Научная статья на тему 'Лингвистические средства создания портретных характеристик в рассказах И. А. Бунина'

Лингвистические средства создания портретных характеристик в рассказах И. А. Бунина Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1347
102
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВЕСНЫЙ ПОРТРЕТ / ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА / ТРОПЫ / ЭПИТЕТ / МЕТАФОРА / ЗВУКОПИСЬ / ТЕКСТООБРАЗУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ / ИДИОСТИЛЬ / DESCRIPTIVE PORTRAIT / MEANS OF LANGUAGE / TROPES / EPITHET / METAPHOR / EUPHONY / TEXT PRODUCTION FUNCTION / INDIVIDUAL STYLE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Глухих Н.В., Казачук И.Г., Сафарова Р.Х.

В статье представлены результаты исследования языка рассказов «Камарг» и «Сто рупий» И.А. Бунина. Художественный текст рассматривается с позиций лингвистики текста и стилистики. Предметом анализа стали лингвистические средства создания портретных характеристик, представленные в сопоставительном плане через призму содержания и использования единиц разных языковых уровней: фонетического, словообразовательного, лексического, грамматического (морфологического и синтаксического). Образы главных героинь в рассказах «Камарг» и «Сто рупий» «складываются» из элементов, дающих представление о внешности, чертах характера, национально-расовой принадлежности, социальном статусе, образе жизни, эмоциональном состоянии персонажей. И.А. Бунин, несмотря на ограниченные по объему тексты, за счёт максимальной нагрузки языковых единиц, их семантического, художественно-образного потенциала смог создать образы-портреты двух женщин, похожих и в то же время разных, передать их красоту, переплетая земное, материальное и возвышенное, бестелесное, знакомое, близкое и далекое, таинственное. Необычное наполнение получают в авторском тексте тропы: эпитеты, метафоры, сравнения. Для передачи авторского отношения к героиням рассказов используются фонетические средства художественной выразительности (аллитерации, ассонансы) единицы словообразовательного уровня: суффиксы субъективной оценки, морфемы с разной степенью коннотации. Динамические по семантике грамматические единицы (глагольные формы) используются для передачи процессуальной характеристики; статичные по семантике средства (ряд прилагательных, существительные, наречия) создают впечатление картины жесткого материального мира, окружающего героинь.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC MEANS OF CREATING PORTRAITS IN SHORT STORIES BY IVAN BUNIN

The article presents results of language study in short stories “Cam-argue” and “One hundred rupees” by Ivan Alekseyevich Bunin. The literary text is considered in terms of text linguistics and stylistics. The subject matter of analysis is the linguistic means of creating portraits compared through the prism of the content and use of units of different language levels: phonetic, word-forming, lexical, grammatical (morphological and syntactical). The images of the main female characters in these stories are created with the help of the elements that are illustrative of the appearance, character traits, race and ethnic background, social status, way of living, emotional state of characters. Although the texts are limited in their volume, through the maximum load of language units and their semantic and imaginative potential Ivan Bunin managed to create the images-portraits of two women alike and different at the same time and portray their beauty interlacing the earthy, material and sublime, immaterial, familiar, intimate and outlying and mysterious. Epithets, metaphors and similes take unusual interpretation in the author’s texts. To show his attitude towards the heroines of the short novel the author uses phonetic means of artistic expression (alliteration, assonance) and units of the word-forming level: suffixes of subjective evaluation, morphemes with different connotation degree. To express processual characteristics the author uses semantically dynamic grammatical units (verb forms) while semantically static units (chains of adjectives, nouns, adverbs) create the picture of tough material world surrounding the heroines.

Текст научной работы на тему «Лингвистические средства создания портретных характеристик в рассказах И. А. Бунина»

телями трудов М. Горького; ознакомление широкой массы с классикой и новыми произведениями; сбор фольклорных материалов и т. д.

Известно, что 30-е годы были противоречивым периодом для литературы. Именно в эти годы были написаны такие произведения, как поэмы Б. Бикбая «Земля», Р Нигмати «На берегу Агидели», Г Саляма «Шункар», «Дитя«, повесть Х. Давлетшиной «Айбика», роман Д. Юлтыя «Кровь», которые и по сей день изучаются по школьной программе. Создаются первые башкирские романы И. На-сыри «Кудей», А. Тагирова «Солдаты», «Красногвардейцы», «Красноармейцы», драмы М. Бурангулова, С. Мифтахова [6, с. 57]. Устанавливаются литературные связи с Москвой, другими республиками. На государственном уровне литературе уделяется большое внимание. Большинство лиц, занимающих высокие посты, были признаны в республике как писатели. С высоты сегодняшнего дня трудно представить совмещение должности председателя исполкома Башкортостана с писательской работой. Личность А. Тагирова вызывает восхищение и уважение: являясь государственным деятелем, он уделял большое внимание литературе, находил время для создания монументальных произведений.

В конце 30-х годов его творчество, приемы правления Союзом писателей Башкортостана было подвержено к жесткой критике. На втором пленуме Союза

писателей рассматривается вопрос об отсутствии справедливой критики к произведениям А. Тагирова, обсуждаются подхалимничесво соратников по перу и пустые похвалы.

В августе 1937 года он был исключен из Союза писателей как враг народа. А. Тагиров так же, как и Б. Ишемгулов, Г. Давлетшин, Д. Юлтый, Т. Янаби был приговорен к расстрелу.

Только после ХХ съезда партии его имя начинает упоминаться в истории литературы. Для этого М Гайнуллин собирает его произведения и опубликовывает с предисловием. Г. Хусаинов, В. Ахмадиев, С. Сафуанов, З. Нургалин, Р. Баимов и другие ученые всесторонне изучив его творчество, дают объективную оценку. В последние годы в татарском литературоведении его творчество был объектом изучния Р.Ф. Бадретдинова.

Таким образом, А. Тагиров внёс огромный вклад в формирование и развитие башкирской советской литературы. Его творческая деятельность была многогранной. Он особенно активно работал в области прозы и драматургии. Он увековечил свое имя тем, что занимая высокий пост, наряду с важными государственными делами, непрерывно занимался литературной деятельностью.

Библиографический список

1. Сулейманов Ф. Храбрые джигиты из рода тунгаур в борьбе за автономию Башкортостана. Ватандаш. 2018; 10: 45 - 54.

2. Гареева ГН. Зеркало времени: духовный мир героя. Уфа: БашГУ 2003.

3. Хусаинов ГБ. Литература и наука. Избранные труды. Уфа: Гилем, 1998. 613 с.

4. Сафуанов С.Г, Хуббитдинова Н.А. Афзал Тагиров. История башкирской литературы: в 4-х т. Уфа, 2014; Т. 2: 362 - 388.

5. Сафуанов С.Г Афзал Тагиров. История башкирской литературы: в 6 т. Уфа, 2014; Т. 3: 108 - 130.

6. Мустафина РД. Концепция отражения противоречий действительности в башкирской литературе 30-х годов XX века. Проблемы востоковедения. 2016; 3: 56 - 59. References

1. Sulejmanov F. Hrabrye dzhigity iz roda tungaur v bor'be za avtonomiyu Bashkortostana. Vatandash. 2018; 10: 45 - 54.

2. Gareeva G.N. Zerkalo vremeni: duhovnyj mir geroya. Ufa: BashGU, 2003.

3. Husainov G.B. Literatura i nauka. Izbrannye trudy. Ufa: Gilem, 1998. 613 s.

4. Safuanov S.G., Hubbitdinova N.A. Afzal Tagirov. Istoriya bashkirskoj literatury: v 4-h t. Ufa, 2014; T. 2: 362 - 388.

5. Safuanov S.G. Afzal Tagirov. Istoriya bashkirskoj literatury: v 6 t. Ufa, 2014; T. 3: 108 - 130.

6. Mustafina R.D. Koncepciya otrazheniya protivorechij dejstvitel'nosti v bashkirskoj literature 30-h godov XX veka. Problemy vostokovedeniya. 2016; 3: 56 - 59.

Статья поступила в редакцию 25.05.19

УДК 482: 8.08

Glukhikh N.V., Doctor of Sciences (Philology), senior lecturer, South Ural State Humanitarian Pedagogical University (Chelyabinsk, Russia),

E-mail: gluhihnv@cspu.ru

Kazachuk I.G., Doctor of Sciences (Philology), senior lecturer, South Ural State Humanitarian Pedagogical University (Chelyabinsk, Russia),

E-mail: avis1389@mail.ru

Safarova R.Kh., specialist in Children Development Center (Ozersk, Russia), E-mail: reginakinzhas@mail.ru

LINGUISTIC MEANS OF CREATING PORTRAITS IN SHORT STORIES BY IVAN BUNIN. The article presents results of language study in short stories "Camargue" and "One hundred rupees" by Ivan Alekseyevich Bunin. The literary text is considered in terms of text linguistics and stylistics. The subject matter of analysis is the linguistic means of creating portraits compared through the prism of the content and use of units of different language levels: phonetic, word-forming, lexical, grammatical (morphological and syntactical). The images of the main female characters in these stories are created with the help of the elements that are illustrative of the appearance, character traits, race and ethnic background, social status, way of living, emotional state of characters. Although the texts are limited in their volume, through the maximum load of language units and their semantic and imaginative potential Ivan Bunin managed to create the images-portraits of two women alike and different at the same time and portray their beauty interlacing the earthy, material and sublime, immaterial, familiar, intimate and outlying and mysterious. Epithets, metaphors and similes take unusual interpretation in the author's texts. To show his attitude towards the heroines of the short novel the author uses phonetic means of artistic expression (alliteration, assonance) and units of the word-forming level: suffixes of subjective evaluation, morphemes with different connotation degree. To express processual characteristics the author uses semantically dynamic grammatical units (verb forms) while semantically static units (chains of adjectives, nouns, adverbs) create the picture of tough material world surrounding the heroines.

Key words: descriptive portrait, means of language, tropes, epithet, metaphor, euphony, text production function, individual style.

Н.В. Глухих, д-р филол. наук, доц., зав. каф., Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Челябинск,

Е-mail: gluhihnv@cspu.ru

И.Г. Казачук, д-р филол. наук, доц., проф., Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Челябинск,

Е-mail: avis1389@mail.ru

Р.Х. Сафарова, специалист Центра развития ребёнка, г. Озерск, Е-mail: reginakinzhas@mail.ru

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ПОРТРЕТНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК В РАССКАЗАХ И.А. БУНИНА

В статье представлены результаты исследования языка рассказов «Камарг» и «Сто рупий» И.А. Бунина. Художественный текст рассматривается с позиций лингвистики текста и стилистики. Предметом анализа стали лингвистические средства создания портретных характеристик, представленные в сопоставительном плане через призму содержания и использования единиц разных языковых уровней: фонетического, словообразовательного, лексического, грамматического (морфологического и синтаксического). Образы главных героинь в рассказах «Камарг» и «Сто рупий» «складываются» из элементов, дающих представление о внешности, чертах характера, национально-расовой принадлежности, социальном статусе, образе жизни, эмоциональном состоянии персонажей. И.А. Бунин, несмотря на ограниченные по объему тексты, за счёт максимальной нагрузки языковых единиц, их семантического, художественно-образного потенциала смог создать образы-портреты двух женщин, похожих и в то же время разных, передать их красоту, переплетая земное, материальное и возвышенное, бестелесное, знакомое, близкое и далекое, таинственное. Необычное наполнение получают в авторском тексте тропы:

эпитеты, метафоры, сравнения. Для передачи авторского отношения к героиням рассказов используются фонетические средства художественной выразительности (аллитерации, ассонансы) единицы словообразовательного уровня: суффиксы субъективной оценки, морфемы с разной степенью коннотации. Динамические по семантике грамматические единицы (глагольные формы) используются для передачи процессуальной характеристики; статичные по семантике средства (ряд прилагательных, существительные, наречия) создают впечатление картины жесткого материального мира, окружающего героинь. Ключевые слова: словесный портрет, языковые средства, тропы, эпитет, метафора, звукопись, текстообразующая функция, идиостиль.

И.А. Бунин сочетает в себе талант как прозаика, так и поэта, поэтому в его прозе рождаются черты лиричности, наблюдаются общие черты характера лирического героя в прозе и лирике.

В своих поздних рассказах «Камарг» и «Сто рупий», вошедших в сборник «Темные аллеи», И.А. Бунин со свойственной ему поэтичностью очень подробно, тонко и чувственно описывает двух героинь. Влияние поэзии на язык прозы позднего Бунина усилилось, делая его еще более проникновенным, интимным, приобщая «прозу жизни» к таинству вселенной.

Литературовед А.А. Саакянц пишет: «Подобно живописцу и ваятелю, рисует, лепит Бунин Красоту, воплотившуюся в женщине... В «Тёмных аллеях» женщины вообще играют главную роль. Мужчины - как бы фон, оттеняющий характеры и поступки героинь; мужских характеров нет, есть лишь их чувства и переживания, переданные необычайно обостренно и убедительно. В рассказах Бунин он всегда устремлен к ней, влекомый желанием непременно постигнуть тайну, магию неотразимого женского очарования» [1, с. 40].

Как отмечают исследователи, в рассказах-портретах «Камарг» и «Сто рупий» запечатлен тип восточной женщины [2, с. 125]. В «Камарге» это жительница юга Франции, небогатая девушка, простолюдинка, однако она отличается от окружающих, приковывает к себе внимание в вагоне, «полном простым народом». Она наделена естественной, дикой, «первобытной» красотой. Несмотря на небольшой объём рассказа, образ камаргианки выписан довольно подробно, начиная с губ и заканчивая ступнями. Обилие прилагательных и причастий детализирует необычную внешность героини: цыганско-испанское тело, «тонкое, смугло-темное лицо ... было древне-дико», «глаза, долгие, золотисто-карие, полуприкрытые смугло-коричневыми веками», жесткий шелк смольных волос, «руки, сухие, индусские, с мумийными пальцами и более светлыми ногтями«, гибкая талия, «худая, голая, блестевшая тонкой загорелой кожей ступня».

В «Ста рупиях» Бунин также поет гимн женской красоте, причем героиня -представительница другой страны, а поэтому её незаурядная внешность остается глубоко в памяти читателей. Название этого рассказа отсылает в далекую Индию, так как рупия - денежная валюта этой страны. Малаец, который прислуживает героине, может быть из Малайзии, Сингапура или Таиланда, но в любом случае эти государства и республики находятся неподалеку от Индии.

Все дело в том, что И. Бунин в начале 1910-ых гг. вместе с женой посещают Францию, Алжир и Капри, Египет и Цейлон. Последний остров находится рядом с Индией. Бунин посетил Цейлон уже в 1911 году, интересовался идеями Буддийского канона. Эти идеи нашли отражение в рассказах «Ночь отречения», «Братья», «Сны Чанга», «Готами», «Соотечественник»). Смуглая кожа, черные глаза и волосы, пышная грудь, тонкая талия, полновесные бедра - этот тип женской красоты запечатлен в скульптурах Древней Индии. В нем причудливо сочетается древнее и современное, вечное и мгновенное, приходящее и неизменное, прекрасное и порочное, явно видимое и таинственное. Внимание И.А. Бунина к восточной культуре ощущается по неоднократно наблюдающемуся в рассказах типу женщины с восточными чертами. Возможно, находясь во Франции, писатель вспоминает свою поездку, все, что видел во время путешествия.

Рассказы состоят из трех абзацев. В первом идет описание того, что окружало героинь, во втором - описание самих героинь, и, наконец, в третьем абзаце мы вместе с рассказчиком переводим взгляд с героини на другого персонажа (в «Камарге» это провансалец, в «Ста рупиях» - малаец). В рассказах мы видим героинь глазами самого рассказчика, испытываем вместе с ним одинаковые чувства, так мастерски воздействует на читателя И. Бунин.

В «Камарге» героиня показана в вагоне, состоящем не из купе, а разделенном только скамьями, в результате чего сидевшие лицом к ней пассажиры «то и дело пристально смотрели на нее».

В начале рассказа «Сто рупий» рассказчик дает справочный материал: где (во дворе гостиницы), когда (утром) он видел героиню; почему именно там (в те дни он там жил), как часто видел её (каждое утро). Но даже в такое сухое повествование И. Бунин включает языковые средства, придающие ему картинность, яркость, образность. Описание начинается вовсе не с героини, а с гостиницы: Я увидел её однажды утром во дворе той гостиницы, того старинного голландского дома в кокосовых лесах на берегу океана, где я проживал в те дни. И потом видел её там каждое утро.

Окружающая гостиницу природа чужой страны завораживает своей красотой. И на фоне такого необычного пейзажа мы вместе с рассказчиком видим героиню, красота которой соответствует фону: Она полулежала в камышовом кресле, в легкой, жаркой тени, падавшей от дома, в двух шагах от веранды. Глагол «полулежала» повторяется в тексте: ... а она полулежала и медленно помахивала соломенным веером, мерно мерцая черным бархатом своих удивительных ресниц... И она полулежала и молчала, мерно мерцая черным бархатом своих ресниц-бабочек, медленно помахивая веером... Эти предложения похожи своим лексическим наполнением. И. Бунин акцентирует на них внимание, они важны для понимания натуры персонажа.

В рассказе «Камарг» героиня ассоциируется с образами обезьяны и змеи, то есть с приземленными животными (что никак не умаляет красоту камаргиан-ки). В «Ста рупиях» ресницы героини сравниваются с бабочками, парящими над землей, легкими, грациозными насекомыми. Но и в той, и в другой автор подчёркивает природное, дикое начало.

В рассказе «Сто рупий» мы не находим такого детального описания девушки, как в рассказе «Камарг». Особенно важны для Бунина в образе героини черные ресницы, которые напоминают «тех райских бабочек, что так волшебно мерцают на райских индийских цветах».

Неслучаен повтор слова «райский», рождающего разные ассоциации. Во-первых, героиня легкая, возвышенная над всеми своей красотой. Её «маленькое» тело, уши и «детское» лицо придают воздушность образу, а «волосы, высоко поднятые прической» показывают устремленность героини вверх. Во-вторых, героиня неземная. По мнению автора, ей не подходят обыденные понятия из жизни людей: «Красота, ум, глупость - все эти слова никак не шли к ней, как не шло все человеческое». Поэтому казалось, что «поистине, была она как бы с какой-то другой планеты». И, наконец, «единственное, что шло к ней, была бессловесность».

Героиня рассказа прекрасна и без слов, поэтому даже если она «полулежала и молчала», если в описании её лица не упоминаются губы, она все же красива.

Некую легкость, абстрактность образу также придают существительные с суффиксом -ость- со значением отвлеченного признака («грубость», «нежность», «бессловесность»).

У героини с ресницами-бабочками золотые серьги (показателен и эпитет в словосочетании «золотой чай», который приносит ей малаец). На ней одежда из яркой зеленой ткани, на ногах сандалии желтого дерева с красными лакированными ремнями. В руках - веер. Изображая предметы, окружающие героинь, автор отмечает разницу в их цене: обычный вагон и двор гостиницы, одноместная скамья и камышовое кресло и т. д.

Металлы, из которых сделаны украшения героинь, в сравнении наводят на следующие размышления. У камаргианки серебряные серьги, в ушах второй героини золотые дутые кольца. В геральдике золото символизирует богатство, силу, могущество, верховенство, а серебро - невинность, чистоту, откровенность. Но нужно отметить, что обе героини властвуют над мужчинами. Но у каждой она разная: камаргианка имеет власть над провансальцем силой своей красоты, недоступности, чистоты; героиня второго рассказа интересна для малайца лишь как объект, приносящий ему деньги.

Одежду каждой героини рассказчик описывает по-разному. В случае с ка-маргианкой дается более детальное изображение предметов одежды: верхняя сборчатая черная юбка, нижняя заношенная белая, выцветший голубой платок, черный тряпичный чувяк, разноцветные ленты, переплетающие ступни. Выше было сказано о складывающейся ассоциации героини рассказа «Сто рупий» с образом бабочки, легкой, парящей. С этим же образом связано описание её одежды: «Ее тропически крепкое тело, <. . .> стан и бедра как-то повиты яркой зеленой тканью». Возникает ассоциация с куколкой, одной из стадий развития насекомого до полного преображения - бабочки.

Стоит обратить внимание на различия волос героинь. Если прическа ка-маргианки ничем не утяжелена, и «вьющиеся локоны» придают её образу естественность, непринужденность, то волосы героини второго рассказа, «высоко поднятые прической», вносят в её образ некую искусственность. Дополнением к оппозиции естественное - искусственное может служить и неслучайно использованные И. Буниным прилагательные «смольный» при описании камаргианки («Из-под жесткого шелка смольных волос. ») и «дегтярный» - при описании героини второго рассказа («Дегтярные волосы, высоко поднятые прической.»). Смола - природный материал. Деготь тоже смолистый жидкий продукт, но получаемый путём сухой перегонки дерева, то есть это материал, добытый человеком искусственным путем.

Описывая волосы камаргианки, Бунин использует метафору «жесткий шелк волос», которая придает поэтичность речи рассказчика и передает высокое чувство его к ней. При характеристике волос героини с ресницами-бабочками Бунин отмечает, что они «странно не соответствовали своей грубостью нежности её детского лица».

Сравнивая глаголы и глагольные формы рассказов «Камарг» и «Сто рупий», можно найти важные различия. Глаголов в описании камаргианки немного, что естественно для рассказа-портрета, но они создают впечатление о героине как о свободной, независимой, уверенной в себе женщине: прошла по вагону, извиваясь всем телом, села, будто никого не видя, прикрыла глаза, положила нога на ногу и откинулась к спинке скамьи. В «Ста рупиях» героиня статична: при её описании И. Бунин не использует глаголов физического действия и движения. С первых строк описания: «Она полулежала на камышовом кресле». Лежать -статичный глагол, и, повторяясь несколько раз, он передает недвижимость геро-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.