Научная статья на тему 'Лингвокультурологический анализ лексем венгерского языка, обозначающих названия блюд и напитков (на материале словарей)'

Лингвокультурологический анализ лексем венгерского языка, обозначающих названия блюд и напитков (на материале словарей) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
195
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК / КУЛЬТУРА / ЛЕКСЕМА / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / РЕАЛИЯ / ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бабикова Екатерина Александровна, Казаева Нина Валентиновна

В статье на материале словарей рассматриваются реалии, обозначающие названия еды и напитков в венгерском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article presents a study of Hungarian dictionaries. The study is aimed at analyzing some culture-specific concepts denoting foods and drinks in the Hungarian language.

Текст научной работы на тему «Лингвокультурологический анализ лексем венгерского языка, обозначающих названия блюд и напитков (на материале словарей)»

БАБИКОВА Е. А., КАЗАЕВА Н. В.

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЛЕКСЕМ ВЕНГЕРСКОГО ЯЗЫКА, ОБОЗНАЧАЮЩИХ НАЗВАНИЯ БЛЮД И НАПИТКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СЛОВАРЕЙ)

Аннотация. В статье на материале словарей рассматриваются реалии, обозначающие названия еды и напитков в венгерском языке.

Ключевые слова: культура, язык, лексема, лингвокультурология, венгерский язык, лингвокультурологический анализ, реалия.

BABIKOVA E. A., KAZAEVA N. V.

LINGUOCULTURAL ANALYSIS OF HUNGARIAN LEXICAL UNITS DENOTING FOODS AND DRINKS: A STUDY OF DICTIONARIES

Abstract. The article presents a study of Hungarian dictionaries. The study is aimed at analyzing some culture-specific concepts denoting foods and drinks in the Hungarian language.

Keywords: culture, language, lexical unit, cultural linguistics, Hungarian language, linguocultural analysis, culture-specific concept.

Язык - уникальное многогранное явление, возникшее в человеческом обществе как результат когнитивной деятельности каждого индивида и всего народа в целом. Человек, как субъект социокультурной жизни, не может существовать вне общества и вне человеческой культуры. Исходя из этого, можно сделать вывод, что каждый носитель языка является в то же время и носителем культуры, а язык представляет собой культурный код нации. Язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в нее, развивается в ней и выражает ее [3, с. 9].

Лингвокультурология изучает язык как феномен культуры. Из всех лингвистических дисциплин именно лингвокультурология, которая возникла на стыке лингвистики и культурологии, сосредотачивает свое особое внимание на исследовании исторических и современных фактов через призму духовной культуры. Поэтому можно с уверенностью сказать о том, что на протяжении всей истории развития языкознания лингвокультурология занимает в нем далеко не последнее место.

Лингвокультурологический аспект подразумевает исследование таких языковых единиц, которые имеют национально-культурное своеобразие и являются хранителями специфических черт этнической ментальности.

Предметом данного исследования являются лексические единицы венгерского языка, обозначающие названия еды и напитков, а также выявление лингвокультурологических особенностей данных лексем.

Материал для исследования отобран методом сплошной выборки из небольшого культурологического словаря И. Барта «Русским о венграх» [1], который включает в себя около 900 культурно-исторических реалий венгерского языка, а также из венгерско-русского [4] и электронного русско-венгерского/венгерско-русского онлайн-словарей [5].

Качественный и количественный состав лексики, отвечающей за обозначение еды и напитков, отличается в разных языках. Это связано, во-первых, с особенностями и разнообразием национальной кухни разных стран, во-вторых, с уровнем материального и духовного развития речевого коллектива. Наименования блюд формируются в условиях специфики мировоззрения и культуры определенной группы людей.

История венгров, которая, насколько ее можно проследить, охватывает по меньшей мере три тысячелетия - тысячелетия, полные лишений, скитаний, войн, переселений, завоеваний, порабощений, тысячелетия, полные трансформаций, которые привели от примитивной кочевой жизни к зачаткам земледелия и животноводства и в конечном счете к оседлости.

Сегодня нельзя точно определить, какую пищу варили кочевые племена в своем походном котле под названием «бограч». Известно лишь то, что это были блюда наподобие супов, которые венгры варили из имевшихся припасов, например, сушеной рыбы или вяленого мяса, а также собранных трав, кореньев и грибов. Скорее всего, они готовили в своих котлах рагу или иную острую еду из одного блюда, в зависимости от того, что было у них под рукой. После появления в XVIII в. е в венгерской кухне новой приправы - паприки, - для различения многообразных блюд из котла, потребовалось дать им новые названия, а также сформировать новые правила готовки и распределить блюда по группам.

Современная венгерская кухня отличается большим разнообразием национальных блюд, известных далеко за пределами страны и имеющих свои особенности.

Рассмотрим некоторые номинативные единицы венгерского языка, обозначающие названия национальных венгерских блюд и напитков:

bableves - густой фасолевый суп, излюбленное блюдо венгров, которое можно найти в меню любого венгерского ресторана;

bejgli (от нем. Bejgli) - маковые и ореховые слоеные рулеты; бейгли - неотъемлемый атрибут Пасхи и Рождества;

ЬиЫа - сдобная булочка с начинкой (джем, мак, творог); некогда она являлась основным продуктом питания в школьных и университетских столовых;

császármorza (досл. 'королевские крошки') - род рассыпчатой запеканки под сладким соусом;

csipetke (от венг. csipet 'щепотка, крошка, капля') - венгерский вариант клёцек, подаваемый с топлёным свиным салом, обычно подаются с гуляшом;

dobostorta - традиционный венгерский торт, состоящий из шести слоев бисквита с шоколадным кремом и карамельной глазурью. «Добош» был любимым тортом императрицы Австро-Венгрии Елизаветы, супруги Франца Иосифа. Торт назван по имени своего автора, венгерского кондитера Йожефа Добоша. В 1885 году для Венгерской национальной выставки он придумал свой шедевр - торт, который не портится как минимум 10 дней. При современном ему уровне развития холодильной техники это было очень важно. Свой рецепт Добош опубликовал в 1906 году, и в современной Венгрии торт Добош готовят в соответствии с оригинальным рецептом [2];

egri bikavér (досл. 'эгерская бычья кровь') - самое известное красное вино Венгрии. По легенде, название этого вина связано с военной победой в истории Венгрии, когда турки, осаждавшие крепость Эгер, бежали, испугавшись пятен от вина на одежде и лице венгерских солдат, решив, что те пили бычью кровь, чтобы обрести силу. Почвы региона Эгер как нельзя лучше подходят для производства этого вина;

esterházy rostélyos - это жаркое из говядины (ростбиф) по рецепту князя Эстерхази с майонезно-горчичным соусом. Названо в честь венгерского дипломата Пала Антала Эстерхази, служившего министром иностранных дел Венгрии во время революции 18481849 годов;

esterházy torta - миндально-шоколадный торт, популярный в Венгрии, Австрии и Германии. Назван в честь венгерского дипломата Пала Антала Эстерхази, служившего министром иностранных дел Венгрии во время революции 1848-1849 годов;

fozelék (от венг. foz 'варить, готовить') - блюдо из тушеных овощей с мучной заправкой, овощное рагу из шпината, кабачков, капусты, картофеля, фасоли, чечевицы и кольраби;

froccs - шипучий освежающий напиток (вино, разбавленное газированной водой), употребляемый для утоления жажды в летний зной. Название образовалось от звукоподражательного слова, напоминающего шипение содовой воды, наливаемой в стакан;

gombóc - кнедлики, галушки. Традиционное национальное блюдо, под собой скрывающее шарики из теста или так называемые галушки, которые могут быть как постными, так и с добавлением мяса или даже фруктовой начинкой. В зависимости от рецепта, в ресторанах кнедлики могут подаваться и как гарнир к мясным блюдам, и как самостоятельное кушанье, и даже как сладкое лакомство;

gulyds - гуляш, национальное блюдо в виде густой мясной похлебки, традиционная еда пастухов. Сам по себе гуляш, представляет нечто среднее между мясным рагу и густым супом, поэтому его можно употреблять и как первое, и как второе. Изобрели блюдо венгерские пастухи, в переводе с венгерского gulyds означает 'пастух';

gundel palacsinta - блинчики по-гунделевски, названные так в честь знаменитого будапештского гастронома Кароя Гунделя. Фаршированные орехами блинчики по-гунделевски подают в знаменитом будапештском ресторане «Гундель»;

haldszle - национальное блюдо, уха с красным перцем, готовящаяся на открытом огне в чугунном котелке. Название происходит от венг. haldsz 'рыбак' и 1е 'жидкость', 'суп'; kadarka - легкое виноградное вино, широко применяемое для изготовления фрёча; kдrдzдtt - творог из овечьего молока, приправленный пряностями; кrumpliteszta - мучное блюдо из теста с картошкой; считается «едой для бедняков», неизменно фигурировало в меню рабочих и казарменных столовых;

кurtдskaldcs - традиционная венгерская выпечка цилиндрической формы родом из Трансильвании, выпекаемая обычно над открытым огнем. Это неотъемлемый элемент венгерских праздников и массовых мероприятий, например, рождественского базара;

ldngos (досл. 'пламенный') - лепешка, обжаренная в кипящем масле, излюбленная еда быстрого приготовления на венгерских ярмарках и базарах;

lecs6 - блюдо из лука, помидоров, паприки и слабо-копченой свиной колбасы, считается национальным венгерским блюдом; в Венгрии подается как отдельное блюдо (которое едят с хлебом) или в качестве гарнира к жаркому из мяса (в таком случае готовится без колбасы;

mdkosteszta - лапша с маком и сахаром; такая лапша подается, как правило, после какого-то одного сытного блюда (например, после фасолевого супа) в качестве второго или дессерта;

paprikds - паприкаш, тушеное мясо, приправленное красным перцем. Паприкаш бывает рыбный, куриный, из телятины или ягненка. Но ни один венгерский шеф-повар никогда не приготовит паприкаш из говядины, свинины, баранины или же гусятины, утки или дичи. «Ни жирного, ни черного мяса», - таково главное требование при приготовлении хорошего паприкаша. Главными приправами к нему служат обычно свиной жир, лук, молотый перец, иногда стручки паприки и помидоры;

pdlinka - палинка, крепкий спиртной напиток, готовящийся из самых разных фруктов; perec - большая сушка в форме кренделя, обычно посыпанная солью; pogdcsa - излюбленный вид домашней венгерской выпечки, соленые или сладкие коржики, обычно подают после еды или к сытным супам, например, к гуляшу, вместо хлеба;

рд^дЫ (досл. 'поджаренный', 'жареный') - пёркёльт, самое простое мясное блюдо венгерской кухни, это кусочки мяса, тушенные в соусе с красным перцем и луком;

retes - венгерский слоеный пирог, штрудель, который делают из отборной венгерской муки с высоким содержанием клейковины, благодаря которой тесто становится очень эластичным, и его можно растянуть до состояния папиросной бумаги. Это тончайшее тесто сворачивают в рулет, а в качестве начинок добавляют творог с изюмом, яблочное повидло с корицей, грецкие орехи с сахаром и лимоном или мак, отваренный в сладком молоке. Режут готовый ретэш наискосок и посыпают сахарной пудрой;

rigд jancsi (досл. 'Янчи дрозд') - шоколадный бисквит, квадратное пирожное, наполненное воздушным шоколадным муссом и покрытое шоколадом. Названием оно обязано славившемуся своей красотой и скрипичным искусством цыгану-примашу (скрипачу), хотя связывает их разве что шоколадный цвет;

szilvdsgombдc - картофельные шарики со сливой или абрикосом;

1агкопуа - специфически венгерская еда из пресного теста в виде мелких шариков, унаследованная от предков-кочевников. Это круто замешанное яичное тесто, перетираемое в руках до тех пор, пока оно не распадется на мелкие катышки наподобие крупы. Крупинки затем сушат на солнце или прокаливают на сковороде, едят тархоню как отдельное блюдо или в качестве гарнира к пёркёлту;

tokaji Ъогок - токайские вина (от венг. Тока] - горный массив в Венгрии и Словакии); белые десертные вина золотистого цвета, приготовленные из плодов светлых сортов винограда, подвяленных в естественных условиях - на ветвях под солнечными лучами. Обладают привкусом изюма и специфическим букетом с медовым тоном;

tokdny - национальное блюдо, состоящее из кусочков тушеного мяса, приправленного черным перцем и сметаной. Отличается от пёркёльта только тем, что мясо для него нарезают тонкими полосками, а лук и паприку кладут в меньших количествах, при этом добавляя для вкуса сметану, грибы, зеленый горошек и зелень;

tйrдscsusza - одно из самых распространенных сладких блюд, обычно подающееся как второе блюдо после рыбного супа, представляет из себя вермишель со сметаной или творогом со шкварками. Название происходит от венг. csusza 'скользящая', т. к. она будто 'проскальзывает в желудок' ;

ипгсит - горьковато-сладкий густой напиток, настоянный на пряностях и лечебных травах. Считается одним из национальных напитков Венгрии. Это лечебный напиток из 40 трав, выдержанный в дубовых бочках. Рецепт «Уникума» династия Цвак, вот уже в течение 200 лет производящая данный напиток, держит в секрете;

zsemle (zsomle) - круглая булочка небольшого размера; тесто изготовлено по тому же рецепту, как и у рогаликов (kifli);

zserbo - торт получил свое название от создателя Эмиля Жербо. Посвятил его кулинар юбилею кафе Куглера, находящемуся в Будапеште и существующему с 1858 г. и по сей день. В торте был использован первосортный шоколад, вяленые абрикосы и абрикосовая палинка.

В результате проведенного нами исследования было выявлено и проанализировано 37 лексических единиц венгерского языка, обозначающих названия еды и напитков. Данная группа лексики представляет большой интерес для изучающих венгерский язык, т. к. наиболее наглядно иллюстрирует специфические факты венгерской культуры.

ЛИТЕРАТУРА

1. Барт И. Русским о венграх: культурологический словарь / пер. с венг. Т. Воронкиной. - М.: Радуга, 2005. - 224 с.

2. Добош (торт) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/?oldid=78866475.

3. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Академия, 2001. - 208 с.

4. Galdi L., Uzonyi P. Magyar-оrosz szotar. - Венгерско-русский словарь.- Budapest: Akademiai Kiado, 2000. - 948 old.

5. Orosz Szotar: электрон. русско-венгерский / венгерско-русский словарь [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://orosz-szotar.hu/.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.