Сокращения
1. РБС-54 - Русско-бурят-монгольский словарь / сост.: М.И. Имехенов, Ц.Д. Цыбиков, Д.Ч. Чернинов. - М.: Гос. изд-во иностр. и науч. словарей, 1954.
2. БРС-73 - Бурятско-русский словарь / сост. K.M. Черемисов - М.: Сов. энциклопедия, 1973.
3. РМС-82 - Русско-монгольский словарь / сост.: Ц. Дамдинсурэн, А. Лувсандэндэв - Улан-Батор: Госиздат, 1992.
4. РБС-08 - Русско-бурятский словарь / сост. JI. Д. Шагдаров, H.A. Очиров - Улан-Удэ: Буряад Угон, 2008.
5. МАС-83 - Словарь русского языка в четырех томах (Малый академический словарь). Т. 2 / сост.: И.М. Абрамович, С.Ф. Геккер, Е.А. Гузумоваи др. - М.: Рус. язык, 1981-1984.
Шагдарова Аюна Баировна, преподаватель кафедры английского языка Бурятского госуниверситета.
Shagdarova Ayuna Bairovna, a teacher, English Tanguage Department, Вшу at State University.
Тел.: (3012)445142; e-mail: [email protected]
УДК 8.09 (571.54)
© O.B. Петрова
Литературно-критические взгляды A.A. Бальбурова
(на материале критико-публицистических статей в журнале «Байкал»)
Анализируется литературно-критическая деятельность А.А. Бальбурова (1919-1980) в период его работы главным редактором журнала «Байкал» (1961-1974).
Ключевые слова: литературная жизнь Бурятии, задачи критики, критико-публицистическая статья, позиция писателя.
О. V. Petrova
Literary and critical views of A.A. Balburov
(on the material of critical and polemical articles in “Baikal” magazine)
The article analyses literary and critical activity of A.A. Balburov (1919-1980) during his work as a chief editor of “Baikal” magazine (1961-1974).
Key words', literary life of Buryatia, critical goals, critical and polemical article, author’s view.
Творчество A.A. Бальбурова, народного писателя Бурятии, общественного деятеля и публициста, несомненно, представляет интерес для исследователя. Значение его деятельности, во многом связанной с журналом «Байкал», для культурной жизни республики 1950-1970-х гг. общепризнано: «А. Бальбуров крепко поставил на ноги свой журнал, который с каждым годом приобретал все большую популярность, становясь известным на всю страну... Журнал “Байкал” при Африкане Андреевиче стал своего рода герценовским “Колоколом”» [1, с. 101]. В связи с этим критико-публицистическая деятельность писателя представляет большой интерес как для более полной характеристики его наследия, так и для исследования значительного периода литературной жизни Бурятии.
Следует отметить прежде всего такую особенность этой части наследия А. Бальбурова, как жанровый синтез, когда путевые заметки, художественные зарисовки, публицистика и литературная критика зачастую совмещались в одном очерке или статье. В таких критикопублицистических статьях А. Бальбурова, опубликованных в журнале «Байкал», на наш взгляд, и отразилась система литературно-критических
воззрений писателя.
В 1957 г. в журнале «Байкал» в рубрике «Теснее связь с жизнью народа», созданной в связи с выступлением Н.С. Хрущева «За тесную связь литературы и искусства с жизнью народа», размещена заметка А. Бальбурова, озаглавленная «Приметы времени и долг писателя». Это сочинение не является литературнокритическим выступлением, но примечательно оно размышлениями литератора о том, в каком направлении нужно развиваться молодой бурятской литературе: «Наше время - напряженное, стремительное, и оно должно быть отражено в страстных мобилизующих стихах, в правдивой и талантливой прозе. Высокая гражданственность, умение всегда видеть приметы своего времени и объемно, ярко отражать их в произведении - вот что требуется от писателя» [2, с. 4]. В этом высказывании А. Бальбуров назвал три критерия, которыми он в основном руководствуется при оценке произведений бурятских авторов. И на первом месте для него стоит гражданская позиция художника.
Говоря о литературном процессе в начале 1930-х гг., А. Бальбуров видит его сущностную черту в том, что лучшие его представители су-
О.В. Петрова. Литературно-критические взгляды A.A. Бальбурова (на материале критико-публицистических статей в журнале «Байкал»)______________________________________________________________________________________________
мели «по-хозяйски разобраться в происходящих событиях и по-хозяйски же, с активных позиций отразить эти события в книгах» [3, с. 158]. Увидеть «хозяйское», а значит, гражданское чувство в современном писателе - главное для критика в рецензии на книгу рассказов А. Жамбалдоржие-ва. Бальбуров высказывает уверенность в том, что у автора была совершенно определенная задача: «...убедительно показать, что Чингис (имя героя. - 0.77.), молодой человек нашего времени, воспитан в таком уважении к своему будущему призванию, что никакие проходящие, случайные искушения не могут сбить его с истинного пути» [4, с. 143] - и постановка такой задачи отмечается как несомненное достоинство произведения современного писателя.
Защищая общественно-гражданскую позицию в поэзии, Бальбуров обращается к авторитету A.C. Пушкина: «Мы за поэзию талантливую и разнообразную по творческим приемам, включающую в себя хорошую лирику и темпераментную публицистику. Можно ли без волнения читать, например, пушкинское “Клеветникам России” - чистейшей воды публицистическое стихотворение? И это ведь написал автор изумительной лирики, тонкой и нежной, изящной и образной. Поэт обязан писать публицистические стихи и делать это, не взирая на вопли тех, кто по скудости ума и образованности пытается сводить всю многогранную поэзию только лишь к лирике и притом лирике интимного свойства. Страстные публицистические стихи писали все великие поэты - лирики прошлого. Поэт не может не откликаться на эпохальные события своего времени» [5, с. 156].
Наглядной иллюстрацией приверженности А. Бальбурова к гражданской позиции в литературе служит его разбор повести «Тайна каменной черепахи» В. Ларичева. Писатель признает за автором такие заслуги, как увлекательность сюжета, умение доступно преподносить трудный материал научного характера, но основное значение книги видит в опровержении «странных претензий некоторых китайских авторов, ни-чтоже сумняшеся утверждающих, что нынешний советский Дальний Восток якобы находился некогда под китайской юрисдикцией» [6, с. 134]. А. Бальбуров как гражданин своей страны испытывает благодарность В. Ларичеву, отстаивающему в сюжете своей повести идею о том, что район Уссурийска когда-то являлся центром империи чжурчженей, которые никогда не находились в зависимости от сунских правителей.
Другое требование А. Бальбурова - «умение видеть приметы времени», заявленное в упомя-
нутой ранней статье, также присутствует во всех его критических выступлениях. Например, начиная рецензию на книгу А. Жамбалдоржиева, писатель в первую очередь отмечает умение автора «от души, порой с милым простодушием, рассказать о самом сокровенном, что волнует молодого человека нашего времени» [4, с. 143].
Разбирая книгу Н. Дамдинова «Границы поэзии» (в то время начинающего литератора), Бальбуров приветствует злободневность, своевременность, живой отклик и непосредственность размышлений, наличествующие в книге едва ли не в ущерб объективности, обоснованности выводов, и проводит следующую параллель: «...думается, что Белинский не смог бы стать Белинским, если бы вместо активного, неутомимого и самозабвенного участия в литературном процессе, - причем участия повседневного, - годами лениво наблюдал бы за этим процессом, а уж потом, выждав, когда накопится материал, взялся бы неторопливо изучать этот материал да понемногу писать огромный труд, именуемый ныне полным собранием сочинений В.Г. Белинского» [5, с. 154]. Так, в критическом отклике на книгу младшего товарища по литературному «хозяйству» Бальбуров демонстрирует свое понимание цели и назначения литературной критики.
И в отношении к уже ставшим историей литературным явлениям писатель подходит с позиций этого понимания задач современной критики. Загадку популярности двух повестей Ц. Дона о коллективизации А. Бальбуров объясняет тем же: написаны они были «на самую жгучую для того времени тему». И это несмотря на то, что читатель в ту пору был еще недостаточно «квалифицированным», еще не способным «по-настоящему воспринимать профессиональную литературу» [3, с. 156].
Высокая гражданственность произведений и «умение видеть приметы времени» являются для А. Бальбурова важными критериями при оценке творчества писателей-современников, но не единственными. В поле внимания писателя также находится отношение бурятских писателей к фольклорной традиции.
Так, эмоционально поддерживая книгу «Границы поэзии» Н. Дамдинова, А. Бальбуров решает, что это, безусловно, «интересный полемичный разговор о литературе наших дней, о нашей молодой бурятской литературе» [5, с. 154]. Но особенно его радует то, что автор отдает должное устному народному творчеству, что «молодой талант, вступая в литературу родного народа, прежде всего, обратил пристальный и
любящий взгляд на то, что являлось в течение веков единственным средством выражения духовной жизни народа - на фольклор» [5, с. 155]. А. Бальбуров подчеркивает, что в анализе бурятского устного народного творчества, в «любопытных, но не бесспорных» рассуждениях и выводах есть примечательная черта, на которой он акцентирует внимание читателя - это «предельно уважительное» отношение Н. Дамдинова к фольклору. Такая расстановка акцентов объясняется бытовавшим в то время гонением на эпос «Гэсэр»: А. Бальбуров сокрушается, что среди тех, кто подписывал «ругательные» статьи, были люди, прекрасно осознававшие всю необоснованность заявлений об антирусском, феодально-ханском характере эпоса, и возмущается тем, что многие литераторы до сих пор не отмежевались от этих статей [5, с. 155].
В статье «За что мы любим Ц. Дона?» Бальбуров отвечает на поставленный в заглавии вопрос так: одного из зачинателей родной литературы следует ценить за близость к народному творчеству, улигерам, которая проявилась в эпической поэме «Убгэн Жэбжээнэй хубуун». «Улигер, написанный Ц. Доном, - это ни в коем случае не было стилизацией. Автор отбросил все то, что являлось необходимым только для устного чтения. Он сделал чрезвычайно динамичным сюжет, намного усложнил его, если можно употребить здесь такое выражение, многоплановым. Но при всем этом он сохранил с удивительной бережливостью все то, что придает ули-геру его народный характер, что отличает его от поэмы современного поэта. И получилось прекрасное произведение...». Более того, писатель утверждает, что эта поэма была гораздо ближе и понятнее народу, чем произведения X. Намса-раева, написанные в тот же период и обладавшие, на первый взгляд, большей гражданственностью.
Да и в произведениях X. Намсараева А. Бальбуров особо уделяет внимание народному творчеству как одному из аспектов его деятельности. В докладе «Художественный перевод - проблема номер один» (1967) он пишет: «Хоца Намса-раев был большим знатоком родного языка. В отличие от многих нынешних молодых литераторов он в течение всей своей писательской жизни собирал и внимательно изучал фольклор своего народа, занимался серьезными исследованиями диалектов бурятского языка» [7, с. 154]. (Надо отметить, что актуальность самой проблемы художественного перевода, поднятой в докладе на выездном секретариате Союза писателей РФСР, обосновывается вполне «гражданственными» причинами: процессом интернационализации).
Кроме того, Бальбурова-критика отличает внимание к наличию (или отсутствию) чувства языка у современных авторов. Этому, например, посвящена половина статьи о рассказах А. Жам-балдоржиева: «Языку произведений А. Жамбал-доржиева свойственна мягкая простота, применяемые им сравнения и метафоры, которыми вообще богата бурятская речь, не броски, и о них никак не скажешь, что они нарочиты». Выдержанность психологической интонации рассказов «достигается молодым автором непринужденно, достигается не нажимом, не искусственными вывертами, а за счет задушевности и простоты, за счет взволнованной поэтичности речи» [4, с. 144]. Однако у молодого писателя имеются, по мнению критика, и некоторые «досадные упущения»: при разборе стихотворений, написанных на бурятском языке, он ставит в упрек злоупотребление ассонансами, а также появление «другого рода, но столь же неприятно звучащих ненужных созвучий». Эти замечания указывают на чуткое отношение писателя к звучанию бурятского языка. Помимо всего прочего А. Бальбуров выделяет характерную для многих бурятских новеллистов «беззаботность к экономному использованию материала»: рассказ, в отличие от повести или романа, не терпит «проходных» слов и предложений. Писатель приводит в пример фразу, в которой сказано, что мальчишки бегут наперегонки и смотрят, не мигая, - по верному замечанию А. Бальбурова, невозможно разглядеть, мигают ли мальчишки, когда они бегут.
В отзыве на повесть Б. Костюковского «Где прячется солнце?» А. Бальбуров неоднократно подчеркивает, что писатель превосходно изучил национальный характер и быт бурятского народа, что все написано «точно и верно». Критик восхищается высокой степенью погруженности в материал, отмечает чувство сопереживания, пронизывающее произведение. Однако в самом конце статьи указывает на то, что не обошлось без характерной ошибки - попытки создать искусственный колорит в диалогах, в речевой характеристике героев: «Язык моего народа - богатый, звучный язык, полный красочных метафор, сочных и метких определений. Бурятская речь почти всегда пересыпана афоризмами, идиомами. Я никогда не встречал, чтобы бурят с бурятом говорил подобным образом: «Беда плохо. Шибко худо». Б. Костюковский, придавая якобы бурятский национальный колорит речевой характеристике героев, предпочитает пользоваться, как правило, простыми предложениями» [8, с. 137].
Однако как тонкий политик Бальбуров подчеркивает, что писатель, несомненно, хорошо знаком с бурятским бытом, бурятской культурой, но его подвела «некая традиция, выработанная некоторыми переводчиками с национальных языков на русский», и выражает надежду, что при издании произведения отдельной книгой автор учтет это замечание (повесть впервые была напечатана в журнале «Молодая гвардия»), Общий уважительный и одобрительный тон рецензии дополняется заключительными словами: «Я очень рад, что прочитал эту повесть!»
Безусловно, в критико-публицистических статьях А. Бальбурова на передний план выдви-
гаются отвечающие требованиям эпохи критерии гражданственности, злободневности, некой «рациональности» произведений. Однако центральное место в литературно-критических воззрениях писателя все же занимает чуткое внимание к языку и стилю произведений, а также поддержка тех из них, где прослеживается верность традициям устного народного творчества.
В заключение добавим, что А. Бальбуров неоднократно замечал в своих статьях, что он далек от мысли «тягаться с литературоведами», но можно с уверенностью сказать, что критикопублицистическое наследие писателя и сегодня представляет значительную историко-литературную ценность.
Литература
1. Писатели Бурятии XX-XXI веков. - Улан-Удэ, 2008.
2. Бальбуров A.A. Приметы времени и долг писателя // Свет над Байкалом. - 1957. - №6.
3. Бальбуров A.A. За что мы любим Ц. Дона // Байкал. - 1965. - №2.
4. Бальбуров A.A. Рассказы Александра Жамбалдоржиева // Свет над Байкалом. - 1959. - №6.
5. Бальбуров A.A. Писатель и время // Байкал. - 1962. - №5.
6. Бальбуров A.A. Ценное, увлекательное исследование // Байкал. - 1967. - №4.
7. Бальбуров A.A. Художественный перевод - проблема номер один // Байкал. - 1967. - №5.
8. Бальбуров A.A. Талантливая повесть о нашем крае // Байкал. - 1962. - №2.
Петрова Ольга Владимировна, аспирант кафедры русской литературы Бурятского госуниверситета. Petrova Olga Vladimirovna, postgraduate student, department of the Russian literature, Buryat State University. Тел.: +7-9247541649; e-mail: [email protected]
УДК 821.512.31
© И.В. Булгутова Философия времени в краткостишиях Б. Сыренова
Исследуются стихотворения малой формы Б. Сыренова - четверостишия, двустишия, пятистишия, восьмистишия, в которых прослеживаются различные аспекты философской концепции времени.
Ключевые слова: поэтика жанра, краткостишия, жанры восточной поэзии, параметры времени, авторская концепция времени.
I. V. Bulgutova
Philosophy of time in poetry of B. Cyrenov
Small-form poetry of B.Cyrenov is analyzed - quatrains, distiches, pentameters, octaves, in which the various aspects of philosophical conception of time are traced.
Keywords: genre’s poetics, small-sized verses, oriental poetry genres, time parameters, author’s time conception.
Жанр краткостиший свойствен восточной поэтической традиции в целом в различных вариантах и модификациях, он также широко представлен в бурятской поэзии второй половины XX в. Анализ поэтики краткостиший функционален и плодотворен во многих аспектах. В рамках данной статьи мы рассмотрим особенности концентрации поэтического содержания в ма-
лых жанрах лирики с точки зрения осмысления времени, его поэтического «стяжения» на примере творчества бурятского поэта Бориса Сыренова (1943-1983). Краткостишия в его творчестве представлены широко и разнообразно: четверостишия, двустишия, пятистишия.
Обращаясь к жанру четверостиший, Борис Сыренов уже в названии цикла «Омар Хайямай