Научная статья на тему 'ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ТВОРЧЕСКОГО ПОИСКА (на материале черновиков Дж. Джойса)'

ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ТВОРЧЕСКОГО ПОИСКА (на материале черновиков Дж. Джойса) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
108
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
креативность / лингвокогнитивный механизм / лингвокреативная деятельность / параметры творечского мышления / словотворчество / творческий поиск / творческий процесс / creativity / linguistic and cognitive mechanism / linguistic creativity / creative thinking parameters / word creativity / creative search / creative process

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ю. В. Сергаева

В статье проблема креативности рассматривается в междисциплинарном ключе, охватывая когнитивный, лингвистический и психологический аспекты творческого процесса. Особое внимание уделяется таким вопросам, как параметры творческого мышления, мотивы, стадии и модели лингвокреативной деятельности. Лингвокогнитивные механизмы создания нового слова, творческого преобразования текста исследуются на материале черновых вариантов и конечной версии романа Дж. Джойса «Поминки по Финнегану».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic and cognitive models of J. Joycs’s creativity

The article explores cognitive, linguistic, and psychological aspects of creativity covering its interdisciplinary issues – creative thinking parameters, creativity as a process, its motifs, stages, and models. The comparative analysis of the draft and final versions of J. Joyce’s “Finnegans Wake” illustrates the writer’s strategies in the coining of novel lexical items and his creative manipulation of words, expressions and syntactic structures to transform the text.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ТВОРЧЕСКОГО ПОИСКА (на материале черновиков Дж. Джойса)»

вызывает яркие национально обусловленные когнитивные концепты, восполняющие в языке определенные семантические лакуны.

Список литературы

1. Гак В.Г. Теория языковых преобразований. - М: Языки русской культуры, 1998.

2. Гумбольдт В., фон. Язык и философия культуры. - М, 1985.

3. Козлова Т.В. Идеографический словарь русских фразеологизмов с названиями животных. - М: Дело и Сервис, 2001.

4. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. - М, 1999.

УДК 81.111'23 ББК 81.002.3

Ю.В. Сергаева*

ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ТВОРЧЕСКОГО

ПОИСКА (на материале черновиков Дж. Джойса)

Ключевые слова: креативность, лингвокогнитивный механизм, лингвокреативная деятельность, параметры творечского мышления, словотворчество, творческий поиск, творческий процесс; creativity, linguistic and cognitive mechanism, linguistic creativity, creative thinking parameters, word creativity, creative search, creative process

В статье проблема креативности рассматривается в междисциплинарном ключе, охватывая когнитивный, лингвистический и психологический аспекты творческого процесса. Особое внимание уделяется таким вопросам, как параметры творческого мышления, мотивы, стадии и модели лингвокреативной деятельности. Лингвокогнитивные механизмы создания нового слова, творческого преобразования текста исследуются на материале черновых вариантов и конечной версии романа Дж. Джойса «Поминки по Финнегану».

The article explores cognitive, linguistic, and psychological aspects of creativity covering its interdisciplinary issues - creative thinking parameters, creativity as a process, its motifs, stages, and models. The comparative

* Сергаева Юлия Владимировна, кандидат филологических наук, Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена, Санкт-Петербург.

analysis of the draft and final versions of J. Joyce's "Finnegans Wake" illustrâtes the writer's strategies in the coining of novel lexical items and his creative manipulation of words, expressions and syntactic structures to transform the text.

Творчество как мыслительная деятельность представляет собой когнитивный процесс, направленный на генерирование новых идей, концептов, нестандартных подходов. Целью и результатом проявления творческого мышления может выступать как осязаемый продукт, артефакт, так и поиск нескольких вариантов решения проблемы вместо одного с последующим выбором оптимального.

Творческое мышление ассоциируется с верхними уровнями интеллектуального поведения, представленными в свое время в таксономии Б. Блума [4] и расположенными от наиболее простого к сложному: Знание, Понимание, Применение, Анализ, Синтез, Оценка. Творческий когнитивный процесс часто рассматривают в паре с критическим мышлением. Эти два типа мыслительной деятельности, различаясь по определенным параметрам (генеративное / аналитическое, дивергентное / конвергентное, субъективное / объективное, диффузное / сфокусированное, ассоциативное / линейное, правое полушарие мозга / левое соответственно [6]), тем не менее, взаимодействуют в диалектическом единстве, но с разной степенью проявления при решении той или иной задачи. Диалектика названных видов мышления проявляется и в самом стремлении человека исследовать процессы творческого мышления с помощью критического, что на протяжении уже долгого времени остаётся одной из насущных и достаточно сложных задач.

Междисциплинарный характер творчества отражается в непрекращающемся стремлении представителей разных областей наук предложить свою интерпретацию мотивов, стадий и моделей

творческого процесса, в попытках заглянуть в «творческую

51

лабораторию» ученых, изобретателей, людей искусства (см., например, исследования Е.С. и О.Е. Синицыных [2]). Дискуссионными остаются вопросы о механизмах творческого мышления, мозговой организации креативности, параметрах творческой личности, о врожденной и приобретенной гениальности, критериях стандартного и творческого продукта и многие другие.

Диапазон взглядов на творческий процесс достаточно широк. Так, например, в области психологии оформился в свое время психодинамический подход (З. Фрейд), согласно которому творчество есть результат неудовлетворенного желания чего-либо (славы, любви и пр.), т.е. это сублимация невроза, вызванного эмоциональным напряжением от неудовлетворенных желаний. Также творчество часто описывали в терминах биологической науки, называя его одним из видов инстинкта (К. Юнг) или продуктом эволюции видов, когда новая идея проходит несколько стадий развития до своего воплощения [9].

В когнитологии в качестве механизмов и движущей силы творческого процесса рассматривают, например, 3 вида инсайта (озарения, понимания проблемы) - инсайты избирательного декодирования, комбинирования и сравнения [5], а в сфере социологии приверженцы «инвестиционной теории» творчества подчеркивают значимость умения не только генерировать новые идеи, но и убеждать других в их ценности, иными словами -«продавать по высокой цене» [8].

Что касается творческой личности, то параметры ее описания постоянно расширяются, пополняясь такими необходимыми качествами, как дивергентность и разная по удаленности ассоциативность мышления, отсутствие конформизма, особая чувствительность, спонтанность и т.п. Учитывая врожденность и

возможность формирования подобных качеств, в разных сферах

52

предлагаются тесты и методики для измерения так называемого «творческого коэффициента» и развития нестандартного мышления.

Огромную важность для комплексного изучения креативности имеет и лингвистический аспект творчества. В лингвистике, где объектом и результатом творческого процесса становится слово, выделяют «лингвокреативное мышление» [1] как подвид творческого, а словотворчество рассматривают как одну из эксплицитных форм креативной деятельности человека.

Антропоцентрический подход к исследованию лингвокреативной деятельности предполагает фокусирование не только на собственно лингвистических аспектах соотношения языковой нормы и антинормы, словообразовательного потенциала языка и стилеобразующих функций новообразований, но и на самой языковой личности в контексте её коммуникативно-когнитивных стратегий. При анализе словотворчества особую трудность представляет не описание конечного продукта, а вопрос о том, насколько стихиен и непредсказуем сам процесс создания новой номинации или же автор обдуманно шаг за шагом конструирует оптимальную с его точки зрения языковую форму.

На ряд этих вопросов позволяет ответить семантико-деривационный и интерпретационный анализ специфических новообразований в романе «Поминки по Финнегану» (Finnegans Wake) признанного новатора языка Дж. Джойса. Однако, как уже отмечалось, увидеть процесс создания нового слова в действии и понять так называемую «логику творчества» по конечному результату практически невозможно, поэтому предполагается, что прояснить (хотя бы частично) механизм создания знаменитого авторского языка Wakese, изобилующего окказионализмами и

специфическими синтаксическими структурами, помогут черновики

53

писателя, создававшиеся с 1923 г в виде серии рабочих тетрадей, фрагментов задолго до появления окончательного текста произведения в 1939 г. Следует отметить, что черновики Дж. Джойса уже долгое время представляют интерес, прежде всего, для текстологов, изучающих рукописное наследие писателя с разных позиций, например, в рамках направления «генетической критики» -постмодернистской методологии реконструкции предыстории, генеалогии текста [7].

В данной статье основное внимание уделяется не культурно-историческому, интертекстуальному аспекту текстологического изучения версий романа, а лингвокогнитивным механизмам выбора номинации. В ходе исследования романа «Поминки по Финнегану» и сопоставления изданной версии с черновиками автора, нами были выявлены основные используемые им словотворческие модели и прослежены некоторые тенденции творческой трансформации Дж. Джойсом исходного текста.

Анализ показал, что значительное число новообразований создано посредством словосложения в сочетании с аффиксацией. Из более чем 30 выявленных моделей словосложения наиболее характерными, на наш взгляд, для творчества Дж. Джойса являются конструкции, включающие 3 и более компонентов: emptybottlegreen, rightandlefthandled, honeybeehivecastlehut, нередки и случаи слияния знаменательных частей речи со служебными: flowerofthe, whomamong. Прибегая к аффиксации, Дж. Джойс использует как продуктивные (over-, re-, -able, -er, -ed и др.), так и непродуктивные аффиксы (be-, em-, ful- и др.). При этом часто наблюдается использование двух суффиксов прилагательного в одном слове (successiveful), прибавление суффикса прилагательного к причастию (learnedful), обыгрывание «ложных» префиксов

(intermissunderstanding), номинализация практически любой формы

54

при помощи суффикса -ness (toomanyness). Наличие разнообразных многокомпонентных моделей словосложения и деривации объясняется стремлением автора к объединению компонентов словосочетаний и предложений, что приводит к образованию сложных гибридных конструкций (часто с внутренней предикацией -neverheedthemhorseluggarsandlisteltomine), в свою очередь способствующих точности, детализации номинации и в то же время созданию иллюзии непрерывности мысли, ее плавному перетеканию из предложения в предложение.

Индивидуальность словотворчества писателя, его игры со смыслом проявляется с помощью таких приемов словообразования, как телескопия (в сочетании с контаминацией, подменой компонента), морфологическое и семантическое переразложение. Подобные приемы деформируют язык, сливая слова (stupendous (stupid + tremendous), Delfast (Dublin + Belfast)), разлагая их на составляющие элементы (if yous ask me and I sack you (Isaac), outs ide), перегруппировывая смысл и добавляя оттенки значений (Europeus Pious < Puropeus Pious (pious and pure wars - священные войны), gnarlybird < barley bird + gnarly). Слово вбирает в себя зрительный и слуховой образы, воспринимаемые по отдельности и в совокупности (silvoor plate (silver plate - «серебряное блюдо», s'ilvous plait - «пожалуйста»). Смысл телескопических производных Дж. Джойса имеет, как правило, не композитную структуру, четко распадающуюся на исходные составляющие, а представляет собой «концептуальную интеграцию», рождающую в результате слияния образов новый единый смысл. Например, лексема phoenish (phoenix+finish) как будто бы просто повторяет звуковую форму слова «finish», однако, в совокупности рождается необычное, оксюморонное сочетание, т.к. феникс символизирует вечное

возрождение, начало, а не конец. Обыгрывание формы слова

55

посредством подмены компонента, как правило, производится по

частичному созвучию, но в романе встречаются и виды подмен по

полному созвучию, инициальное наращение и опущение звуков:

twolips (tulips), talktiff (talkative), Willingdone (Wellington).

Семантическое и морфологическое переразложение, как и

названные выше приёмы, способствуют созданию эффекта

комического, перераспределению смыслов, аллюзивности: quickly for

getting (forget), duble ends (dubliners), what he did ale (Dedall).

Яркой отличительной чертой стиля Джойса являются

создающие неповторимую музыку и символичность повествования

фонетические окказионализмы, особенно так называемые

«thunderwords», зачастую интернациональные по своему

компонентному составу:

Perkodhuskurunbarggruauyagokgorlayorgromgremmitghundhurthr

umathunaradidillifaititillibumullunukkunun

Все вышеперечисленные средства делают язык романа

«Поминки по Финнегану» в высшей степени ассоциативным,

аллюзивным, наполненным юмором и сатирой, а также создают

эффект пребывания главного героя в некоем бессознательном,

летаргическом состоянии, передать которое возможно только на

конструируемом Дж. Джойсом спутанном языке «ночи», «тьмы» [3].

Поток слов-предложений, как поток сознания, создает иллюзию

спонтанности словотворчества писателя, хотя это впечатление

оказывается обманчивым.

Так, если проследить все предшествующие варианты

номинаций лишь в одном коротком предложении 1-й главы романа

«A glass of Danu U'Dunnell's foamous olde Dobbeln ayle» [3: 7] то

становится очевидным, что процесс творческого поиска автора

ориентируется на норму и может составлять несколько этапов

последовательных девиаций [3: 48]: A glass of [O'Connell's] —

56

[O'Donnell's] — Danu U'Dunnell's [famous] — foamous [old Dublin] — [oldublin] —olde [Dubel] — [Dubbelin] — Dobbeln [ale] — ayle. Во многих случаях черновик оказывается крайне необходимым для понимания механизма трансформации (напр., Ere we were sure? (черн.) — Ere were sewers?) и метафорической подоплеки созданного образа: The oaks of old maythey rust in peat. Elms leap where ashes lay (черн.) — The oaks of ald now they lie in peat yet elms leap where askes lay. В данном примере образ смерти гораздо четче прослеживается в исходном сочетании номинаций rust in peat (= rest in peace), ashes, чем в окончательном варианте.

Проведенный сопоставительный анализ черновиков и изданной версии романа позволил также выявить ряд тенденций динамики творческого процесса Дж. Джойса, направленного на видоизменение исходного варианта, на создание номинаций и структур, наполняющих текст новым смыслом. Ниже проиллюстрируем лишь некоторые из них:

1) усложнение морфо-семантической структуры слова за счет стяжения, слияния компонентов словосочетаний и предложений в одну лексему:

First draft, 1923 [3: 203]:

... after that to wind up that long to be chronicled get together

day...

Published version, 1939 [3: 380]:

.after that longtobechronickled gettogether thanksbetogiving day.

2) включение в ткань романа как можно большего количества иноязычных компонентов: immergreen, bettlemensch, Polistamann. При включении иноязычных компонентов, Джойс либо полностью заменяет английскую основу на иноязычную (как близкую, так и неблизкую по смыслу), либо модифицирует ее, используя модели

словообразования, или же сочетает компоненты иноязычных и английских слов:

First draft [10: 51]: This is lypsig dooley getting the funk from the hinnessy.

Published version [11: 10]: This is lypsig dooley krieging the funk from the hinnessy (нем. kriegen - «получать» +ing).

3) добавление в повествование различных интерпретаций расшифровки аббревиатур. Так, имена главных героев Humprey Chimpden Earwicker и Anna Livia Plurabelle кодируются автором с помощью аббревиатур HCE и ALP и далее по-разному декодируются. Например, аббревиатура HCE получает следующие интерпретации: Here Comes Everybody (одна из первых версий), Howth Castle and Environs (=Дублин), Hush! Caution! Echoland!; How Copenhagen ended и др. Растворяя таким образом своих героев в аллюзиях на топонимику Ирландии, исторические события, перенося аббревиатуры на других персонажей, Дж. Джойс делает их многоликими и абстрактными.

4) усложнение синтаксических структур за счет добавления новых членов предложения, предикативных центров или объединения нескольких предложений в единый комплекс посредством пунктуации:

First draft [10: 46]: Sir Tristam, viola d'amores, had not encore arrived on a merry isthmus from North Armonica to wielderfight his peninsular war, nor stones by the Oconee exaggerated theirselves Laurens county, Ga, doubling all the time, nor a voice redffire answered mishe to tufftuff thouartpatrick. Not yet though venison after had a kidson buttened an Isaac not yet & all's fair in vanessy sesther played siege to twone Jonathan.

Published version [10: 3]: Sir Tristam, violer d'amores, fr'over the short sea, had passencore rearrived from North Armonica on this side the scraggy isthmus of Europe Minor to wielderfight his penisolate war: nor had topsawyer's rocks by the stream Oconee exaggerated themselse to Laurens County's gorgios while they went doubling their mumper all the time: nor avoice from afire bellowsed mishe mishe to tauftauf thuartpeatrick: not yet, though all's fair in vanessy, were sosie sesthers wroth with twone nathanjoe.

Итак, трансформируя исходный, приближенный к норме текст романа, Дж. Джойс последовательно достигает все большей степени гибридизации языкового материала, что создает эффект смыслового уплотнения, наполненного событиями и интертекстуальными связями гипертекста, многоязычной универсальной реальности. Характеризуя механизмы создания Дж. Джойсом творческой номинации в целом, отметим, что, словотворчество писателя строится на сходных для любого вида креативной деятельности когнитивных процессах - концептуальной интеграции, гибридизации, перекатегоризации, уподоблении, компрессии, декомпрессии. Специфика же обусловлена ресурсами языка, особенностями картины мира языковой личности, степенью удаленности ментальных ассоциативных связей.

Лингвистические исследования этапов становления текста, его генезиса приоткрывают «завесу тайны» над процессом создания автором необычных окказиональных номинаций, характеризующих его индивидуальный авторский стиль, подтверждая, что лингвистический эксперимент Дж. Джойса - это не спонтанное самовыражение, не просто игра разума, а последовательность действия отклонения от нормы, так называемая «пошаговая аномалия», моделируемая автором по определенным законам и моделям.

Список литературы

1. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. - М., 1988.

2. Синицын Е.С., Синицына О.Е. Тайна творчества гениев. -Новосибирск: НГАХА, 2004.

3. Bishop J. Joyce's Book of the Dark: Finnegans Wake. - University of Wisconsin Press, 1993.

4. Bloom B. Taxonomy of Educational Objectives, Handbook I: The Cognitive Domain. - New York: David McKay Co Inc., 1956.

5. Davidson J. The role of insight in giftedness // Conception of Giftedness (Eds. R.J. Sternberg, J. Davidson). - Cambridge University Press, 1990. - pp. 201-222.

6. Harris R. Introduction to Creative Thinking // www.virtualsalt.com/mla.htm

7. How Joyce Wrote Finnegans Wake: A Chapter-by-Chapter Genetic Guide (Irish Studies in Literature and Culture) - ed. L. Crispi. - Un-ty of Wisc. Press, 2008

8. Sternberg R.J., Lubart T. The concept of creativity: prospects and paradigms // Handbook of Creativity (Ed. R.J. Sternberg). - Cambridge University Press, 1999. - pp. 3-16.

9. Wallas G. The Art of Thought. - New York, Harcourt, Brace, World, 1926.

10. First draft - Joyce J. A first-draft version of Finnegans Wake /Hayman D., ed. - Austin, Texas: University of Texas Press, 1963. [Электронный ресурс] URL: http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Published version - Joyce J. Finnegans Wake. - Penguin Books, USA, 1999.

УДК 811.111'23

ББК 81.432.1-5

А.В. Скворцова*

КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЯХ И ОСОБЕННОСТИ ИХ АКТУАЛИЗАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Ключевые слова: актуализация, концепт, концептуализация, conceptualisation, hierarchy, linear opposition, lexico-semantic group, relations; actualization, concept, conceptualization

В статье рассматривается концептуализация представлений о профессиональных отношениях, которые являются неотъемлемой частью отношений «человек - человек», и в которых, в частности, выделяются следующие блоки - «родственные отношения»,

* Скворцова Анна Вячеславовна, кандидат филологических наук, Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина.

60

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.