanding, encouragement, recognition, а для Фаулза
- relationship, confrontation, reconciliation. В данной категории есть две антонимичные маркемы confrontation - reconciliation. При этом обе маркемы характерны для Баркера, Мёрдок и Фаулза. При этом НормИнТеМ reconciliation у каждого из них в среднем в 2 раза выше НормИнТеМа confrontation. Указанные маркемы отсутствуют у Акройда, Голдинга, Грина, Даррелла, О'Брайана, Пратчетта, Силлитоу, Сноу, Эмиса. Среди срезовых маркем остальных авторов наблюдается либо confrontation (Баллард, Лессинг, Хиггинс), либо reconciliation (Бёрджесс). При этом НормИнТеМ confrontation отличает как максимальное (Баллард), так и приближающееся к максимальному значение для этой группы маркем. Reconciliation, напротив, показывает минимальный НормИнТеМ среди соответствующих маркем Бёрджесса.
Следовательно, для авторов среза 20-2 ключевым является выражение понятий товарищеских, родственных и иных взаимоотношений, которые, несмотря на имеющиеся недоразумения и столкновения, сопровождаются поддержкой и одобрением как неотъемлемой частью этих отношений. Среди маркем этой группы только misunderstanding и confrontation обладают отрицательной семантикой. Показательно, что именно misunderstanding обладает максимальным для этой группы значением НормИнТеМа среди сре-зовых маркем большинства авторов.
Другими важными для большинства представителей среза маркемами являются «социальные», «качественные» и «фундаментальные» маркемы
- слова, связанные с бытийными ситуациями, восприятием окружающего мира, результативностью деятельности, а также обозначающие фундаментальные понятия - experience '(жизненный) опыт' (16; 4,8699), possibility 'возможность, вероятность' (14; 4,0365), opportunity 'возможность, шанс' (14; 3,9019), significance 'важность, значимость' (13; 3,1496), difficult(y/ies) 'трудность, трудности' (13; 3,0801), knowledge 'знание, знания' (10; 1,3818), destruction 'уничтожение, разрушение' (8; 1,215), direction 'направление; руководство' (8; 0,9895). Несколько меньшую распространенность получили civili(s/z)ation 'цивилизация' (7; 1,2747), personality 'личность' (7; 0,9317), atmosphere 'атмосфера, обстановка' (7; 0,873), importance 'важность, значительность' (7; 0,8191), business 'дело, занятие' (7; 0,6751), development 'развитие' (6; 0,868), impossibility 'невозможность, невыполнимость' (5; 0,5154), independence 'независимость' (5; 0,5083). Максимально данная группа маркем представлена у Силлитоу - 14, среди
маркем которого отсутствуют development и impossibility. За ним следует Пратчетт - 13. Среди его срезовых маркем отсутствуют development, impossibility, independence. Далее следует Хиггинс - 11. В его списке срезовых маркем нет civilis/zation, destruction, personality, atmosphere и independence. По десять маркем выделено у Акройда, Голдинга, Фаул-за. Помимо общих для них experience, possibility, opportunity, significance, civilis/zation, Акройда c Гол -дингом объединяет destruction, а с Фаулзом -development, independence. В свою очередь Голдинга и Фаулза связывают knowledge, impossibility. Среди срезовых маркем Акройда присутствуют также atmosphere, importance; для Голдинга важными являются difficult(y/ies), direction; для Фаулза - personality. Значимыми для Балларда, Баркера, Бёрджесса, Лессинг и О'Брайана являются 9 маркем, для Грина и Мёрдок - 8, для Сноу и Эмиса - 7 и для Даррелла - 4. У авторов, имеющих 9 маркем, общими для всех являются experience, opportunity. Отдельно Балларда с Баркером объединяет direction. Общей для Балларда, Баркера и Бёрджесса является business, а для Балларда, Баркера и О'Брайана - significance. С Лессинг и О'Брайаном Балларда связывает atmosphere, а с Лессинг отдельно - development. Связь Баркер-Бёрджесс-Лессинг-О'Брайан обеспечивает difficulty ies); Баркер-Бёрджесс-Лессинг - knowledge, destruction; Баркер-Бёрджесс - business. По одной маркеме имеют пары Бёрджесс-Лессинг (civili(s/z)ation), Бёрджесс-О 'Брайан (independence), Лессинг-О'Брайан - importance. Кроме того, Балларда характеризует наличие маркемы personality. Грина и Мёр-док, имеющих по 8 маркем этой группы, связывает наличие experience, possibility, difficult(y/ies) и отсутствие маркем civili(s/z)ation, development, independence. Максимальное число общих маркем выделено у Сноу и Мёрдока - 5. Это experience, possibility, opportunity, significance, difficult(y/ies). Помимо них, в число срезовых маркем Сноу входят knowledge, personality, Эмиса - direction, importance. Среди срезовых маркем Даррелла обнаруживаются experience, significance, difficult(y/ies), personality. Пара антонимичных маркем possibility - impossibility выделена у Голдинга, Мёрдок, О'Брайана, Фаулза и Хиггинса. В авторских списках Голдинга, Мёрдок, Фаулза НормИнТеМ impossibility выше. У остальных авторов наблюдается только маркема possibility. В списке срезовых маркем Даррелла и Лессинг указанные маркемы отсутствуют.
Итак, в группах авторов, имеющих по 7-10 маркем данной группы, идентичные комплекты маркем не выявлены. Однако общими для Акройда, Голдин-га и Фаулза в различной комбинации авторов являются 8 из 10 маркем, или 80 %, для Балларда, Баркера, Бёрджесса, Лессинг, О'Брайана - 8 из 9 маркем,
или 88,9 %, для Сноу, Эмиса - 5 из 7 маркем, или 71,4 %. И только в паре Грин - Мёрдок общими являются 3 из 8 маркем, или 37,5 %.
Ранг автора в срезе позволяет установить Индекс Относительной Срезовой Адекватности (ИОСА-да), представляющий собой сумму НормИнТеМов СМ каждого автора. Значение этого параметра показывает долю СМ автора в СумНормИнТеМе СМ. Объективность ИОСАда обусловлена тем, что он учитывает не только количество СМ у автора, но и их вес. Это позволяет обеспечить сопоставимость показателей авторов, имеющих, например, большое количество СМ с малым весом, с авторами, имеющими меньшее число СМ, но с высоким весом. СумНормИнТеМ маркем среза 20-2 составляет
10,83. Рейтинг авторов на основе ИОСАда представлен на рис. 9.
Определение ранга авторов, имеющих одинаковое значение ИОСАда, производится путем вычисления среднего арифметического значения порядковых номеров авторов в рейтинговом списке, ранжированном в порядке убывания значения ИОСАда. Например, значение ИОСАда Пратчетта и Голдинга равно 0,76, в табл. 2 их порядковые номера 2 и 3, то определение их ранга производится следующим образом: (2+3)/2=2,5, а следующий за ними автор (Лессинг) получает ранг 4. Аналогичным образом определялся ранг Бёрджесса и Сноу, также имеющих одинаковый ИОСАд.
В результате получен следующий ранжированный список авторов среза 20-2 (табл. 2).
0,90
0,79
0,50
0,40
0,30
0,20
0,10
0,00
^ ^ „^ ^ ** ^ , о*'
«VV * *
а " Ж # ^
Рис. 9. Рейтинг авторов среза 20-2 на основе ИОСАда
Т а б л и ц а 2
Ранжирование авторов второй половины XX в. по значению ИОСАда
№ п/п Автор Кол-во СМ ИОСАд Ранг ИОСАд - ср. зн. АББ Статус
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Силлитоу 36 0,79 1 0,1120 0,1120 Супернуклеар
2 Пратчетт 35 0,76 2,5 0,0837 0,0837 Нуклеар
3 Голдинг 37 0,76 2,5 0,0785 0,0785 Нуклеар
4 Лессинг 25 0,73 4 0,0564 0,0564 Нуклеар
5 Эмис 33 0,72 5 0,0421 0,0421 Медиар
6 Хиггинс 28 0,71 6 0,0357 0,0357 Медиар
7 Мёрдок 31 0,68 7 0,0057 0,0057 Медиар
8 Грин 29 0,67 8 -0,0092 0,0092 Медиар
9 Баркер 30 0,66 9 -0,0212 0,0212 Медиар
10 Бёрджесс 31 0,65 10,5 -0,0232 0,0232 Медиар
11 Сноу 27 0,65 10,5 -0,0271 0,0271 Медиар
О к о н ч а н и е т а б л. 2
1 2 3 4 5 6 7 8
12 Фаулз 29 0,64 12 -0,0380 0,0380 Медиар
13 О'Брайан 30 0,63 13 -0,0484 0,0484 Медиар
14 Даррелл 28 0,61 14 -0,0701 0,0701 Маргинал
15 Акройд 29 0,60 15 -0,0727 0,0727 Маргинал
16 Баллард 23 0,57 16 -0,1042 0,1042 Маргинал
На основе полученного ранжированного списка авторов среза 20-2 проведем стратификацию авторов (рис. 10).
Критерием определения принадлежности автора к одному из классов является среднее значение столбца ABS. Авторы, у которых значение столбца «ИОСАд - ср. зн.» не превышает по модулю среднее значение столбца ABS, относятся к медиарам. Авторы, у которых соответствующие положительные значения превышают среднее, относятся к нуклеа-рам, а авторы, у которых значения столбца «ИОСАд - ср. зн.» располагаются ниже среднего значения, относятся к маргиналам. К супермаргиналам относятся те авторы, у которых значения «ИОСАд -ср. зн.» по модулю больше максимального значения у нуклеаров. К супернуклеарам относятся авторы, у которых максимальное значение «ИОСАд -ср. зн.» больше соответствующего максимального значения по модулю у маргиналов. Так, среднее значение столбца ABS - 0,0518, следовательно, авторы, у которых значения столбца «ИОСАд -ср. зн.» располагаются в интервале между +0,0518
и -0,0518, относятся к медиарам. Авторы, у которых соответствующие положительные значения превышают среднее, относятся к нуклеарам, а авторы, у которых значения столбца «ИОСАд - ср. зн.» располагаются ниже -0,0518, относятся к маргиналам. Поскольку у Балларда значение ABS = 0,1042, что меньше аналогичного значения ABS у Силлитоу -0,1120, супермаргиналы в срезе 20-2 отсутствуют. Соответственно, Силлитоу является супернуклеа-ром.
Типичными представителями своего среза - ну-клеарами - являются Пратчетт, Голдинг, Лессинг. Нетипичными для среза - маргиналами - оказываются Даррелл, Акройд, Баллард. Промежуточное положение занимают медиары - Эмис, Хиггинс, Мёрдок, Грин, Баркер, Бёрджесс, Сноу, Фаулз, О'Брайан. Су-пернуклеаром среза является Силлитоу.
Проведенное маркемное исследование текстов английских писателей второй половины XX в. позволило установить следующее.
1. Доминантой среза 20-1 является маркема responsibility, вице-доминантой - disappointment.
0,1500
0,1000
0,0500
0,0000
С/
-0,0500 ■
-0,1000
-0,1500
f///
4 * J г> /
щ
Рис. 10. Стратификация авторов среза 20-2 относительно среднего значения ИОСАда
2. Общими для всех авторов среза маркемами являются responsibility, disappointment, experience.
3. Срез 20-2 характеризуется преобладанием «ментально-перцептивных» маркем.
4. В срезе 20-2 высока доля маркем, выражающих эмоциональное состояние - 11 и фундаментальные понятия - 11. Маркемы, характеризующие личностные качества человека, межличностные отношения и социальные проблемы, представлены незначительно.
5. По срезовым маркемам установлен статус каждого автора хронологического среза 20-2: СР-супер-нуклеар - Силлитоу; СР-нуклеары -Пратчетт, Гол -динг, Лессинг; СР-медиары - Эмис, Хиггинс, Мёрдок, Грин, Баркер, Бёрджесс, Сноу, Фаулз, О'Брайан; СР-маргиналы - Даррелл, Акройд, Баллард.
ЛИТЕРАТУРА
1. Артемова О. Г. Маркемный состав языка английской прозы первой половины XVII века / О. Г. Артемова // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2018. - № 2. - С. 38-46.
2. Артемова О. Г. Эволюция маркемной лексики на основе исследования маркем в хронологических срезах / О. Г. Артемова, Э. П. Комарова, А. А. Кретов // Язык и культура. - 2018. - № 42. - С. 19-38.
3. Артемова О. Г. Исследование связующих маркем в британской прозе второй половины XVII века / О. Г. Артемова, А. А. Кретов // Мир лингвистики и коммуникации. - 2018. - № 3. - С. 70-88.
4. Артемова О. Г. Маркемный состав языка английской прозы первой половины XVIII века / О. Г. Артемова // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2017. - № 4. - С. 32-40.
5. Артемова О. Г. Маркемный состав языка английской прозы первой половины XIX века / О. Г. Артемова // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2018. - № 4. - С. 15-25.
6. Артемова О. Г. Связующие маркемы в британской прозе второй половины XIX века / О. Г. Артемова, Э. П. Комарова, А. А. Кретов // Язык и культура. - 2018.
- № 43. - С. 6-32.
7. Артемова О. Г. Точечный маркемный анализ британской художественной прозы XVII-XX веков / О. Г. Артемова, А. А. Кретов // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2017. - № 2. - С. 87-93.
8. Кретов А. А. Понятие маркемы : методика выявления и практика использования / А. А. Кретов // Универсалии русской литературы. - Воронеж, 2010. -С. 138-153.
9. Кретов А. А. Лингвостатистическая генеалогия в русской литературе XVIII - начала XX вв. / А. А. Кретов, М. В. Катов, А. А. Фаустов // Проблемы компьютерной лингвистики : сб. науч. трудов / под ред. А. А. Кретова.
- Воронеж, 2010. - Вып. 4. - С. 114-125.
10. Кретов А. А. Метод формального выделения тематически нейтральной лексики (на примере старославянских текстов) / А. А. Кретов // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Системный анализ и информационные технологии. - 2007. - № 1. - С. 81-90.
11. Боярский К. К. Введение в компьютерную лингвистику : учеб. пособие / К. К. Боярский. - СПб. : НИУ ИТМО, 2013. - 72 с.
12. Потехина М. С. Проблемы ключевых слов в филологии / М. С. Потехина // Изв. Сарат. ун-та. Новая серия. Сер.: Филология. Журналистика. - 2017. - Т. 17, вып. 3. - С. 284-287.
13. Функциональный подход к выделению ключевых слов : методика и реализация / И. Е. Воронина [и др.] // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Системный анализ и информационные технологии. - 2009. - № 1. - С. 6872.
14. Артемова О. Г. Маркемные траектории языка русской и английской художественной прозы / О. Г. Ар-темова, А. А. Кретов // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2018. - № 1. - С. 165-173.
15. Сравнительный анализ активности ключевых слов: автоматизированный подход // А. А. Фаустов [и др.] // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Системный анализ и информационные технологии. - 2017. - № 1.
- С. 175-180.
16. Артемова О. Г. Творчество Л. Стерна как мар-кемный феномен английской художественной прозы / О. Г. Артемова // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2017.
- № 1. - С. 37-42.
17. Артемова О. Г. Уникальность маркемного состава текстов Л. Стерна в прозе английского сентиментализма / О. Г. Артемова // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2017. - № 3. - С. 31-38.
18. Фаустов А. А. Понятие маркемы и предварительные итоги маркемного анализа русской литературы / А. А. Фаустов, А. А. Кретов // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2017. - № 4. - С. 16-31.
REFERENCES
1. Artemova O. G. Markemnyj sostav yazyka anglijskoj prozy pervoj poloviny XVII veka [Markeme inventory of the English prose of the 1st half of the XVII century]. Vestn. Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul 'turnaya kommunikatsiya. 2018. № 2. P. 38-46.
2. Artemova O. G., Komarova E. P., Kretov A. A. Evolyutsiya markemnoj leksiki na osnove issledovaniya markem v khronologicheskikh srezakh [Evolution of marke-mes according to the analysis of markemes of different chronological layers]. Yazykikul'tura. 2018. № 42. P. 19-38.
3. Artemova O. G., Kretov A. A. Issledovaniye sv'azuy-ushchih markem v britanskoy proze vtoroy poloviny
XVII veka [The study of connective markemes of the British prose of the 2nd half of the XVII century]. Mir lingvistiki i kommunikacii: elektronnyj nauchnyj zhurnal. 2018. № 3. P. 70-88.
4. Аг-temova O. G. Markemnyj sostav yazyka anglijskoj prozy pervoj poloviny XVIII veka [Markeme inventory of the English prose of the 1st half of the XVIII century]. Vestn. Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. 2017. № 4. P. 32-40.
5. Аг-temova O. G. Markemnyj sostav yazyka anglijskoj prozy pervoj poloviny XIX veka [Markeme inventory of the English prose of the 1st half of the XIX century]. Vestn. Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. 2018. № 4. S. 15-25.
6. Ártemova O. G., Komarova E. P., Kretov А. А. Sv'azuyushchiye markemy v britanskoy proze vtoroy poloviny XIX veka [Connective markemes of the British prose of the 2nd half of the XIX century]. Yazyk i kul'tura. 2018. № 43. P. 6-32.
7. Ártemova O. G., Kretov А. А. Tochechnyj markem-nyj analiz britanskoj hudozhestvennoj prozy XVII-XX vekov [Spot markeme analysis of the British fiction literature of the XVII-XX centuries]. Vestn. Voronezhskogo gosu-darstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul 'turnaya kommunikatsiya. 2017. № 2. P. 87-93.
8. Kretov А. А. Ponyatie markemy: metodika vyyav-leniya i praktika ispol'zovaniya [The concept of markeme: methods of analysis and practical usage]. Universalii russ-koj literatury. 2010. P. 138-153.
9. Kretov А. А., Katov M. V., Faustov А.А. Ling-vostatisticheskaya genealogiya v russkoj literature XVIII - nachala XX vv. [Lingvistic and statistic genealogy of the Russian literature in XVIII - early XX centuries]. Problemy komp'yuternoj lingvistiki: sb. nauch. trudov / pod red. А. А. Kretova. Voronezh. 2010. Vyp. 4. P. 114-125.
10. Kretov А. А. Metod formal'nogo vydeleniya tema-ticheski nejtral'noj leksiki (na primere staroslavyanskikh tekstov) [Method of formal extraction of thematically neutral words: case study of Old Slavonic texts]. Vestn. Vorone-zhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Sistemnyj analiz i informatsionnye tekhnologii. 2007. № 1. P. 81-90.
11. Boyarskij K. K. Vvedeniye v komp'yuternuyu lingvistiku. Uchebnoye posobiye [Introduction in Compu-
Воронежский государственный технический университет
Артемова О. Г., доцент кафедры иностранных языков и технологии перевода
E-mail: [email protected]
tational Linguistics. A Coursebook]. SPb: NIU ITMO, 2013. - 72 p.
12. Potekhina M. S. Problemy klyuchevyh slov v filologii [The problem of key words in philology]. Izvestiya Saratovskogo universiteta. Novaya seriya. Seriya: Filologi-ya. Zhurnalistika. 2017. Vol. 17, Issue. 3. P. 284-287.
13. Voronina I. E., Kretov A. A., Popova I. V., Dudkina L. V Funkcional'nyj podhod k vydeleniyu klyuchevyh slov: metodika i realizaciya [Functional approach to key words extraction: methods and their implementation]. Vestn. Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Sistemnyj analiz i informatsionnye tekhnologii. 2009. № 1. P. 68-72.
14. Artemova O. G., Kretov A. A. Markemnye traek-torii yazyka russkoj i anglijskoj khudozhestvennoj prozy [Markeme trajectories of the language of Russian and English literary prose]. Vestn. Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. 2018. № 1. S. 165-173.
15. Faustov A. A., Voronina I. E., Rozenfel'd M. Y., Sviridova N. Y. Sravnitel'nyj analiz aktivnosti klyuchevykh slov: avtomatizirovannyj podkhod [Comparative analysis of the activity of key words: an automated approach]. Vestn. Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Sistemnyj analiz i informatsionnye tekhnologii. 2017. № 1. P. 175-180.
16. Artemova O. G. Tvorchestvo L. Sterna kak markemnyj fenomen anglijskoj hudozhestvennoj prozy [L. Stern's works as a markeme phenomenon in the English literary prose]. Vestn. Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul 'turnaya kommunikatsiya. 2017. № 1. P. 37-42.
17. Artemova O. G. Unikal'nost' markemnogo sostava tekstov L. Sterna v proze anglijskogo sentimentalizma [The uniqueness of the markeme inventory in L. Stern's works against the background of the English sentimental prose]. Vestn. Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seri-ya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. 2017. № 3. P. 31-38.
18. Faustov A. A., Kretov A. A. Ponyatie markemy i predvaritel'nye itogi markemnogo analiza russkoj literatury [The concept of markeme and preliminary results of the markeme analysis of the Russian literature]. Vestn. Vorone-zhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. 2017. № 4. P. 16-31.
Voronezh State Technical University
Artemova O. G., Associate Professor of the Foreign Languages and Translation Technology Department
E-mail: [email protected]