Научная статья на тему 'ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФАКТОР ЕДИНСТВА СОЦИАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА: РУССКИЙ ЯЗЫК В БОЛЬШОЙ ЕВРАЗИИ'

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФАКТОР ЕДИНСТВА СОЦИАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА: РУССКИЙ ЯЗЫК В БОЛЬШОЙ ЕВРАЗИИ Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
9
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОЦИАЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО / СОЦИОЛИНГВИСТИКА / ЭТНОЯЗЫКОВАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ / КОГНИТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО / ГЕОПОЛИТИКА / НАЦИОНАЛЬНОЕ САМОСОЗНАНИЕ / ОБРАЗ МЫШЛЕНИЯ / SOCIAL SPACE / SOCIOLINGUISTICS / ETHNOLINGUISTIC IDENTIFICATION / COGNITIVE SPACE / GEOPOLITICS / NATIONAL IDENTITY / WAY OF THINKING

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Терновая Людмила Олеговна

По мере освоения людьми физического пространства становится все более понятным, что благополучие любой территории зависит от того, как ее конфигурация соотносится с социальным, политическим, экономическим, культурным и другими пространствами. Они должны не только совпадать с географическими контурами государства или региона, но и взаимодействовать так, чтобы обеспечивался комплекс условий, необходимых для развития социума и его синергизма с природой. В статье представлен анализ социального пространства, выступающего в качестве базового для остальных. Этот анализ, во-первых, предпринят на основе социолингвистического инструментария, который позволяет активно вводить в социологические исследование источники, связанные ролью языка в жизни общества, а также способные прояснять особенности протекания многих социальных процессов. Во-вторых, пристальное внимание обращено на комплекс социальных взаимодействий в пространстве Большой Евразии, которое сохраняет за собой качество пространства русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE LINGUISTIC FACTOR OF THE UNITY OF SOCIAL SPACE: THE RUSSIAN LANGUAGE IN GREATER EURASIA

As people master the physical space, it becomes more and more clear that the well-being of any territory depends on how its configuration correlates with social, political, economic, cultural and other spaces. They should not only coincide with the geographic contours of the state or region, but also interact in such a way as to provide a set of conditions necessary for the development of society and its synergy with nature. The article presents an analysis of the social space, which acts as a base for the rest. This analysis, firstly, was undertaken on the basis of sociolinguistic tools, which allows one to actively introduce into sociological research sources related to the role of language in the life of society, and also capable of clarifying the features of the course of many social processes. Secondly, close attention is paid to the complex of social interactions in the space of Greater Eurasia, which retains the quality of the space of the Russian language.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФАКТОР ЕДИНСТВА СОЦИАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА: РУССКИЙ ЯЗЫК В БОЛЬШОЙ ЕВРАЗИИ»

УДК: 811.161.1: 339.924

ТЕРНОВАЯ Людмила Олеговна,

доктор исторических наук, профессор, профессор кафедры социологии и управления, Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет (МАДИ); ludmilaternovaya@yandex.ru

Lyudmila O. TERNOVAYA,

doctor of historical sciences, professor, Moscow Automobile and Road Construction State Technical University (MADI); ludmilaternovaya@yandex.ru

ЛИНГВИСТИЧЕСКИМ ФАКТОР ЕДИНСТВА СОЦИАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА: русский язык в большой Евразии

THE LINGUISTIC FACTOR

OF THE UNITY OF SOCIAL SPACE: the russian language in Greater Eurasia

Аннотация

По мере освоения людьми физического пространства становится все более понятным, что благополучие любой территории зависит от того, как ее конфигурация соотносится с социальным, политическим, экономическим, культурным и другими пространствами. Они должны не только совпадать с географическими контурами государства или региона, но и взаимодействовать так, чтобы обеспечивался комплекс условий, необходимых для развития социума и его синергизма с природой. В статье представлен анализ социального пространства, выступающего в качестве базового для остальных. Этот анализ, во-первых, предпринят на основе социолингвистического инструментария, который позволяет активно вводить в со-

Abstract

As people master the physical space, it becomes more and more clear that the well-being of any territory depends on how its configuration correlates with social, political, economic, cultural and other spaces. They should not only coincide with the geographic contours of the state or region, but also interact in such a way as to provide a set of conditions necessary for the development of society and its synergy with nature. The article presents an analysis of the social space, which acts as a base for the rest. This analysis, firstly, was undertaken on the basis of sociolinguistic tools, which allows one to actively introduce into sociological research sources related to the role of language in the life of society, and also capable of clarifying the features of the course of many

х

<

00 О

ш ^

и и

X

и

циологические исследование источники, связанные ролью языка в жизни общества, а также способные прояснять особенности протекания многих социальных процессов. Во-вторых, пристальное внимание обращено на комплекс социальных взаимодействий в пространстве Большой Евразии, которое сохраняет за собой качество пространства русского языка.

Ключевые слова: социальное пространство, социолингвистика, этноязыковая идентификация, когнитивное пространство, геополитика, национальное самосознание, образ мышления.

social processes. Secondly, close attention is paid to the complex of social interactions in the space of Greater Eurasia, which retains the quality of the space of the Russian language.

Keywords: social space, sociolinguistics, ethnolinguistic identification, cognitive space, geopolitics, national identity, way of thinking.

о ^

о

s ^

О и

X

и

о

X

О m _û х

Q

ВВЕДЕНИЕ:

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ СОЦИАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА

З

а долгую историю люди выработали множество способов не только ос-

воения пространства, но и моделей его описания. Однако в какой бы научной, художественной или бытовой области ни прилагались усилия по выявлению отличительных черт любой территории, основным инструментом изложения выступал язык. Устная речь служила основой коммуникации здесь и сейчас, а письменные послания обеспечивали связи на расстоянии и во времени. Постепенно массив письменных источников, позволяющих глазами другого человека, написавшего письмо своим близким, записавшего прибыль или убыток своей сделки, представившего отчет начальству, выразившего свое отношение к увиденным землям в записках путешественника или сделавшего это каким-либо другим способом, стал невероятно обширным и разнообразным.

Комплекс таких сведений, относящихся к разным культурам и собранный из многих времени потребовал разработки собственной внутренней навигации. Она

должна была представлять собой не только свод правил изложения и интерпретации текста изложения, с чем прекрасно справлялись разные отрасли лингвистики, но и помогать определить специфику социальных обстоятельств, в которых было создано послание, обозначить социальное лицо его автора и адресата, показать, чем эти обстоятельства и лица отличаются от других. Более того, возник запрос на то, чтобы новое научное направление помимо всего перечисленного, было способно анализировать социально-географические факты, закрепленные в источниках, что ранее относилось к предметной области социальной географии [21; 29].

В новых социальных реалиях, характеризующих усложнившуюся картину мира начала XX столетия, востребованным оказалась лингвистическая оценка как реально существующих земель и живущих на них народов, так и воображаемых пространств, обитателей утопических земель, их символов, идей, лозунгов [3, с. 189 -198]. Безусловно, с этой задачей прекрасно справлялась социология воображения [27]. Но необходимо было объединить все эти научные ветви, чтобы в поиске причин ответа на вопрос, который восходил еще к библейскому сюжету о «смешении языков», можно было понять, из чего состояли

х

<

00

О ^

Ш ^

U

и

X

и

о ^

о

S

О и

X

и

о

X

О m _о х

Q

LO

«кирпичики» этой «Вавилонской башни», кто из людей и какие роли сыграли в ее неудавшемся строительстве, с целью извлечь из этого горького опыта уроки социальной коммуникации.

Так, приблизительно сто лет назад, в 1920-х гг., появляется научная ветвь социолингвистики. Эта новая наука стала ответом на потребность выделения области знаний, сосредоточенной на исследовании связей между самим языком и социальными реалиями, способствующими его существованию [4; 18]. Главной особенностью данной отрасли языкознания выступает то, что она представляет собой мост между социологическими знаниями и языком. Поскольку этот мост был относительно новым, то и его конструктивные элементы также отличались от тех наработок, что были накоплены в каждой из его опорных научных областей.

Для социологической науки периода после окончания Первой мировой войны определение специфики социального пространства и социального времени, поиска тех социальных инструментов, которыми эти категории обуславливаются и закрепляются в общественном сознании, было предопределено непростыми геополитическими обстоятельствами. Социальное пространство оказалось грубо переформатировано в результате военных действий, революций, исчезновения из политических реалий Российской, Германской, Австро-Венгерской, Османской империй. Социальное время приобретало образ летящего вперед паровоза. Именно так пелось в революционном сочинении комсомольцев Киевских железнодорожных мастерских начала 1920-х гг. Сделать время орудием социалистических преобразований в молодом Советском Союзе стремились организаторы лиги «Время» [6, с. 37-44; 8, с. 76-82].

Тогда же создаются первые научные труды, позволяющие конкретизировать геосоциальные представления о пространстве и времени фактами, полученными на основе анализа лингвистического материала. Исследователями выявились огромные эвристические возможности

углубления знаний о любом геополитическом пространстве посредством не только анализа отдельных слов, классов слов, локативных синтаксических конструкций, пространственных метафор, но и нахождения разных типов концептуализации пространственных отношений, а также параметризации пространства [17].

Подобно любой новой, растущей научной области социолингвистика пространства тянется к тем сферам, где находит для себя созвучные ей сюжеты, идеи, теории, часто отдаленные по времени и месту своего рождения. В частности, к таковым обязательно следует отнести философию пространства немецкого философа, логика, математика, юриста, историка, языковеда и дипломата Готфрида Лейбница (1646 - 1716) [20], а также проблематику социальной топологии современного британского автора, профессора Ланкастерского университета (англ. Lancaster University) Джона Ло. Этот исследователь также известен своим сотрудничеством с одним из крупнейших специалистов по мобильности Джоном Урри [31, с. 2235-2242]. Ло в сотрудничестве с Урри, а также с французским социологом науки, социальным антропологом, Бруно Латуром [15] выступил разработчиком такого теоретико-методологического подхода к социальной теории, который позволяет вписать все существующее как мире природы, так и мире людей в сети взаимоотношений, что постоянно претерпевают изменения.

Согласно этой акторно-сетевой теории (англ. Actor-Network Theory, ANT), влияние внешних сил на всех участников взаимодействия внутри такой сети минимизировано. [16] Главное, не только люди, но и идеи, явления, процессы и другие социальные факторы, оказываются столь же важными для развития социальных ситуаций, как и акторы. Если подходить к ANT как некой модели, помогающей собрать воедино разрозненные данности и образы, то открываются новые горизонты для изучения геополитических аспектов социолингвистики, позволяющие представить язык в качестве Дома Бытия [23]. Это — многоквартирный дом. Каждое такое

х

<

00

О ^

Ш ^

U

и

X

и

о ^

о

S

О и

X

и

о

X

О m _о х

Q

LO

пространство есть не просто национально или государственно оформленная зона распространения конкретного живого языка, а особенная территория. Ее можно сравнить и с домом-крепостью, и коммунальной квартирой, где вынуждены сосуществовать совершенно разные социальные общности, являющиеся обладателями неприемлемых друг для друга «языковых портретов». Такая ситуация, если следовать ANT, не может быть постоянной, но и ее пересборка имеет разные варианты. В позитивном направлении она может вести к образованию общей языковой ментальности, отражающей принципиальные характеристики геополитического пространства. В негативном движении, причиной которого становится равнодушие, небрежение к языку, срабатывает сюжет «Вавилонской башни», происходит «смешение языков», размежевание народов и раскол пространства.

СОЦИАЛЬНЫЕ ПРЕДПОСЫЛКИ СОХРАНЕНИЯ ЕДИНОГО ПРОСТРАНСТВА РУССКОГО ЯЗЫКА

Естественно, наше внимание обращается в первую очередь на русский язык. После распада Советского Союза он во многом принял на себя роль одного из главных факторов сохранения единства постсоветского пространства. Эту задачу можно сравнить с ролью эпикарда (от др.-греч. ehl — над + карбш— сердце), то есть внешнего слоя, составляющего стенку сердца, защищающего мышечную ткань сердечного типа — миокард (от др.-греч. pDq — мышца). Последний сравнивается непосредственно с российским пространством, как средоточием носителей русского языка. Если и далее развить этот компаративный ряд, то мы увидим перикард, или сердечную сумку, в которой находится сердце. Такую же функцию обволакивания, как перикард, выполняет та зона проникновения русского языка, которую мы называем Большой Евразией [19].

Благодаря упрочению этой зоны в 2020 году русский язык вошел в топ-5 в числе двенадцати ведущих языков мира, согласно

Индексу глобальной конкурентоспособности языков (ГК-Индекс). Этот индекс выводится Государственным институтом русского языка им. А. С. Пушкина [10]. Выводы его исследования опираются на исчерпывающие статистические базы данных, включая результаты переписей населения разных государств, международные базы научных публикаций и др. Специалисты учитывают не просто численность людей, говорящих на русском языке, но еще и статус языка в международных организациях, количество средств массовой информации на русском языке, объем научной информации на нем, численность пользователей Интернета и количество электронных ресурсов на языке. Впереди русского языка находятся английский, испанский, французский и китайский языки. Такую же позицию в Индексе глобальной конкурентоспособности русский язык подтвердил в 2023 г. [11].

Помимо интегрального показателя, основанного на сопоставлении позиций русского языка и его близких глобальных конкурентов, ученые рассчитали Индекс устойчивости русского языка в странах постсоветского пространства (УС-Индекс). В нем лидирующие позиции принадлежат Белоруссии, Казахстану, Киргизии и Таджикистану, а наименьшие показатели УС-Индекса зафиксированы у Украины, Грузии и Литвы. Также в 2023 г. в УС-Индекс был включен такой новый критерий, как «Русский язык в пространстве культуры». Значимость фиксации этого показателя связана и с тем, что «культура отмены», настойчиво внедряемая на Западе, на постсоветском пространстве получила собственные характеристики [22, с. 181-187].

В настоящее время русский язык имеет статус государственного в России и Республике Беларусь. В Казахстане русский считается официальным языком. Так, согласно статье 7 Конституции Республики Казахстан от 1995 г., «в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским языком официально употребляется русский язык» [14]. Это положение Конституции закреплено в законе «О языках в Республике Казахстан» от 11 июля 1997 г. В соответствии

х

<

00 О

ш ^

и и

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

X

и

о ^

о

s ^

О и

X

и

о

X

О m _û х

Q

со статьей 10 Конституции Киргизской Республики, принятой 27 июня 2010 г., в этом государстве русский язык также считается официальным. Его статус закреплен в законе «Об официальном языке Киргизской Республики» от 29 мая 2000 г. И в Республике Таджикистан, согласно статье 2 Конституции 1994 г., русский язык является языком межнационального общения. В остальных странах СНГ статус русского языка не определен.

Разрыв прежних духовных связей с Российской Федерацией в недружественных бывших советских республиках начинался с лингвистической агрессии против русского языка. Эти действия становятся сердцевиной политики выдавливания из государств лиц, отнесенных к негражданам. Примером может служить решение властей Латвии, принятое летом 2023 г, о выдаче уведомлений с предписаниями покинуть страну около шести тысячи россиянам, которые не сдали экзамен по латышскому языку.

Считать подобную политику всего лишь всплеском волны национального самоопределения нельзя, поскольку подлинное стремление к конкретизации собственной национальной и шире — историко-циви-лизационной — идентичности не может строиться на отрицании прав других народов на такую же деятельность. Не должно такое стремление допускать и умаления значимости тех идентификационных характеристик, которые в результате этих усилий выявляются, закрепляются, прославляются. Особенно осторожно ко всяким элементам такой идентичности, включая язык, следует подходить в регионах со сложной этнической и лингвистической картиной. Такая бдительность исключительно востребована в условиях, когда из подобных отдельных картин складывается более широкое полотно. Эти действия наблюдаются в пространствах, где идут интеграционные процессы. Языковые права населения таких территорий нуждаются в многоуровневой защите: на уровне локальной зоны распространения зыка, уровне национального законодательства и уровне региона.

Отметим, что обычно рассматриваемый в качестве эталонного для региональной интеграции Европейский регион получил такой документ только в 1992 г. Этим документом стала принятая Советом Европы (англ. Council of Europe, фр. Conseil de l'Europe) Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств (англ. European Charter for Regional or Minority Languages, фр. Charte européenne des langues régionales ou minoritaires) в Страсбурге 5 ноября 1992 г. [9] Ссама эта региональная организация, целью которой провозглашалось содействие сотрудничеству между своими членами в сфере стандартов права, прав и свобод человека и гражданина, демократического развития, законности и культурного взаимодействия, была основана в 1949 г. Несмотря на то, что Соединенное Королевство вышло из Европейского союза (ЕС), английский язык невозможно убрать ни из коммуникативной практики, ни из бюрократического оборота ЕС. Поэтому среди чиновников Евросоюза и лингвистов получила поддержку идея создания континентального английского языка с собственными пунктуацией, орфографией, грамматикой и словарным запасом.

Не меньше лингвистических, а не только экономических или геополитических сложностей имеется в деятельности Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС, фр. Communauté Économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO); англ. Economic Community of West African States (ECOWAS)) — регионального союза стран Западной Африки, стремящегося сохранить лингвистические ценности Франсафрики (фр. Françafrique), а не развивать крупнейший в Западной Африке по числу носителей язык хауса, относящийся к чадской семье.

Естественно, развитие взаимодействия русского и национальных языков выступает важнейшей задачей современного евразийского общества. Исторически и геополитически сложилось так, что в когнитивном пространстве Евразии закрепилась особая роль русского языка в силу того, что в течение нескольких столетий он вы-

х

<

оо О

ш ^

и и

X

и

о

О

О и

X

и

о

X

О т .о х

^ |_0

полнял функцию языка межнационального и межкультурного общения, не являясь родным для многих этносов, проживавших на этом пространстве. При этом русский язык не препятствовал их этноязыковой идентификации [28, с. 152-155].

Также необходимо отметить функцию сохранения общего культурного наследия народов Евразии, которую русский язык принял на себя еще в период Российской империи и успешно продолжил реализо-вывать в советские годы, прилагая для этого не только огромные экономические усилия, но также реализуя научные, социально-политические и культурные программы. В частности, создавались библиотеки и музеи, накапливались архивные фонды, поощрялось развитие литературных связей и пр. Результатами действия таких программ и сейчас могут пользоваться все жители постсоветских государств.

При этом нельзя не замечать такого процесса, как уменьшение численности людей тех возрастов, для которых русский язык был средством коммуникации и сбережения культурной памяти, выступая преимущественно в той лексико-идеологи-ческой парадигме, которую можно назвать «советской». Для того чтобы эти функции сохраняли свою эффективность у молодых поколений эта парадигма должна стать иной, причем не «постсоветской», а уже другого порядка, то есть она должна обрести способность передавать общность и ценность евразийской цивилизацион-ной и геополитической идеи. Это поможет осознать, что поддержание таких функций русского языка выгодно не только России, но и другим странам Большой Евразии, поскольку он будет сохранять их официальное взаимодействие в разных сферах, а также создаст новые условия и каналы для свободного обмена людьми, знаниями, товарами, услугами.

Именно эти обстоятельства определяли эффективность такой функции русского языка, как обеспечение национальной и региональной безопасности [12]. Особенностью этой функции можно считать то, что само богатство русского языка выступает своеобразной подушкой безопасно-

сти, которая гасит негативное воздействие вымыслов о России, порождающих среди населения государств Большой Евразии опасения постимперского порядка. Эта функция сохраняет свою силу независимо от природы мифов и фейков, а также тех геополитических интересов, ради которых они создаются и поддерживаются. Однако ее поддержание требует как заботы об изучении молодыми людьми этих стран русского языка, распространения на их территориях произведений русской классики и современных авторов, так и проактивной языковой политики центральных, региональных и местных властей, особенно приграничных территорий. К поддержке среды существования и распространения русского языка обязательно следует привлекать неправительственные организации, которые на неформальном уровне способны лучше официальных структур почувствовать атмосферу, складывающуюся вокруг русского языка в различных социальных средах.

НОВЫЕСОЦИАЛЬНЫЕ СМЫСЛЫ РУССКОГО ЯЗЫКА

Изучение перечисленных выше возможностей стало одной из задач кабинетных и полевых исследований. Одно из крупнейших было органиовано в 2007 г. Фондом «Наследие Евразии» и его партнерами в: Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Киргизии, Латвии, Литве, Молдавии, Таджикистане, Туркмении, Узбекистане, Украине, Эстонии [26]. Отметим, что в тот год число охваченных независимых государств было равно количеству советских республик. Когда же в год двадцатилетия Содружества Независимых Государств (СНГ) в Астане работал Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке», то в нем приняли участие представители всего десяти стран. [24] Хотя все присутствовавшие на том форуме ректоры ведущих лингвистических вузов стран СНГ на вопрос журналистов о том, какая судьба ждет русский язык в их государствах и на каком языке будет происходить такой же форум через двадцать лет, ответили, что это будет русский язык, они не могли не

х

<

оо О

ш ^

и и

X

и

о

О

О и

X

и

о

X

О т .о х

^ |_0

подчеркнуть, что для этого общение должно насыщаться новыми смыслами.

Первый из них касался того, что у русского языка имеется наибольший потенциал катализатора научных исследований, поскольку вряд ли уровень владения английским языком в СНГ будет достаточным для проведения в жизнь инноваций и обеспечения технологического суверенитета.

Второй смысл относится к качеству языка, который должен не только сохранить свое богатство, но и развиваться, отражая весь спектр социальных, экономических, политических и культурных перемен.

Третий смысл развивает утверждение академика Дмитрия Лихачева, что русский язык организует цивилизационное пространство. Отсюда следует необходимость выращивания образов этого пространства в сознании, населяющих эти территории людей, а также умения транслировать эти образы во внешний мир [2, с. 126-133].

Четвертый смысл относится к экономике языка, которая преимущественно выступает как область исследований на стыке экономики и социолингвистики, но до сих пор не стала инструментом измерения экономической эффективности организаций [5, с. 50-62; 13, с. 128-140; 25, с. 112-130; 30, с. 101-120].

Пятый смысл заключается в более глубоком проникновении в культурно-антропологические возможности языка с точки зрения того, что он является отражением сути пространства и времени. Эта понимание актуально для оптимизации деятельности компании при привнесении в нее духа командной работы, благодаря внедрению методов корпоративной антропологии [7, с. 178-192].

Поддержанию и развитию этих смыслов, которые составляют геосоциальный скелет языковой ментальности, способствует то, что после распада Советского Союза в силу самой специфики культуры деструкция единого культурного пространства не может быть такой же быстрой, как суверенизация. Русский язык остается рабочим языком институтов СНГ, Евразийского экономического союза (ЕАЭС), Организации Договора о коллективной

безопасности (ОДКБ) и других межгосударственных и частнопредпринимательских структур [25, с. 40-52]. В этих государствах сохраняется русскоязычная диаспора. Функционирует, хоть и с ограничениями, русскоязычная информационная сеть. Молодые люди из постсоветских государств обучаются в российских университетах.

Имеется и такой механизм социокультурной интеграции, как выделение общих тематических годов в СНГ. 2023 г. был объявлен Годом русского языка. Очень важно понять, какие геополитические, социокультурные, экономические, воспитательные задачи решают такие тематически обозначенные комплексы мероприятий. В странах СНГ эта практика реализуется, начиная с 2010 г., который был одновременно Годом ветеранов Великой Отечественной войны 1941-1945 гг. и Годом науки и инноваций. Затем в СНГ следовали: 2011 — Год историко-культурного наследия и Год повышения продовольственной безопасности; 2012 — Год связи и информатизации, а также Год спорта и здорового образа жизни; 2013 — Год экологической культуры и охраны окружающей среды; 2014 — Год туризма; 2015 — Год ветеранов Великой Отечественной войны 1941 - 1945 гг.; 2016 — Год образования; 2017 — Год семьи; 2018 — Год культуры; 2019 — Год книги; 2020 — Год 75-летия Победы в Великой Отечественной войне 1941 - 1945 гг.; 2021 — Год архитектуры и градостроительства; 2022 — Год народного творчества и культурного наследия.

В конце 2022 г. главы правительств стран СНГ по итогам заседания в Астане утвердили план мероприятий по проведению в 2023 г. Года русского языка как языка межнационального общения. Он состоит из более 150 пунктов, включая мероприятия общегуманитарного, научно-образовательного, культурно-просветительского характера. Многие из них касаются подготовки и повышения квалификации учителей русского языка, выявления и поддержки одаренных детей в области русистики и др.

О том, какой круг проблем актуален для того, чтобы сберегать общую языковую ментальность на пространстве Боль-

х

<

оо О

ш ^

и и

X

и

о

О

О и

X

и

о

X

О т .о х

^ |_0

шой Евразии, можно судить по программе международной конференции «Русский язык — основа интеграционного диалога в регионе СНГ» (Санкт-Петербург, 26-27 октября 2023 г.). В ней выделены такие направления дискуссий, как: современное положение русского языка как языка межнационального общения в СНГ и в мире; потенциал русского языка в сфере гуманитарного сотрудничества; вопросы изучения русского языка как родного и иностранного в странах СНГ и за его пределами; русский язык как язык нормотворчества в государствах - участниках СНГ, актуальные вопросы юридической лингвистики; социологические аспекты распространения русского языка, параметры его функционирования в образовательном пространстве; русский язык как международный язык дипломатии; интеграционные возможности деятельности русскоязычных театров и кинематографа в государствах СНГ; профессиональная переводческая деятельность; русскоязычное пространство Интернета.

Безусловно, эта и другие научные и научно-практические конференции в первую очередь становятся площадкой для встреч профессионалов. Многие из них с еще с 1967 г. входят в Международную ассоциацию преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Под эгидой МАПЯЛ в 2023 г. организуется международная научно-практическая конференция «Би-, поли-, транслингвизм и лингвистическое образование». Также специалисты по русскому языку и литературе из стран СНГ имеют возможность участвовать в международной конференции «Русский язык как основа межнационального мира». Мероприятия Года русского языка должны способствовать подготовке совместных научных публикаций российских ученых и ученых стран СНГ, в том числе в индексируемых журналах.

Особого внимания со стороны педагогического сообщества требует забота о том, чтобы русский язык сохранял свою роль как язык преподавания. Для этого

среди мероприятий Года предусмотрены VII Международный конгресс преподавателей и руководителей подготовительных факультетов вузов РФ (с участием представителей образовательных организаций стран СНГ) «Довузовский этап обучения в России и мире: язык, адаптация, социум, специальность»; межвузовская студенческая научно-практическая конференция с международным участием «Культура научного и профессионально-делового общения» и научная студенческая конференция «О науке по-русски». Реализуется международный образовательный проект «Цифровой подготовительный факультет» по обучению русскому языку, ориентированный на подготовку школьников и студентов из стран СНГ к поступлению в высшие учебные заведения Российской Федерации.

Выше отмечалась такая проблема, как уменьшение численности людей в государствах постсоветского пространства, которые свободно владели русским языком, поскольку они в прошлом получали образование по тем программам, где его изучение было обязательным. В современных программах этого требования нет. Поэтому необходимо пропагандировать русский язык среди молодежи. Именно на это нацелены мероприятия, подобные фестивалю кинолекториев «Шедевры мирового кино» и акции «Стихомарафон в социальных сетях».

В совокупности обширная программа мероприятий, направленных на поддержку русского языка и повышение его статуса как языка межнационального общения должна способствовать взаимному культурному обогащению жителей всех стран СНГ и переломить тенденцию резкого разрушения культурных моделей, заложенных в советские годы, которая неминуемо создавала дисбаланс не столько в культуре, сколько в обществе в целом. Симптомы расстройства в передаче культурных паттернов всегда указывают на такие проблемы идентичности, которые легко могут перерастать в социальный конфликт.

х

и

ЛИТЕРАТУРА

1. Алипа В. Н., Терновая Л. О. Визуальные признаки сохранения цивилизационных основ культурного сотрудничества стран СНГ [Текст] / В. Н. Алипа, Л. О. Терновая // Культура мира. — 2022. — Том 10. — Вып. 4 (№ 29). — С. 40-52.

2. Арбузова Н.А. Отражение пространства в языке [Текст] / Н.А. Арбузова // Известия Волгоград-s ского государственного педагогического университета. — 2019. — № 7 (140). — С. 126-133. < 3. Багаева А. В., Терновая Л. О. Политические лозунги в системе культурного кода [Текст] / А.В. ^ Багаева, Л.О. Терновая // Культурные коды в цифровую эпоху / Е.М. Бабосов [и др.];под с; ред. А.Н. Данилова, А.К. Мамедова. — Минск: РИВШ, 2023. (Серия «Социологическая мысль: ^ теория и практика»). С. 189-198.

х 4. Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика: Учебник для вузов [Текст] / В.И. Беликов, Л.П.

и Крысин. — М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. — 316 с.

1г 5 . Вебер Ш., Давыдов Д. В. Социально-экономические эффекты языкового разнообразия [Текст]

£ / Ш. Вебер, Д.В. Давыдов // Вопросы экономики. — 2017. — № 11. — С. 50-62.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

§ 6. Вознесенский И. С. Лига «Время»: из прошлого в будущее [Текст] / И. С. Вознесенский // Эт-

носоциум и межнациональная культура. — 2017. — № 2 (104). — С. 37-44. 8 7. Вознесенский И. С. Корпоративная антропология: зарубежный опыт в адаптации для российского

читателя [Текст] / И.С. Вознесенский // Власть истории и История власти. — Том 5. — Часть 2. — 2019. (№ 16). — С. 178-192. 8. Вознесенский И.С. Первая лига «Время»: российский опыт учета фактора времени в научной организации труда [Текст] / И.С. Вознесенский // Вестник Башкирского института социальных О технологии (БИСТ). — 2017. — № 4 (37). — С. 76-82.

§ 9. Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств (СЕД № 148) [Электрон-

^ ный ресурс]. — URL:https://www.coe.int/ru/web/conventions/full-list?module=treaty-detail&treaty-

¡5 num=148.

10. Индекс положения русского языка в мире: индекс глобальной конкурентоспособности (ГК-Ин-g декс), индекс устойчивости в странах постсоветского пространства (УС-Индекс). Выпуск 2 [Текст] / ш сост. А. Л. Арефьев, А. Р. Голубь, С. Ю. Камышева, И. А. Маев, А. И. Ольховская, М. А. Осад-

чий, М. Н. Русецкая, А. С. Хехтель; под ред. М.А. Осадчего. — М.: Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, 2022.— 60 с.

11. Индекс положения русского языка в мире — 2023: пятый по конкурентоспособности, второй по интернет-контенту [Электронный ресурс]. — URL: https://edupressa.vm.ru/gazeta/plody-prosvescheniya/indeks-polozheniya-russkogo-yazyka-v-mir.

12. Исмаилов А. М., Кононов А. Н. Русский язык и актуальные проблемы национальной безопасности России и стран Евразии: монография [Текст] / А. М. Исмаилов, А. Н. Кононов. Новосибирский военный ин-т внутренних войск им. генерала армии И.К. Яковлева МВД России, Каф. теории и истории государства и права. — Новосибирск: НВИ ВВ им. генерала армии И. К. Яковлева МВД России, 2014. 118 с.

13. Кадочников Д. В. Теоретико-экономический взгляд на языковую политику [Текст] / Д. В. Кадочников // Вопросы экономики. — 2016. — № 2. — С. 128-140.

14. Конституция Республики Казахстан (принята на республиканском референдуме 30 августа 1995 года) (с изменениями и дополнениями по состоянию на 19.09.2022 г.) [Электронный ресурс]. — URL: https://portal.ksu.edu.kz/storage/app/media/docs/laws/resolutions/constitution_rk_rus.pdf.

15. Латур Б. Нового времени не было. Эссе по симметричной антропологии [Текст] / Б. Латур. Пер. с фр. Д. Я. Калугина. — СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2006. — 296 с.

38

х

16. Латур Б. Пересборка социального: Введение в акторно-сетевую теорию = Reassembling the Social: An Introduction to Actor-Network-Theory [Текст] / Б. Латур. — 1st ed. — New York: Oxford University Press, 2005. 301 с.

17. Логический анализ языка: Языки пространств [Текст] / Арутюнова Н. Д., Левонтина И. Б. (отв. ред.). — М.: Издательство: Языки русской культуры, 2000. 448 с.

18. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и уча-

< щихся лицеев [Текст] / Н.Б. Мечкковская. — 2-е изд., испр. — М.: Аспект Пресс, 2000.

са

О 208 с.

19. Мусаев К. М. Языки и письменности народов Евразии [Текст] / К. М. Мусаев. — Алматы:

и Гылым, 1993. 244 с.

s

X 20. Нарский И. С. Готфрид Лейбниц [Текст] / И.С. Нарский. — М.: Мысль, 1972. — 239 с.

^ 21. Социально-экономическая география: учебное пособие [Текст] / Московский гос. ун-т им.

М. В. Ломоносова, Географический факультет; под ред. Г. И. Гладкевич, М. С. Савоскул. :Е — М.: Географический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 2015. — 233 с.

^ 22. Нигматуллина Т. А., Терновая Л. О. Неоментальность «культуры отмены» vs традицион-

ные культура и ценности [Текст] / Т. А. Нигматуллина, Л. О. Терновая // Вестник БИСТ

Q (Башкирского института социальных технологий). — 2023. — № 2 (59). — С. 181-187.

s 23. Нилогов А. Философия русского слова [Текст] / А. Нилогов // Независимая газета. — 2010. —

s 21 января.

у 24. Новоселова Е. Кому не нужен русский? Станет ли английский языком СНГ [Текст] / Е. Ново-

s селова // Российская газета — Столичный выпуск. — 2011. — 17 ноября.

о 25. Одинг Н. Ю., Юшков А. О., Савулькин Л. И. Использование национальных языков как

0 государственных в республиках РФ: правовые и экономические аспекты [Текст] / ^ Н. Ю., Одинг, А.О. Юшков, Л.И. Савулькин // Terra Economicus. — 2019. — Том 17. —

1 № 1. — С. 112-130.

ш

ш 26. Русский язык в новых независимых государствах [Электронный ресурс]. — URL:https://

с; foundeh.wordpress.com.русский-язык-в-новых-независимых-госу/

ш 27. Терновая Л. О. Социология воображения международных отношений: монография [Текст] /

■ Л. О. Терновая. — М.: ИНФРА-М, 2017. 254 с.

28. Шахин А. А. Русский язык vs этноязыковая идентификация в когнитивном пространстве Евразии [Текст] / А.А. Шахин // Вестник Кокшетауского государственного университета им. Ш. Уалиханова. — 2018. — № 1(2). Серия: Филологическая. С. 152-155.

29. Шевчук Л.Т. Социальная география: учебное пособие [Текст] / Л.Т. Шевчук. — М.: Знание, 2007. 349 с.

30. John A. Dynamic Models of Language Evolution: The Economic Perspective [Text] / A. John // V. Ginsburgh, S. Weber (Eds.). The Palgrave Handbook of Economics and Language. — London: Palgrave Macmillan, 2016. Pp. 101-120.

31. Voznesensky I. S., Vrazhnova M. N., Mironova T. A., Ternovaya L. O., Shastina A. E. Problems of studying the social role of transport in a sociology course [Text] / I. S. Voznesensky, M. N. Vrazhnova, T. A. Mironova, L. O. Ternovaya, A. E. Shastina // Transportation Research Procedia. — 2022. — Volume 63. Pp. 2235-2242.

REFERENCES

1. Alipa V. N., Ternovaya L. O. Vizual'nye priznaki sohraneniya civilizacionnyh osnov kul'turnogo sotrudnichestva stran SNG [Tekst] / V. N. Alipa, L. O. Ternovaya // Kul'tura mira. 2022, Tom 10, Vyp. 4 (No. 29), Pp. 40-52.

2. Arbuzova N. A. Otrazhenie prostranstva v yazyke [Tekst] / N. A. Arbuzova // Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. 2019, No. 7 (140), Pp. 126-133.

3. Bagaeva A. V., Ternovaya L. O. Politicheskie lozungi v sisteme kul'turnogo koda [Tekst] / A. V. Bagaeva, L. O. Ternovaya // Kul'turnye kody v cifrovuyu epohu / E.M. Babosov [i dr.]; pod red. A. N. Danilova, A. K. Mamedova. — Minsk: RIVSH, 2023. (Seriya «Sociologicheskaya mysl': teoriya i praktika»), Pp. 189-

>g 198.

^ 4. Belikov V. I., Krysin L. P. Sociolingvistika: Uchebnik dlya vuzov [Tekst] / V. I. Belikov, L. P. Krysin. —

x

О M.: Ros. gos. gumanit. un-t, 2001, 316 p.

ш 5. Veber SH., Davydov D. V. Social'no-ekonomicheskie effekty yazykovogo raznoobraziya [Tekst] /

У SH. Veber, D. V. Davydov // Voprosy ekonomiki. — 2017. — No. 11. Pp. 50-62.

6. Voznesenskij I. S. Liga «Vremya»: iz proshlogo v budushchee [Tekst] / I.S. Voznesenskij // Etnosocium

^ i mezhnacional'naya kul'tura. — 2017. — No. 2 (104). Pp. 37-44.

и

ш 7. Voznesenskij I.S. Korporativnaya antropologiya: zarubezhnyj opyt v adaptacii dlya rossijskogo chitatelya

E [Tekst] / I.S. Voznesenskij // Vlast' istorii i Istoriya vlasti, Tom 5, CHast' 2, 2019, No. 16, Pp. 178-192.

° 8. Voznesenskij I. S. Pervaya liga «Vremya»: rossijskij opyt ucheta faktora vremeni v nauchnoj organizacii

s truda [Tekst] / I.S. Voznesenskij // Vestnik Bashkirskogo instituta social'nyh tekhnologii (BIST). —

О 2017. — No. 4 (37), dekabr'. Pp. 76-82.

s 9. Evropejskaya hartiya regional'nyh yazykov ili yazykov men'shinstv (SED No. 148) [Elektronnyj resurs]. —

§ URL: https://www.coe.int/ru/web/conventions/full-list?module=treaty-detail&treatynum=148.

u 10. Indeks polozheniya russkogo yazyka v mire: indeks global'noj konkurentosposobnosti (GK-Indeks),

indeks ustojchivosti v stranah postsovetskogo prostranstva (US-Indeks). Vypusk 2 [Tekst] / I sost. A. L. Arefev, A. R. Golub', S. YU. Kamysheva, I. A. Maev, A. I. Ol'hovskaya, M. A. Osadchij,

M. N. Ruseckaya, A. S. Hekhtel'; pod red. M.A. Osadchego. — M.: Gosudarstvennyj institut russkogo yazyka im. A.S. Pushkina, 2022,60 p. i 11. Indeks polozheniya russkogo yazyka v mire — 2023: pyatyj po konkurentosposobnosti, vtoroj po

LU

t internet-kontentu [Elektronnyj resurs]. — URL: https://edupressa.vm.ru/gazeta/plody-prosvescheniya/

^ indeks-polozheniya-russkogo-yazyka-v-mir.

m 12. Ismailov A. M., Kononov A. N. Russkij yazyk i aktual'nye problemy nacional'noj bezopasnosti Rossii i

stran Evrazii: monografiya [Tekst] / A.M. Ismailov, A.N. Kononov. Novosibirskij voennyj in-t vnutrennih vojsk im. generala armii I.K. Yakovleva MVD Rossii, Kaf. teorii i istorii gosudarstva i prava. — Novosibirsk: NVI VV im. generala armii I.K. YAkovleva MVD Rossii, 2014, 118 p.

13. KadochnikovD. V. Teoretiko-ekonomicheskij vzglyad na yazykovuyu politiku [Tekst] / D.V. Kadochnikov // Voprosy ekonomiki. 2016, No. 2, Pp. 128-140.

14. Konstituciya Respubliki Kazahstan (prinyata na respublikanskom referendume 30 avgusta 1995 goda) (s izmeneniyami i dopolneniyami po sostoyaniyu na 19.09.2022 g.) [Elektronnyj resurs]. — URL: https://portal.ksu.edu.kz/storage/app/media/docs/laws/resolutions/constitution_rk_rus.pdf.

15. Latur B. Novogo vremeni ne bylo. Esse po simmetrichnoj antropologii [Tekst] / B. Latur. Per. s fr. D. Ya. Kalugina. — SPb.: Izdatel'stvo Evropejskogo universiteta v Sankt-Peterburge, 2006, 296 p.

16. Latur B. Peresborka social'nogo: Vvedenie v aktorno-setevuyu teoriyu = Reassembling the Social: An Introduction to Actor-Network-Theory [Tekst] / B. Latur., 1st ed. — New York: Oxford University Press, 2005. 301 p.

17 Logicheskij analiz yazyka: Yazyki prostranstv [Tekst] / Arutyunova N. D., Levontina I. B. (otv. red.). —

M.: Izdatel'stvo: YAzyki russkoj kul'tury, 2000. 448 p. 18. Mechkovskaya N. B. Social'naya lingvistika: Posobie dlya studentov gumanit. vuzov i uchashchihsya

liceev [Tekst] / N. B. Mechkkovskaya. — 2-e izd., ispr. — M.: Aspekt Press, 2000, 208 p. 19 Musaev K. M. Yazyki i pis'mennosti narodov Evrazii [Tekst] / K.M. Musaev. — Almaty: Gylym, 1993. 244 p.

х

<

00 О

ш ^

и и

X

и

о ^

о

s ^

О и

X

и

о

X

О m _û х

Q

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

20. Narskij I. S. Gotfrid Lejbnic [Tekst] / I.S. Narskij. — M.: Mysl', 1972. 239 p.

21. Social'no-ekonomicheskaya geografiya: uchebnoe posobie [Tekst] / Moskovskij gos. un-t im. M. V. Lomonosova, Geograficheskij fakul'tet;pod red. G.I. Gladkevich, M.S. Savoskul. — M.: Geograficheskij fakul'tet MGU im. M.V. Lomonosova, 2015. 233 p.

22. Nigmatullina T. A., Ternovaya L. O. Neomental'nost' «kul'tury otmeny» vs tradicionnye kul'tura i cennosti [Tekst] / T. A. Nigmatullina, L. O. Ternovaya // Vestnik BIST (Bashkirskogo instituta social'nyh tekhnologij). 2023, No. 2 (59), Pp. 181-187.

23. Nilogov A. Filosofiya russkogo slova [Tekst] / A. Nilogov // Nezavisimaya gazeta. — 2010. — 21 yanvarya.

24. Novoselova E. Komu ne nuzhen russkij? Stanet li anglijskij yazykom SNG [Tekst] / E. Novoselova // Rossijskaya gazeta — Stolichnyj vypusk. — 2011. — 17 noyabrya.

25. Oding N. Yu., Yushkov A. O., Savul'kin L. I. Ispol'zovanie nacional'nyh yazykov kak gosudarstvennyh v respublikah RF: pravovye i ekonomicheskie aspekty [Tekst] / N. Yu., Oding, A. O. Yushkov, L. I. Savul'kin // Terra Economicus. 2019, Tom 17,No. 1. Pp. 112-130.

26. Russkij yazyk v novyh nezavisimyh gosudarstvah [Elektronnyj resurs]. — URL: https://foundeh. wordpress.com.russkij-yazyk-v-novyh-nezavisimyh-gosu/.

27. Ternovaya L. O. Sociologiya voobrazheniya mezhdunarodnyh otnoshenij: monografiya [Tekst] / L. O. Ternovaya. — M.: INFRA-M, 2017. 254 p.

28. Shahin A. A. Russkij yazyk vs etnoyazykovaya identifikaciya v kognitivnom prostranstve Evrazii [Tekst] / A. A. Shahin // Vestnik Kokshetauskogo gosudarstvennogo universiteta im. Sh. Ualihanova. — 2018. — No. 1(2). Seriya: Filologicheskaya. — Pp. 152-155.

29. Shevchuk L. T. Social'naya geografiya: uchebnoe posobie [Tekst] / L.T. SHevchuk. — M.: Znanie, 2007. 349 p.

30.John A. Dynamic Models of Language Evolution: The Economic Perspective [Text] / A. John // V. Ginsburgh, S. Weber (Eds.). The Palgrave Handbook of Economics and Language. — London: Palgrave Macmillan, 2016. Pp. 101-120.

31. Voznesensky I. S., Vrazhnova M. N., Mironova T. A., Ternovaya L. O., Shastina A. E. Problems of studying the social role of transport in a sociology course [Text] / I. S. Voznesensky, M. N. Vrazhnova, T. A. Mironova, L. O. Ternovaya, A. E. Shastina // Transportation Research Procedia. 2022, Volume 63, Pp. 2235-2242.

Статья поступила в редакцию 25.04.23; Принята к публикации 23.05.23. Авторы прочитали и одобрили окончательный вариант рукописи.

The article was submitted 25.04.23; accepted for publication 23.05.23. The authors read and approved the final version of the manuscript.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.