Научная статья на тему 'Литературный травелог: специфика жанра'

Литературный травелог: специфика жанра Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
11904
1221
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТРАВЕЛОГ / ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЖАНР / ПУТЕШЕСТВИЕ / ПУТЕВЫЕ ЗАПИСКИ / ИСТОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ / ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ТРАВЕЛОГА / TRAVELOGUE / LITERARY GENRE / TRAVEL / TRAVELING NOTES / HISTORY OF LITERATURE / HISTORY OF TRAVELOGUE STUDIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Майга Абубакар Абдулвахиду

В данной статье анализируется особенность изучения травелога как современного литературного жанра. В последнее время с развитием исследований путевых заметок многие ученые все чаще стали задавать себе вопрос по поводу категории жанра, к которой нужно их относить. Чтобы лучше разъяснить сущность данного литературного явления, мы попытались сначала составить краткую историю жанра. Затем на основании научных работ некоторых современных литературоведов мы рассматриваем проблему определения термина «травелог» (от английского слово «travelogue») в русском и французском языках и процесс развития жанра. В данной статье также изучаются возможные связи между травелогом и романом, травелогом и историей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LITERARY TRAVELOGUE: GENRE PECULIARITIES

This article studies the particularities of travelogue as a contemporary literary genre. In recent times, travelogue studies have advanced considerably and many researchers start wondering about the category to which this genre should be attributed. To better explain the real nature of this literary phenomenon, we tried to first make a brief history of the genre. Then, basing on scientific research of different contemporary scholars, we focus on the issue of the term "travelogue" in Russian and French, and the process of the genre development. We also examine possible links between travelogue and novel as well as travelogue and history.

Текст научной работы на тему «Литературный травелог: специфика жанра»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2014. №3(37)

УДК 82-1/-9

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ТРАВЕЛОГ: СПЕЦИФИКА ЖАНРА

© А.А.Майга

В данной статье анализируется особенность изучения травелога как современного литературного жанра. В последнее время с развитием исследований путевых заметок многие ученые все чаще стали задавать себе вопрос по поводу категории жанра, к которой нужно их относить. Чтобы лучше разъяснить сущность данного литературного явления, мы попытались сначала составить краткую историю жанра. Затем на основании научных работ некоторых современных литературоведов мы рассматриваем проблему определения термина «травелог» (от английского слово «travelogue») в русском и французском языках и процесс развития жанра. В данной статье также изучаются возможные связи между травелогом и романом, травелогом и историей.

Ключевые слова: травелог, литературный жанр, путешествие, путевые записки, история литературы, история изучения травелога.

Краткая история жанра травелога

Травелог - это литературный жанр, который развивался и преобразовывался на протяжении многих веков. При этом каждая эпоха имеет свои собственные стили, формы и черты повествования о путешествии, свой способ описания перемещений людей для встреч друг с другом. Аналогично каждый век имеет тоже свою собственную склонность к путешествиям. Сегодня изучать травелог как литературный жанр невозможно без понимания его эволюции. Один из современных исследователей жанра профессор Ролан Ле Унен обобщает историческое развитие травелога от античности до XV века: «Путевые записки очень старый жанр, имеющий в своей основе, историю путешествия Геродота (около 484 до н.э. - около 425 до н.э.) в Персию, Египет и в Вавилон в V веке до нашей эры и «Анабасис» Ксенофонта (не позже 444 до н.э. - не ранее 356 до н.э.). Крестовые походы, как известно, дали толчок развитию торговли между Европой и Азией. Их неудача привела к поиску новых путей в Индию и в сказочные земли Катай (Cathay) и Сипанго (Cipango), превознесению богатства и чудес которых способствовала книга Марко Поло (1254-1324 гг.). Поэтому были организованы в последней четверти XV века и в следующем столетии великие морские экспедиции, ведущие к великим открытиям. Эти путешествия получили отражение в реляциях, например первое путешествие вокруг света Фер-нана Магеллана (1519-1522 гг.), успешно описанное благодаря перу Антонио Франческо Пигафет-та (от 1480 г. - после 1534 г.), или «Путешествия и завоевания испанского священника Франсиско Лопес де Гомара» (между 1510 и 1511 гг. -1566?)...» [1: 11].

Автор полагает, что именно благодаря путешествиям через Европу и Азию, а также открытию новых маршрутов, путевые заметки начина-

ют развиваться. Правда в том, что именно «Книга о разнообразии мира» Марко Поло, написанная в 1299 году, когда он находился в тюрьме, считается одной из первых книг в жанре травелога. Петрарка же заслужил первенство в области «туристических записок» своим рассказом о походе на Мон-Ванту в 1336 году, выполненном ради удовольствия двигаться в направлении к тому, что он описал как бесконечная досягаемость. Он обвиняет своих проводников, отставших у подножия горы, в их «frigida incuriositas» (холодное отсутствие любопытства) и аллегорически описывает свой подъем как огромный прогресс, совершенный человеком в своей жизни.

В Средневековье появляются путевые рассказы паломников. Христианские туристы посещали Рим и Иерусалим, а мусульманские путешественники ездили в Иерусалим и в Мекку. Очерки паломничества являются инструментами географических знаний. Среди них выделяют путевые записки знаменитого марокканского путешественника Ибна Баттута (1304 - 1377 гг.). Его заметки рассматриваются как путеводители для паломников и арабских и европейских купцов по описанию маршрутов, кулинарных традиций и валют различных стран.

В эпоху Возрождения два одновременных факта объясняют взрыв литературы путешествия: изобретение печатания и распространение бумаги сделали книгу более доступным объектом, а открытие европейцами африканского побережья и нового мира (Америка) пробуждает жажду золота и стремление к новым знаниям.

В XV-XVI вв. путевые рассказы, обычно передают точные географические и этнографические реалии. Только в конце первой половины XVII века путевые записки становятся литературным жанром. Норманд Дуарон считает, что начиная с 1632 годатермин «récit de voyage», то

есть травелог, появился в литературе как настоящий жанр: «...время, когда травелог признают и современные читатели и путешественники четко установленным литературным жанром со своими собственным стилем, поэтикой и риторикой...» [2: 98]. Именно в то время путевые заметки с религиозным и миссионерским характером, особенно составленные иезуитами, имели огромный успех, хотя среди путешественников были и протестанты. Но у большинства из них не было литературного таланта или образования. Тогда, по мнению Франсуа Муро, профессиональные писатели-путешественники еще не осознали литературный аспект путешествия. Травелог представал в виде отчетов миссионера, дипломата или дневника ученого. А к концу XVI века больше развивались очерки купцов, таких как Франсуа Бернье, который посетил Индию (1605-1688 гг.) и стал первым европейцем в Кашмире; или Жан-Батист Тавернье (1605-1689 гг.), совершивший за сорок лет пять путешествий в Индию через Турцию, Сирию, Ирак и Иран, преодолевший на своем пути более 240 000 км по дороге в Персию, нынешний Иран. Он умер, проезжая через Москву, и, видимо, там же и был похоронен. Другой известный торговец, описывавший путешествия - это Жан Шарден (16431713 гг.) который жил тринадцать лет в Персии.

В XVIII веке травелог, наконец, нашел свое место в литературном пространстве: именно в это время, богатое научными экспедициями и индивидуальными путешествиями, появляется огромное количество травелогов, которые «побуждают к сравнению различных цивилизаций... Все эти путешествия имеют значительное влияние на философские идеи» [1: 12]. Теперь авторы путевых записок осознают преимущества литературного воздействия, соединяя заботу о стиле с композицией повествования. Эпистолярная форма в описании путешествия широко использовалась в эпоху Просвещения. Отныне она процветает. А в конце XVIII века в Российской империи публикуется «Путешествие из Петербурга в Москву» (Санкт-Петербург, 1790) Александра Радищева (1749-1802 гг.). Эта книга положила начало русским путевым заметкам.

Девятнадцатый век считается золотым веком травелога. Именно благодаря распространению военных, коммерческих и научно-исследовательских экспедиций, путевые очерки стали широко распространены. Непреодолимая европейская колониальная экспансия сопровождается новым явлением: отныне автор может жить своим пером. Кроме того, путевой дневник является не только результатом поездки, а ее необходимым условием и целью. Так родился писатель-

путешественник, цель которого состоит в том, чтобы совершать путешествие для того, чтобы его описать. Жан-Клод Берше считает Франсуа Рене де Шатобриана (1768-1848 гг.) с его книгой «Путешествие из Парижа в Иерусалим» (1811) создателем литературного путешествия: «Если принять этот термин в самом точном значении, то есть, если путешествие предпринято писателем, чтобы его описать» [3: 94-95]. «Писатели путешествия» становятся все более профессиональными, полноценными писателями и писателями-репортерами для образовательных газет, предназначенных молодым людям, желающим учиться. Появляются и специализированные периодические издания: так, National Geographic был запущен в 1888 году. Среди известных путешественников этого периода - Жан Шарль Эммануэль Нодье, Альфонс де Ламартин, Стендаль, Виктор Гюго, Жорж Санд, Жерар де Нерваль, Гюстав Флобер, Эжен Фро-мантен, Ги де Мопассан, Пьер Лоти, Поль Бурже, братья Гонкур (Жюль де Гонкур и Эдмон де Гонкур), Теофиль Готье, Давид Ливингстон, Рене Кайе, Миклухо-Маклай. Следует отметить, что в это время к очерковому жанру прибегали также многие известные русские писатели (А.С.Пушкин, И.А.Гончаров, И.С.Тургенев, Ф.М.Достоевский, А.П.Чехов и др.). Многие писатели, осознав в полной мере возможности очеркового жанра, стали прибегать к путевому очерку, для того чтобы поделиться с читателями своими мыслями относительно будущего России.

В ХХ веке писатель-путешественник окончательно становится писателем путешествия. Появляются первые профессиональные этнографы, для которых новые земли, колониальные страны (Африка, Латинская Америка, Ближний Восток, Азия), станут местами назначения и исследования по преимуществу. Клод Леви-Стросс едет в Бразилию к индейцам намбиквара и тупи-кавахиб, Мишель Лейрис отправляется в Африку в «Миссию Дакар-Джибути» (1931-1933), а из России, в 1913 году Николай Гумилев плывет в Абиссинию за счет Музея антропологии и этнографии (Кунсткамера) в Санкт-Петербурге. Отмеченные «риторикой спонтанности» и ежедневными фрагментарными описаниями, путевой дневник и этнографический репортаж являются самыми распространенными формами у писателей путешествия ХХ века.

Далее, то есть в наше время, с появлением фотоаппарата и телевидения многие писатели перестали прибегать к травелогу, значительно сократился тираж соответствующих книг, ведь фоторепортаж и специальные телевизионные передачи стали больше пользоваться успехом у публики, нежели длинные и скучные рассказы о путешест-

вии. С другой стороны, ничего нового больше уже не открыть и в каждом уголке земного шара найдется серия путевых заметок. Однако некоторые журналисты все чаще начинают обращаться к этому сложному и трудоемкому жанру. Вспомним, например, книги Владимира Познера: «Тур де Франс. Путешествие по Франции с Иваном Ур-гантом» (2011) и «Их Италия» (2013).

Нужно сказать, что после Второй мировой войны все чаще стали изучаться в литературоведении записки о путешествиях, путевые дневники и отчеты как отдельный жанр. Эта новая волна частично мотивирована возрождением исследований в другой новой области литературоведения - постколониальной литературе. Сегодня речь идет не о жанровом характере травелога, а скорее о расширении его границ и о том, как четко определить термин «травелог».

Проблема определения термина «травелог»

Проблема определения термина «травелог» связана с тем, что в последнее время в литературоведении для обозначения сочинений писателей о путешествиях все чаще употребляется термин «травелог» вместо «путевые записки, путевые дневники, путевые заметки или очерки», как принято было называть раньше все произведения о путешествии. В то же время, исследователи очень часто не сходятся в мнениях о том, что касается этого термина, пришедшего из английского языка.

На вопрос «Что такое травелог?», заданный неким неизвестным пользователем сайта google.ru, ответы очень разные. Одни его определяют как просто «путешествие» или как «повествование или лекция о путешествии, зачастую сопровождаемые иллюстрациями и географическими картами». А другие придают этому слову более широкое значение: «отчет о путешествии», в который входит «не только хронология поездки, но и рефлексия и переживания увиденного, современный травелог объединяет искусство интеллектуального путешествия со способностью проникать в жизнь и культуру чужой страны, обнаруживая ее не сразу очевидные, но прочные связи со всем миром» [4].

Более конкретное объяснение термина дал петербургский литературовед Евгений Пономарев в интервью, опубликованном на сайте радио «Свобода». Отвечая на вопросы своего собеседника Ивана Толстого по поводу его книги «Прощай, Европа!», ученый обращает внимание на то, что «путешествие, с одной стороны, сразу наводит на мысли о поездке, которую человек совершает, а травелог сразу указывает нам на письменную фиксацию того, что в этой поездке произошло. То

есть, путешествие, как это употреблялось довольно долго, обозначает одновременно и поездку, и книгу о поездке. А вот травелог обозначает исключительно книгу о поездке, и в этом отношении он уже удобнее, чем слово «путешествие» [5].

Если, по мнению Пономарева, перевод «travelogue» в прямом звучании на русском языке «травелог», это «очень удачное слово», то на французском языке этот жанр изучается как «récit de voyage или carnet de voyage», который означает по-русски «путевые записки, путевые дневники» и определяется как «рассказ о приключении, периоде жизни в каком-то пространстве. Это может быть рассказ об экспедиции открывателей или о личном опыте путешественника. Кроме того, термин «путешествие» имеет двойную функцию - повествовательную и описательную, так как во время путешествия, автор не только рассказывает о приключениях, но и описывает те вещи, которые наблюдает» [6: 46].

В своих исследованиях о путевых заметках Ад-риен Паскуали относит «приключенческий рассказ», «научно-фантастическую повесть», «географический роман» и тексты, соединяющие приключения и экзотику, к общему жанру «récit de voyage», то есть к травелогу. По его мнению, «тут речь идет о жанре, состоящем из других жанров, а также жанре, который внес значительный вклад в генезис современного романа и в развитие автобиографического романа» [6: 47]. Итальянский исследователь рассматривает травелог как «перепутье и монтаж жанров дискурсивных видов».

По мнению венгерского ученого Георгия Твердова, «травелоги принадлежат в первую очередь так называемой литературе «эпической», то есть длинному разножанровому повествованию: они рассказывают о приключениях движения, чередующихся с впечатлениями и размышлениями» [7: VI].

Если сделать выводы из большинства западных и российских научных трудов, то можно прийти к заключению, что травелоги могут соединять все виды повествования и дискурсов: географический, политический, исторический, лингвистический и этнологический. Люди, которые ими занимаются, приходят из всех областей: это миссионеры, моряки, писатели, ученые, журналисты и историки. Кроме того, путешествие - не специальность и не имеет строгих правил, кроме воспитания читателей. Странствовать, смотреть и рассказывать - вот три основных элемента судового журнала мореплавателя, записок археолога, заметок писателя-путешественника. Травелог можно также ассоциировать с двумя другими жанрами: письмо, эпистолярный роман и интимный дневник. Обычно травелог регулируется тем,

что видит рассказчик, путешественник, и тем, что случается перед его глазами. Поэтому рассказ колеблется между описанием и повествованием. Чередование этих принципов можно рассматривать как один из главных признаков этого жанра.

Травелог и роман

Фактически уже в XVII веке начали говорить о взаимосвязи между травелогом и романом. По словам немецкого исследователя Фридриха Во-лфзетела, путешествие было использовано в «романе о воспитании» или «романе философском» [8] - литературные жанры для читателя интересные и развлекательные, тем более что их составляющие носят описательный и повествовательный характер, как заявил Эдриан Паскуа-ли: «Сближение травелога и романа весьма уместно, если учесть, что рассказ представлен не в виде серии головоломок, истинность или ложность которых надо проверить, но как цельное повествование, которое можно разлагать на серии последовательностей, в которых можно было бы ощутить направление и смысл» [9: 111]. Канадский профессор Ролан Ле Унен тоже поддерживает эту позицию. Он утверждает, что «Порядок травелога является прежде всего хронологическим... похоже, что эта хронологичность и отсутствие логического протокола отличают этот жанр повествования от «fiction»» [1: 24].

Если есть роман, который ближе всего к путевым заметкам, то это прежде всего приключенческий роман. Романы Жюля Верна и Пьера Лоти считаются лучшими примерами того, как путешествие может стать предметом сюжета. Тем не менее Сарга Мусса подчеркивает некоторые несходства между этими двумя типами письменности. Французский ученый считает, что травелоги во многом служат источниками романа [10: 50].

Надо сказать, что разница между этими двумя жанрами заключается в том, что литературный травелог придает большое значение описанию, которое играет существенную роль, и позволяет путешественнику сообщить свои замечания и донести до читателя свои знания, тогда как роман основывается на последовательности событий. Травелог открыт внешнему миру и соблюдает свои правила; в нем реальность берет верх над вымыслом. Роман образует замкнутое и автономное пространство, не восприимчивое к случайностям реальности. Таким образом, траве-лог озабочен сохранением истины: то, что сказано, должно быть верным тому, что было увидено, автор должен представить свои выводы с наибольшей точностью. Путевые заметки имеют дидактическую цель, так как хотят чему-то научить, предоставить достоверные и полезные све-

дения. В XVII веке, именно эта «... образовательная сторона путешествия призвана была убедить некоторых в его превосходстве над романом» (Венделин Гутнер) [11: 133].

Хотя, с другой стороны, путевые записки могут одновременно рассказывать действительные и мнимые события. Они не могут быть абсолютно объективными и прозрачными, потому что они всегда включают в себя элемент субъективности. Чтобы показать связь между романом и травелогом, возьмем пример Жерара де Нерваля, который внес вымышленные истории, настоящие сказки в свое «Путешествие на Восток» (1851), подобно Тысяче и Одной Ночи, как, например, про халифа Хакима. Как в обычном романе, в его рассказе присутствуют персонажи (переводчик Абдулла, рабина Зейнаб, Мансур-повар, госпожа Боном, библиотекарша и Жан, трейдер французского происхождения), вокруг которых происходит большинство событий.

Травелог, если даже представляет часто интимные данные, отличается от автобиографического романа: в отличие от автобиографического повествования, в травелоге «приключение субъекта начинается не с рождения, но с отъезда, и не развивается произвольно, но должно быть завершено возвращением» [12: 631].

В итоге, если даже оба жанра относятся к прозе и питаются жизненным опытом их авторов, какими бы вымышленными они ни были, в конце концов, именно их построение, стиль повествования и цель, для которой они написаны, отличают их больше всего. Иногда писатель-путешественник опирается на свои путевые воспоминания, чтобы написать реалистический роман, обратное же редко удается. Ведь один из главных принципов травелога заключается в сборе информации во время передвижения по чужой земле, где живут народы с другими обычаями. Однако именно в процессе этого ежедневного описания своих впечатлений писатель путешествия, не осознавая, может связывать свои данные с историей посещаемого места.

Травелог и история

Травелог находится на границе литературы и истории. Канадский профессор Норманд Дуарон, считает что, «история и путешествия имеют естественную взаимосвязь: перемещение идет в одном в пространстве, а в другом - во времени. Оба являются истоками человеческого опыта» [13: 21]. Путевые записки включают в себя исторические описания и очерки, такие как у Клода Этьенна Са-вари (1750 - 1788) и Константина Франсуа Вольней (1757- 1820) (французские путешественники, писавшие о Египте и о традициях арабского мира).

Тем не менее есть определенная разница между этими двумя областями, так как литературный травелог изображает впечатления путешественников в течение определенного периода, но он не распространяется на все жизненные аспекты народа; в то время когда история изучает развитие общества на протяжении веков. Путевой рассказ, который фокусируется на наблюдениях и свидетельствах о путешествии, может использоваться в качестве «инструмента историографии» [14: 301]. С 1980-х годов все чаще старые путевые отчеты и дневники конкистадоров и сотрудников колониальной администрации стали изучаться учеными как настоящие исторические источники. Сегодня эти «травелогические» произведения оказались очень полезными для восстановления фрагментов истории некоторых стран Африки, Латинской Америки и Азии на протяжении последних пятисот лет.

Следует отметить, что некоторые исторические травелоги, такие как «Анабасис» Ксенофон-та, написаны в форме дорожного журнала, в котором и само путешествие является вспомогательным для истории. Другие рассказы используются в качестве путеводителей для навигаторов или моряков. Кроме того, тексты травелога классифицируются, потому что они разнообразны: иезуитские реляции, отчеты путешественников (Марко Поло, Ибн Баттута, Бугенвиль и Кук), дневники исследователей и отрывателей (Христофор Колумб) и хроники военных экспедиций (Ксенофонт).

В заключение можно сказать, что травелог -это сложный жанр, которому пока трудно дать какое-то конкретное определение. Этот жанр «находится на перекрестке нескольких литературных жанров», как указал Адриен Паскуали. Кроме того, смешение жанров является одной из наиболее заметных характеристик травелога. Он состоит из неоднородных форм и жанров и характеризуется также множественными интертекстуальными связями и частыми отступлениями. Для Чернышевского «Путешествие - это отчасти роман, отчасти сборник анекдотов, отчасти история, отчасти политика, отчасти естествознание» [15: 978]. Профессор Монреальского университета Изабель До-най тоже почти разделяет эту точку зрения, предполагая, что «травелог - это не полное и не законченное произведение, а некий переход к творчеству, размышления о творении» [16: 24]. Поэтому продуктивнее опираться на характеристики тра-велога, чем пытаться определить его как определенный литературный жанр. Основной жанрооб-разующей чертой травелога, на наш взгляд, явля-

ется стремление к достоверному изображению

«чужого» мира, пропущенного через восприятие

путешественника.

1. Le Huenen R. «Qu'est-ce qu'un récit de voyage?», dans Les modèles du récit de voyage. - Littérales. -N 7. - Paris X-Nanterre, 1990. (In French)

2. Doiron N. «L'art de voyager. Pour une définition du récit de voyage à l'époque classique». - Dans Poétique. - 1988. - № 73. (In French)

3. Berchet J-C. «Un voyage vers soi ». - Poétique 53, 1983. (In French)

4. Что такое травелог // Otvety.google.ru: Вопросы ответы. - Google, 2014. URL: http://otvety.google. ru/otvety/thread?tid=2fa886e6a23 9f4f0 (дата обращения 15.05.2014).

5. Советские травелоги: Западная Европа устами писателей 1920-30-х годов / Поверх барьеров с Иваном Толстым // Svoboda.org: Радио Свобода, 2014. URL: http://www.svoboda.org/content/ transcript/24551956.html (дата обращения 15.05.2014).

6. Hooshmand N. Etude générique du récit de voyage // Plume. Téhéran (Iran). - 2011. - № 12. URL: http://www.revueplume.com (дата обращения 15.05.2014).

7. Tverdota G. Écrire le voyage. - Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 1994.

8. Wolfzettel F. Le Discours du voyageur. Presses Universitaires de France - PUF; Édition: 1. éd (1 septembre 1996). - 336 p. (In French)

9. Pasquali A. Le Tour des Horizons. Critique et récits de voyage. - Paris, Klincksieck, 1994. (In French)

10. Moussa S. «Usage de la fiction dans le récit de voyage: l'épisode de la mer Morte chez Lamartine ». 4755 pages, dans Marie-Christine Gomez-Géraud et Philippe Antoine. Roman et Récit de Voyage, Presse de l'Université de Paris-Sorbonne, 2001. - 254 p. (In French)

11. Guentner W. «Aspects génériques du récit de voyage français: l'utile dulci», dans Australian Journal of French Studies. - Monash University, May-August 1995. (In French)

12. Roudaut J. «Le récit de voyage», dans Encyclopedia Universalis, Tome XIX, 1989. (In French)

13. Doiron N. «De l'épreuve de l'espace au lieu du texte. Le récit de voyage comme genre», dans Biblio. -№17, op. cit. (In French)

14. Yerasimos S. «Les voyageurs du XVIème siècle en Égypte ottomane (1517-1600): essai de typologie», dans Marie-Claude Burgat (dic), D'un Orient l'autre, Volume U Configurations. - Paris, CNRS, 1991. (In French)

15. Чернышевский Н.Г. Полн. собр. соч. - Т. IV. - М.: ГИХЛ, 1948. - 997 с.

16. Daunais I. L'Art de la mesure ou l'invention de l'espace dans le récit d'Orient. - Saint-Denis, Presses Universitaires de Vincennes, 1996. (In French)

LITERARY TRAVELOGUE: GENRE PECULIARITIES

A.A.Maiga

This article studies the particularities of travelogue as a contemporary literary genre. In recent times, travelogue studies have advanced considerably and many researchers start wondering about the category to which this genre should be attributed. To better explain the real nature of this literary phenomenon, we tried to first make a brief history of the genre. Then, basing on scientific research of different contemporary scholars, we focus on the issue of the term "travelogue" in Russian and French, and the process of the genre development. We also examine possible links between travelogue and novel as well as travelogue and history.

Key words: travelogue, literary genre, travel, traveling notes, history of literature, history of travelogue studies.

1. Le Huenen R. «Qu'est-ce qu'un récit de voyage?», dans Les modèles du récit de voyage. - Littérales. -N 7. - Paris X-Nanterre, 1990. (In French)

2. Doiron N. «L'art de voyager. Pour une définition du récit de voyage à l'époque classique». - Dans Poétique. - 1988. - № 73. (In French)

3. Berchet J-C. «Un voyage vers soi ». - Poétique 53, 1983. (In French)

4. Chto takoe travelog // Otvety.google.ru: Voprosy ot-vety. - Google, 2014. URL: http://otvety.google.ru/ otvety/thread?tid=2fa886e6a23 9f4f0 (data obrash-henija 15.05.2014).

5. Sovetskie travelogi: Zapadnaja Evropa ustami pis-atelej 1920-30-h godov / Poverh bar'erov s Ivanom Tolstym // Svoboda.org: Radio Svoboda, 2014. URL: http ://www.svoboda.org/content/transcript/24551956. html (data obrashhenija 15.05.2014).

6. Hooshmand N. Etude générique du récit de voyage // Plume. Téhéran (Iran). - 2011. - № 12. URL: http://www.revueplume.com (data obrashhenija 15.05.2014).

7. Tverdota G. Écrire le voyage. - Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 1994.

8. Wolfzettel F. Le Discours du voyageur. Presses Universitaires de France - PUF; Édition : 1. éd (1 septembre 1996). - 336 p. (In French)

9. Pasquali A. Le Tour des Horizons. Critique et récits de voyage. - Paris, Klincksieck, 1994. (In French)

10. Moussa S. «Usage de la fiction dans le récit de voyage: l'épisode de la mer Morte chez Lamartine ». 4755 pages, dans Marie-Christine Gomez-Géraud et Philippe Antoine. Roman et Récit de Voyage, Presse de l'Université de Paris-Sorbonne, 2001. - 254 p. (In French)

11. Guentner W. «Aspects génériques du récit de voyage français: l'utile dulci», dans Australian Journal of French Studies. - Monash University, May-August 1995. (In French)

12. Roudaut J. «Le récit de voyage», dans Encyclopedia Universalis, Tome XIX, 1989. (In French)

13. Doiron N. «De l'épreuve de l'espace au lieu du texte. Le récit de voyage comme genre», dans Biblio. -№17, op. cit. (In French)

14. Yerasimos S. «Les voyageurs du XVIème siècle en Égypte ottomane (1517-1600): essai de typologie», dans Marie-Claude Burgat (dic), D'un Orient l'autre, Volume U Configurations. - Paris, CNRS, 1991. (In French)

15. Chernyshevskij N.G. Poln. sobr. soch. - T. IV. - M.: GIHL, 1948. - 997 s.

16. Daunais I. L'Art de la mesure ou l'invention de l'espace dans le récit d'Orient. - Saint-Denis, Presses Universitaires de Vincennes, 1996. (In French)

Майга Абубакар Абдулвахиду - аспирант кафедры истории зарубежных литератур Санкт-Петербургского государственного университета.

198504, Россия, Санк-Петербург, Петродворец, ул. Халтурина, 15, 2. E-mail: abubacar2013@gmail.com

Maiga Aboubacar Abdoulwahidou -graduate student, Department of History of Foreign Literature , St.Petersburg State University.

15-2 Halturin Str., Petergof, St. Petersburg, 198504, Russia. E-mail: abubacar2013@gmail.com

Поступила в редакцию 15.06.2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.