Научная статья на тему 'Лингвистические и паралингвистические средства в научной коммуникации'

Лингвистические и паралингвистические средства в научной коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1147
91
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАУЧНЫЙ ТЕКСТ / SCIENTIFIC TEXT / ДИСКУРС / DISCOURSE / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ / ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА / LINGUISTIC PARALINGUISTIC CUES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Должич Е. А.

Тексты находятся в неразрывной связи с ситуативным контекстом, с коммуникативно-прагматическими интенциями автора, что влечет за собой определенный порядок использования различных языковых единиц в тексте. На современном этапе развития лингвистики текста изучаются многочисленные явления смешения текстов с лингвистическими и нелингвистическими компонентами. Семиотически осложненный текст фиксирует взаимодействие различных символов, знаков и правил их комбинации между собой. Взаимодействие лингвистических и паралингвистических средств в научном тексте обеспечивает его целостность, связность и коммуникативный эффект.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND PARALINGUISTIC CUES IN SCIENTIFIC COMMUNICATION

Texts are closely linked with situational context and author's communicative-pragmatic targets, which causes a special ordering of different linguistic units when embodied in the text. At the present stage of the text linguistics development, numerous phenomena of text mixing with linguistic and nonlinguistic components are being studied. Semiotically complicated text registers interchange of various symbols, signs and rules of their combinations. The interaction of linguistic and paralinguistic cues in a scientific text ensures its integrity, coherence and communicative effect.

Текст научной работы на тему «Лингвистические и паралингвистические средства в научной коммуникации»

УДК 81'22 ДОЛЖИЧ Е.А.

кандидат филологических наук, доцент, кафедра иностранных языков Инженерной академии, Ро^ийский университет дружбы народов E-mail: [email protected]

UDC 81'22

DOLZHICH E.A.

Candidate of Philology, associate professor department of foreign languages of the Engineering Academy Peoples'

Friendship University of Russia E-mail: [email protected]

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА В НАУЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ LINGUISTIC AND PARALINGUISTIC CUES IN SCIENTIFIC COMMUNICATION

Тексты находятся в неразрывной связи с ситуативным контекстом, с коммуникативно-прагматическими интенциями автора, что влечет за собой определенный порядок использования различных языковых единиц в тексте. На современном этапе развития лингвистики текста изучаются многочисленные явления смешения текстов с лингвистическими и нелингвистическими компонентами. Семиотически осложненный текст фиксирует взаимодействие различных символов, знаков и правил их комбинации между собой. Взаимодействие лингвистических и паралингвистических средств в научном тексте обеспечивает его целостность, связность и коммуникативный эффект.

Ключевые слова: научный текст, дискурс, лингвистические, паралингвистические средства.

Texts are closely linked with situational context and author's communicative-pragmatic targets, which causes a special ordering of different linguistic units when embodied in the text. At the present stage of the text linguistics development, numerous phenomena of text mixing with linguistic and nonlinguistic components are being studied. Semiotically complicated text registers interchange of various symbols, signs and rules of their combinations. The interaction of linguistic and paralinguistic cues in a scientific text ensures its integrity, coherence and communicative effect.

Keywords: scientific text, discourse, linguistic paralinguistic cues.

Научная коммуникация представляет несомненный интерес для специального лингвистического анализа в силу особой роли, которую наука играет в современном мире.В настоящее время текст в большинстве случаев рассматривается как частный аспект более широкого явления - дискурса и исследуется дисциплиной, именуемой дискурсивным анализом.

Целью данного исследования является выявление особенностей актуализации интердискурсивных связей в современной научной коммуникации, которые приводят к созданию семиотически осложненного текста. В качестве предмета данного исследования выступают дискурсивные механизмы формирования семиотически осложненного текста и специфические черты испанского научного дискурса.

Научный дискурс есть результат особого вида диалогического взаимодействия, сочетающего в себе элементы научного спора и познавательного диалога, участниками которого являются либо реальные речевые субъекты (учёные), либо научные тексты, в которых актуализируются мысли и идеи участников.

Научный дискурс представляет собой совокупность научных произведений как результат взаимодействия авторских интенций, возможных реакций читателя и текста, который выводит произведение в общее когнитивное пространство. Когнитивная категория интердискурсивности отражает взаимодействие различных систем знания, культурных кодов и когнитивных стратегий.

Созданный автором текст оказывается включенным в сложную систему нетекстовых связей, которые создают сложный код, позволяющий дешифровать информацию, заключенную в тексте. Осложнение структуры текста объектами иного кодирования позволяет читателю точнее декодировать информацию [7].

К описанию невербальных средств коммуникации, их функционирования в устной и письменной речи обращались специалисты различных областей лингвистики, результаты ис-

следований изложены, в частности, в работах Е.Е. Анисимовой [2], И.В. Арнольд [3], А.А. Адзиновой [1], А.Г. Баранова [4], А.Г Сонина [5], Ю.А. Сорокина&Е.Ф. Тарасова [6], В.Е. Чернявская [7, 8].

Как указывают вышеупомянутые исследователи, семиотически осложненный текст (креолизованный) характеризуется облигаторным наличием в своей структуре иконического элемента, который интегрирован в вербальное сообщение в содержательном, содержательно-композиционном и содержательно-языковом аспектах.

Е.Е. Анисимова [2] отмечает, что применительно к письменной коммуникации к креолизованным текстам относятся тексты, доминанту поля паралингвистических средств которых образуют иконические (изобразительные) средства. Но, как справедливо утверждает В.Е. Чернявская [7], сам термин «креолизованный текст» для обозначения смешанных текстов с лингвистическими и нелингвистическими компонентами не представляется однозначным, поскольку креольские языки характеризуются как представляющие комбинацию словаря одного языка с грамматикой другого. Более точно суть рассматриваемого феномена передает термин «поликодовый текст», фиксирующий взаимодействие различных кодов - систем условных обозначений, символов, знаков, правил их комбинации между собой для передачи, обработки и хранения информации в наиболее приспособленном для этого виде.

Научный текст отличается четкой коммуникативной направленностью, то есть его структура, определяемая совокупностью репрезентантов различных знаковых систем, предназначена для определенного реципиента.

Для передачи информации автор выбирает способ представления знаний, ориентируясь на подготовленный уровень когнитивного развития реципиента.

Анализируя текст как систему, становится очевидным, что автор научного текста представляет знания не только с помощью лингвистических, но и паралингвистических средств, по-

© Должич Е.А. © Dolzhich E.A.

10.00.00 - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 10.00.00 - РИТШЬОИСЛЬ

скольку многоканальный источник информации обеспечивает ее лучшее восприятие. Взаимодействуя друг с другом, лингвистические и паралингвистические средства обеспечивают целостность и связность семиотически осложненного текста, его коммуникативный эффект. Семиотически осложненный текст является особой формой текстовой неоднородности.

Важно подчеркнуть, что научный текст реализует ярко выраженную информационную функцию, которая раскрывается в наличии в нем новых когнитивных структур, служащих для репрезентации новых знаний. По нашим наблюдениям, специфичность испанского научного текста заключается в том, что он представляет собой интегративное структурно-смысловое и функциональное целое вербальных и невербальных элементов, несущих прагматическую направленность - информировать реципиента и воздействовать на него.

Иллюстрация в научном труде - это изображение в виде схемы, диаграммы, графика, рисунка, чертежа, фотографии и др., служащее наглядным пояснением либо дополнением к какому-либо тексту. В рассмотренных нами диссертационных работах представлены различные виды иллюстраций. Оформление каждой из них имеет свои особенности.

Чертеж наиболее часто используется в диссертациях технического профиля и предназначен для максимального точного изображения конструкции. Схема - изображение, передающее с помощью специальных условных обозначений и без соблюдения масштаба основную идею какого-либо устройства. Фотография - особенно убедительное средство для наглядного подтверждения достоверности проведенных исследований. Она применяется тогда, когда надо дать четкое и подробное описание применяемых в ходе научных исследований экспериментальных установок, приборов, а также состояний отдельных образцов материалов или элементов на различных этапах проведения таких исследований.

Каждый снимок находится в тексте как часть целого замысла автора и несет соответствующую функцию информирования читателя о проделанной соискателем работе и полученных им результатов. Микрография - снимок, произведенный с помощью микроскопа, широко используется в научных работах по химии, физике и биологии. Такой тип фотографии незаменим, когда необходимо с документальной точностью изобразить микроскопичный предмет исследования или изучаемое явление со всеми их индивидуальными особенностями.

Технические рисунки используются в научных текстах, когда нужно изобразить явление или предмет такими, какими их зрительно воспринимает читатель, но без лишних подробностей и деталей. С помощью технического рисунка, который выполняется в определенном масштабе, можно с большей степенью наглядности дать представление читателю по форме, структуре и расположению отдельных элементов объекта.

Диаграмма - один из способов графического изображения зависимости между величинами. Диаграммы составляются для наглядного изображения и используются при анализе значительного объема данных, особенно в статистике. Таблица -разновидность условно-графической наглядности.

Графики - это иллюстрации, на которых результаты обработки числовых данных исследований отображаются через условные изображения величин и их отношений посредством геометрических фигур, точки и линии графически.

Особый вид иллюстративного материала, используемого при оформлении работ по биологии, географии, геологии, экологии представляют географические карты. Как и всякий иллюстративный материал, представление географических карт увязано с соответствующим текстом.

Как показывает исследованный материал, различные иллюстрации являются важным компонентом, увеличивающим объём информации в научном тексте, и присутствуют в той или иной степени в 98% научных текстов.

Одним из основных видов иллюстративных паралингви-стических средств в проанализированных нами научных работах являются таблицы и графики, что позволяет наглядно и в максимально сжатой форме изложить данные исследования. Благодаря лаконичности, компактности значительного объёма информации, автономности и последовательной форме организации материала таблица восполняет словесный эллипс, обеспечивает обозримость, выразительность и наглядность научного текста. Помимо паралингвистической функции таблица, подобно любому графическому изображению, несёт функцию психолингвистическую и способствует формированию конкретного речевого высказывания.

На втором месте по частотности находятся фотографии и микрографии, которые усиливают достоверность информации, создают живое впечатление присутствия и соучастия читателя в описываемой ситуации, осуществляют коммуникативную направленность на адресата, устанавливают диалог с реципиентом.

По отношению к вербальным феноменам все виды графического изображения в научном тексте выполняют следующие функции: вносят дополнительную информацию, компактно организуют исследовательский материал, замещают пропущенный вербальный компонент, комбинируются с вербальными средствами. Таким образом, паралингвистические средства семантизируются и вступают в систему структурно-семантических отношений внутри текста в целом, уплотняя его семантическое наполнение, они являются полноправными компонентами семиотической структуры научного текста.

В результате проведенного исследования выясняется, что роль паралингвистических компонентов в собственно научной литературе очень высока, и научная работа строится вокруг визуальных компонентов, которые используются при доказательстве основательности выдвигаемых положений.

Знания о мире ученый получает как в непосредственном диалоге с этим миром, используя рационально-логический или эстетический способы его освоения, так и в диалоге с семиотическим пространством культуры.

Как показывает исследование, именно во взаимодействии со знаками иной природы вербальные знаки наиболее успешно реализуют свои коммуникативные функции. Паралингвистические средства в научном дискурсе превратились из вторичного, подчиненного источника информации в равноценный компонент текста, не уступающий по значению словесному ряду.

Последнее время характеризуется увеличением объема визуальной информации, которая имеет более высокую информационно-энергетическую емкость и более широкий прагматический потенциал, чем вербальная информация.

По нашим наблюдениям, специфичность испанского научного текста заключается в том, что он представляет собой интегративное структурно-смысловое и функциональное целое вербальных и невербальных элементов, несущих прагматическую направленность - информировать реципиента и воздействовать на его ментальные и психолингвистические процессы.

В научных текстах изобразительный ряд имеет познавательное назначение. Это такой элемент текста, без которого текст утрачивает свою познавательную сущность, т.е. в конечном счете - свою текстуальность.

Например, в физико-математических, химических текстах, в текстах, посвященных техническим разработкам, формулы, символические изображения, графики, таблицы, технические рисунки, геометрические фигуры и другие па-ралингвистические элементы являются смысловыми компонентами текста, передающими основное содержание текста. Более того, вербальный текст в таких случаях становится лишь связующим и вводящим звеном, составляет своеобразную рамку.

Семиотически осложненный математический текст предстает сложным текстовым образованием, в котором лингвистические и паралингвистические средства образуют одно структурное, смысловое и функциональное целое, оказывающее комплексное прагматическое воздействие на адресата.

Примерами семиотически осложненных текстов в нашем материале являются как научные статьи, так и диссертации. В

современной научной коммуникации естественный язык является важнейшим, но не единственным средством общения: паралингвистические средства выступают полноправным компонентом текста.

Таким образом, лишь во взаимодействии со знаками других семиотических систем лингвистические средства наиболее успешно реализуют свои коммуникативные функции.

Библиографический список

1. Адзинова А.А. Явления прецедентности в заглавиях креолизованных текстов : автореф. дисс. канд. филол. наук: 10.02.01. Майкоп, 2007. 21 с.

2. АнисимоваЕ. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз.вузов. М.: Изд-во «Академия», 2003. 128 с.

3. Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике/ Издательство: Флинта, 2013. - 176 с.

4. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики /Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. Т. 56, №1. C. 14.

5. Сонин А. Г. Понимание поликодовых текстов: когнитивный аспект: Монография. М., 2005. 220 с.

6. Сорокин Ю. А., ТарасовЕ. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / М.: Наука, 1990. С. 180-186.

7. Чернявская В.Е. Лингвистика текста. Поликодовость. Интертекстуальность. Интердискурсивность / М.: ЛИБРОКОМ, 2009. 248 с.

8. Чернявская В.Е Коммуникация в науке: нормативное и девиантное. Лингвистический и социокультурный анализ: учебное пособие. М.: Либроком, 2017. 240 с.

References

1. AdzinovaA.A. Phenomena of precedent in the titles of creolized texts: author's abstract. diss. Cand. philol: 10.02.01. Maikop, 2007.

21 p.

2. Anisimova E. E. Linguistics of the text and intercultural communication (on the basis of creolized texts): Textbook for students of foreign languages. M.: Publishing House "Academy", 2003. 128 p.

3. 3. ArnoldI.V. Fundamentals of Scientific Research in Linguistics / Publisher: Flinta, 2013. 176 p.

4. BaranovA.N., Dobrovolsky D.O. / Postulates of cognitive semantics / Izvestiya AN. Series of literature and language, 1997. V. 56, №1. Pp. 14.

5. SoninA.G. Understanding of polycode texts: the cognitive aspect: Monograph. Moscow, 2005. 220 p.

6. Sorokin Yu.A., TarasovE.F. Creolized texts and their communicative function / M.: Nauka, 1990. Pp. 180-186.

7. Chernyavskaya V.E. Linguistics of the text. Policode. Intertextuality. Interdiscursivity / M .: LIBROKOM, 2009. 248 p.

8. Chernyavskaya V.E. Communication in science: normative and deviant. Linguistic and sociocultural analysis: textbook. M.: Librocom, 2017. 240 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.