Научная статья на тему 'Литературно-художественная книга в XVIII веке: тенденции развития'

Литературно-художественная книга в XVIII веке: тенденции развития Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
485
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Соболенко Надежда Петровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Литературно-художественная книга в XVIII веке: тенденции развития»

Н. П. Соболенко

ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КНИГА В XVIII веке: ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ

Восемнадцатый век открывает эпоха Петра I, время крупнейших преобразований во всех областях жизни страны. Необходимость реформ была предопределена всем ходом

исторического развития России, начало им положено еще во второй половине

XVII в.

Тематика изданий Петровского времени была достаточно разнообразна. Широко издавалась естественнонаучная литература, религиозная -

богослужебная, для светского чтения (молебствия о победе русских войск, антираскольническая литература и т. д.), а также патерики, жития святых и другие книги, которые восполняли недостаток художественной литературы. Последняя была немногочисленна: составляла

около 13 % от всей печатной продукции, отсюда собственно к художественной литературе можно отнести только «Эсоповы притчи» (басни Эзопа), «Историю... о разорении града Трои...», «Апофегмата...» (сборник изречений, повестей, поучений), поздравительные стихи, театральные сценарии.

Относительно Петровского времени понятие «художественная литература» приходится рассматривать в широком смысле. Наиболее многочисленную группу произведений, отнесенных к художественной литературе, составляли панегирики и «слова»; затем описания торжеств, фейерверков, триумфальных врат, различного рода стихотворные произведения (большей частью на немецком языке), издания, связанные с театральными представлениями и пр.

В целом книгоиздательство при Петре I сделало огромный шаг вперед по направлению, намеченному еще в XVII в. Итогом этого процесса и была книга нового века - своеобразная, оригинальная, русская.

Тематика изданий светского содержания в Петровское время сильно расширилась, но все же не удовлетворяла полностью запросов населения. Слабым звеном петровского книгоиздательства была, прежде всего, художественная литература (книги для чтения). Именно поэтому в Петровскую эпоху продолжали переписываться, перерабатываться и создаваться вновь различного рода «гистории», «повести», «сказания» и т. д. Эти произведения расходились по стране во множестве списков. Рукописная книга была, как правило, дешевле печатной.

Переписывались литературные произведения предшествующих

столетий и новые. Особой популярностью пользовались русская демократическая сатира, бытовые повести, переводные романы. В числе художественных произведений,

переписанных в первой четверти XVIII в., мы встречаем такие, как «Александрия», «История о Варлааме и Иосафе», «Повесть о Ерше Ершовиче», «История об Ипполите и Юлии», «История о Лафарии и Маргарите», «Повесть о снах царя Мерсера», «Повесть о семи мудрецах», «Повесть о Соломонии бесноватой», «Повесть об Антоне, цесаре Римском и о супруге его Олунде», «Повесть о белом клобуке», «Повесть о Динаре-царевне», «Повесть о царице и львице» и ряд др. Наряду со знакомыми по XVII в. повестями, переписывались и художественные произведения Петровского времени: «Апофегмата.», приветственные и похвальные слова Петру I, описание триумфальных торжеств и др. В первой четверти XVIII в. рукописная книга носит более светский характер, чем печатная.

Петр I был убежден, что, заставив русских людей читать нужную

литературу, привьет вкус к чтению, поэтому книги выходили большими тиражами и неоднократно

переиздавались. Но это была «полезная» практическая литература. А летописи, хронографы, сказания, хождения

распространялись в больших

количествах в рукописи. Не считая басен Эзопа, произведения художественной литературы не издавались.

С 1730 г. Академия наук приступила к выпуску художественной литературы, начав с од В. К. Тредиаковского и его перевода романа французского писателя П. Тальмана «Езда в остров любви», ставшего одной из популярнейших книг того времени.

В середине XVIII в. выходят первые академические издания собраний сочинений: «Собрание разных

сочинений в стихах и в прозе» М. В. Ломоносова, «Сочинения и переводы» В. К. Тредиаковского.

Во второй четверти XVIII в. доля художественной литературы в общем книгоиздании составляла уже 24,4 %. Значительной частью этих изданий являлись малотиражные либретто спектаклей итальянского театра, ставившихся при императорском дворе. На весьма ограниченный круг читателей были рассчитаны придворные оды, многочисленные описания различного рода торжеств, составлявшиеся крупными филологами и писателями первой половины XVIII в. Настоящих произведений художественной

литературы было немного. Среди них в первую очередь следует назвать произведения В. К. Тредиаковского, а также А. П. Сумарокова.

Обзор изданий художественной литературы второй четверти XVIII в. показывает, что они не могли (за редкими исключениями) иметь сколько-нибудь существенного влияния на развитие общественного мнения и эстетических вкусов русских людей -вследствие низких художественных

достоинств, незначительности тем и узкого круга распространения основной массы этих изданий. Большинство произведений данного жанра издавались либо для прославления

высокопоставленных особ, в первую очередь, членов царской фамилии, либо для развлечения верхов русского общества.

Рукописная книга была более популярна особенно у представителей средних и низших слоев населения.

В числе рукописного наследия второй четверти XVIII в. до нас дошло немало художественных произведений, а это доказывает, что русский читатель этого периода уделял им значительное внимание.

В рукописях встречаются старые редакции переводных романов («Рыцарь Петр Златых ключей», «Королевич Брунцвик») и более поздние («Евдон и Барфа», «Франциев Венциан»,

«Г ишпанский шляхтич Венциан»), переводы произведений

западноевропейских писателей

(«Телемак» Фенелона, «Потерянный

рай» Мильтона, «Похвала глупости» Эразма Роттердамского) и традиционные русские повести («Савва Грудцын», «Фрол Скабеев», «Шемякин суд»), а также повести, сложившиеся уже в XVIII в. («Повесть о российском матросе Василии», «Повесть о российском кавалере Александре», «Повесть о шляхетском сыне»). В отличие от переводных романов, герои этих

повестей - люди незнатные, добивающиеся успеха благодаря личным качествам.

В рукописных сборниках и сборниках рукописей этого времени находим сочетание старинных и новых сюжетов.

Широкое распространение в

XVIII в. рукописных книг, особенно сборников смешанного содержания,

объясняет одну из важных причин устойчивости рукописания и в

послепетровскую эпоху - возможность подбора в одном переплете

произведений, представляющих особый интерес для владельцев. Такой

возможности печатная книга того времени не имела.

Вторая половина XVIII в. - это время необычайно возросшего в России интереса ко всему французскому,

особенно к французской книге.

Среди переводной французской беллетристики основное место занимали жеманные, сентиментальные сочинения с несложной фабулой и интригой, лишенные каких-либо художественных достоинств.

Однако переводились

произведения и популярных

французских писателей, таких как Вольтер, А. Р. Лесаж, Мольер, Ш. Л. Монтескье, Ж. Расин,

П. Скарон. На первом месте по числу переводов и изданий стоял Вольтер, слава которого в России того времени была не превзойденной.

На XVIII в. приходится пик интереса русского читателя к произведениям Ж. Ж. Руссо.

Достаточно хорошо был известен в России А. Р. Лесаж, его знаменитые «Похождения Жильблаза», «Повесть о хромоногом бесе» - талантливая переделка испанского плутовского романа Л. В. Гевера.

Особой популярностью

пользовался роман аббата Прево д’Экзиль «История кавалера Де Грие и Манон Леско».

Нашли своего читателя и романы П. Мариво, не пользовавшиеся успехом во Франции, а также трагедии П. Корнеля, исполненные героизма, высоких образцов самопожертвования и гражданских доблестей.

Хорошо были известны русскому обществу пьесы П. О. Карона Бомарше «Севильский цирюльник», «Женитьба Фигаро». Знакомы русскому читателю

второй половины XVIII в. и другие значительные произведения французской литературы («Собрание писем Абеляра и Элоизы», «Астрея» д’Юрфе, сказки Ж. Лафонтена, Ш. Перро, «Катилина» Кребильона, «Трагикомические

новеллы» П. Скаррона, «Павел и и Виргиния» Бернардена де Сен-Пьера, «Мелина»

Ж. де Сталь, комедии Детуша, П. К. Н. де Лашоссе, Пирона, «Дезертир» Седена и др.). Эти сочинения доходили до русской публики часто в переделках А. П. Сумарокова, В. И. Майкова, Д. И. Фонвизина, В. И. Лукина, Эмина, становясь уже фактом собственно русской литературы и драматургии.

Во второй половине XVIII в. художественная литература начинает завоевывать все большую популярность и выходит на одно из первых мест по количеству продаваемых книг. Среди них значились разнообразные романы, описания экзотических приключений и путешествий, сборники басен, стихотворений и анекдотов,

произведения галантной литературы и т. д. «Можно утверждать, что роман, в основном французский, носивший порой философский, порой развлекательный, порой назидательный моралистический характер, наибольшим образом повлиял на русского читателя середины XVIII в.» [1, с. 38].

Надо отметить, что через

посредство французских переводов русский читатель познакомился с шедеврами итальянской, английской, португальской, испанской и других европейских литератур. Во французских переводах продавались произведения

Дж. Боккачо, М. Сервантеса, Дж. Свифта, Д. Дефо, Б. Грациана, У.

Шекспира.

Несмотря на появление

значительного числа печатных изданий художественной литературы, рукописная художественная книга в России на

протяжении всего XVIII в. не теряла общественного значения.

Рукописные сборники, в составе которых переписывались и бытовали памятники предшествующих веков и новые литературные произведения, являлись неотъемлемой частью литературной жизни XVIII в. Наряду с «гисториями», репертуар русской рукописной книги включал переводные и оригинальные романы.

Подводя итог развитию литературно-художественной книги в данный период, можно сказать, что переломный в истории русской литературы XVIII в. принес с собой новые литературные направления, идеи и образы, сформулировал нового писателя и читателя. Но эта новизна в литературном процессе отнюдь не означала уничтожения традиций древнерусской литературы, наоборот, они продолжали жить и развиваться, стремились приспособиться к новым условиям, найти себе место в новой среде.

1. Книга в России XVII - начала XIX вв. Проблемы создания и распространения: сб. науч. тр. / АН СССР; Б-ка АН СССР. - Л., 1989. - 174 с.

2. Книга и литература в культурном контексте: сб. науч. тр. / сост. и отв. ред. Е. М. Дергачева-Скан, В. Н. Алексеев. - Новосибирск: ГПНТБ СО РАН, 2003. - 670 с.

3. Луппов, С. П. Книга в России в первой четверти XVIII века / С. П. Луппов. - Л.: Наука, 1973. - 374 с.

4. Луппов, С. П. Книга в России в послепетровское время 1725-1740 / С. П. Луппов. - Л.: Наука, 1976. - 380 с.

5. Французская книга в России в XVIII в.: очерки истории. - Л., 1986. - 152 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.