Научная статья на тему 'Лингвистическая репрезентация эмоциональной модальности в речи М. Ш. Шаймиева (выступление на II Всемирном конгрессе татар 29 августа 1997 года)'

Лингвистическая репрезентация эмоциональной модальности в речи М. Ш. Шаймиева (выступление на II Всемирном конгрессе татар 29 августа 1997 года) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
57
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
модальность / эмоциональная модальность / политический дискурс / татарский язык / М.Ш. Шаймиев

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ахметзянов Ильдар Габдрашитович, Гараева Альмира Кадыровна, Муллагалиев Наркиз Камильевич

В данной статье рассматриваются особенности репрезентации эмоциональной модальности в политическом дискурсе, выявляются языковые средства, которыми пользуются для выражения эмоциональной модальности. Авторы статьи детально проанализировали выступление первого президента Республики Татарстан М.Ш. Шаймиева на Всемирном Конгрессе Татар. В ходе исследования выявляются общественно-политические и лингвистические аспекты выражения эмоциональной модальности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лингвистическая репрезентация эмоциональной модальности в речи М. Ш. Шаймиева (выступление на II Всемирном конгрессе татар 29 августа 1997 года)»

УДК 81-13+811.11-112

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ МОДАЛЬНОСТИ В РЕЧИ М.Ш. ШАЙМИЕВА (ВЫСТУПЛЕНИЕ НА II ВСЕМИРНОМ КОНГРЕССЕ ТАТАР 29 АВГУСТА 1997 ГОДА)

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере международных отношений

Института международных отношений Казанского федерального университета, Казань.

Ахметзянов Ильдар Габдрашитович ildar-rashit@yandex. гы

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере международных отношений

Института международных отношений Казанского федерального университета, Казань.

Гараева Альмира Кадыровна almiragaraeva09@yandex.ru

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере международных отношений

Института международных отношений Казанского федерального университета, Казань.

Муллагалиев Наркиз Камильевич narkizmoыllagaliev@mail. гы

Аннотация. В данной статье рассматриваются особенности репрезентации эмоциональной модальности в политическом дискурсе, выявляются языковые средства, которыми пользуются для выражения эмоциональной модальности. Авторы статьи детально проанализировали выступление первого президента Республики Татарстан М.Ш. Шаймиева на Всемирном Конгрессе Татар. В ходе исследования выявляются общественно-политические и лингвистические аспекты выражения эмоциональной модальности.

Ключевые слова: модальность, эмоциональная модальность, политический дискурс, татарский язык, М.Ш. Шаймиев.

В современном мире язык выполняет функцию источника информации и его хранилища, и в то же время язык обладает способностью выражения веками накопленного знания и является базой для создания новых знаний. «Именно поэтому с помощью языка в процессе активной познавательно-трудовой деятельности человеку удалось радикально изменить информационную картину мира. Если под информационной картиной мира понимать всю совокупность знаковых систем, сигналов и проявлений информационных связей, то язык можно рассматривать как особый вид социальных информационных связей. Благодаря

языку информационная картина мира получает возможность социального репродуцирования, связанного с активным отношением к прошлому опыту, когда отбирается, сохраняется и создается то, что способствует дальнейшему развитию общества, следствием чего становится создание особого информационно-языкового видения мира» [2, с. 10].

На сегодняшний день возникает необходимость анализировать тексты масс-медиа с точки зрения прагматики и когнитивной лингвистики, ибо, только в этом случае, появляется возможность полностью раскрыть их специфику. В аспекте прагматики определяется связь между символами языка и их носителем, также, как и отношения для создания успешного акта коммуникации, который ориентирован на возможности восприятия получателя данной информации. «С одной стороны, поиск оптимальных условий для установления коммуникативной адекватности журналистского произведения приводит к прагматическому изучению его языковых средств, поскольку медиатекст отражает актуальное речевое действие, а не только лингвистическую компетенцию говорящего и слушающего. С другой стороны, именно публицистика, представленная информационными, аналитическими и художественно-публицистическими текстами, служит адекватным материалом для научных изысканий в области прагматики» [8].

С точки зрения прагматической лингвистики учитывается специфика передачи информации, которая предполагает возникновение определенных прагматических отношений между говорящим и слушателем. В этой связи, тексту публицистического жанра свойственна эмоциональная и оценочная модальность, которая воздействует на слушателя или читателя. «Для публицистического текста особенно важно воздействие на мотивационную сторону деятельности и сознания реципиента, реализующее функцию убеждения. С точки зрения прагмалингвистики при анализе текста существенны такие его характеристики, как смысл (потенциальная информация), информативность текста для данного реципиента, степень изменения отношения читателя до и после акта коммуникации, эффективность текста как соотношение между предполагаемым и реальным эффектом, причем идеальным с точки зрения эффективности считается текст, в котором предполагаемый и реальный эффект равны» [8].

Согласно А.А. Леонтьеву, «Цель речевого воздействия - это определенная организация деятельности людей (аудитории или отдельного реципиента). Воздействуя на аудиторию или реципиента, мы стремимся выделить факторы, влияющие на эту деятельность, и избирательно воздействовать на них. Но при таком понимании психологическое воздействие не есть пассивное подчинение чужой воле: оно предполагает борьбу и сознательную оценку значимости мотивов, более или менее осознанный выбор из ряда возможностей. Речевое воздействие служит для облегчения осознания ситуации, подсказывает реципиенту известные основания для выбора, осуществляет сдвиг в его системе ценностей, убеждений и социальных установок. Оно осуществляет изменения в деятельности через изменения в личности» [4, с. 149].

Важной особенностью текстов публицистического жанра можно отметить модальность, так как текст или выступление с речью не только передает

информацию, но и воздействует на слушателей. Таким образом, у слушателей формируются ценностные ориентиры.

В данной статье рассматривается лингвистическая репрезентация эмоциональной и оценочной модальности в выступлении первого президента Республики Татарстан М.Ш.Шаймиева на II Всемирном конгрессе татар 29 августа 1997 года.

По мнению Т.В. Романовой, эмоциональная экспрессия, в которой отражается эмоциональное отношение говорящего к предмету речи, является специфической формой выражения отношения человека к окружающему его миру, что дает объективные основания для включения эмоциональной экспрессии в категорию модальности [10, с. 19].

Лингвистические способы выражения мнения и оценки в высшей степени разнообразны, варьируясь от прямых эксплицитных до скрытых имплицитных. Они включают в себя широкий диапазон языковых средств, как:

- употребление слов и словосочетаний с оценочным значением, а также с отрицательными или положительными коннотациями;

- манипуляции идеологически-модальной лексикой (militants, bandits, terrorists, freedom fighters);

- использование различных стилистических приемов, как: сравнений, метафор, анафор, аллюзий и т.п. [3, с. 133-134].

В татарском языкознании одним из первых выражению модальности в предложении особое внимание уделяет В.Н. Хангильдин [13, с. 23]. Изучая слова и их типы, он выделяет три вида: местэкыйль CYЗ - самостоятельное слово, ярдэмлек CYЗ - вспомогательное слово и ымлык CYЗ - междометное слово или междометие. Д.Г. Тумашева, изучая вопросы морфологии татарского языка, отмечает правильность выделения модальных слов в отдельную языковую группу и признает их самостоятельными частями речи. Она утверждает об объективности и субъективности модальных слов и делит их по данному параметру на две большие группы [12, с. 276]. Солидарен с ней в этом вопросе и Ф.Ю. Юсупов [5, с. 12].

Рассматривая эмоциональную и оценочную модальность в выступлении первого президента Республики Татарстан М.Ш.Шаймиева на II Всемирном конгрессе татар 29 августа 1997 года, мы, в основном, будем придерживаться точки зрения М.А. Сагитова, Р.Г. Сибагатова и М.В. Зайнуллина, которые предлагают распределение модальных слов по их функциональной классификации, так как они отмечают главную характеристику модальных слов - их вариативность и зависимость от контекста.

Основными средствами выражения категории модальности в татарском языкознании ученые считают интонацию и группу модальных слов. Ударение может быть фразовым, паузой, логическим, эмотивным и также выражаться при помощи мелодии речи. Модальные слова могут быть представлены следующими группами: выражающие утверждение и отрицание (эйе, эйедер, эйеме, эйе инде, бар, бардыр, бармы, бар инде, юк, юктыр, юкмы, юк инде, юк тYгел, шулай, шулайдыр, шулаймы, шулай инде, шул-шул, aha, мвмкин, мвмкиндер, мвмкинме, мвмкин тYгел, кирэк, кирэктер, кирэкме, кирэк тYгел); выражающие проблематическую достоверность (бэлки, шаять, бугай, имеш, ихтимал, ахрысы, бэлки, мвгаен, янэсе, икэн, курэсец, булса кирэк, сыман, кебек, твсле, эйтерсец, гYя); выражающие категорическую достоверность (элбэттэ, билгеле, дврес,

чыннан да, чынлап та, Ычшиксез, баксац-торсац, hичсYЗсез, хак, рас, баксац, асылда, гадэттэ, табигый, двресе, нигездэ); выражающие значения долженствования и необходимости (кирэк, тиеш, зарур, зарури, лазем, фарыз, мвмкин, имеш, ихтимал); выражающие значение возможности и невозможности (мвмкин, ярый, мвмкин лэ, мвмкин лэбаса, мвмкин бугай, ахры, курэсец, мвмкин тYгел, ярамый); модальные слова и словосочетания, выражающие квалификацию отношения содержания какого-нибудь отрезка речи к общей последовательности мысли (гомумэн, кыскасы, ниhаять, мэсэлэн, ягъни, алайса, диген, болай, ахыр килеп, азак килеп, соц килеп, инде килеп, хэер, югыйсэ, щитмэсэ, ичмасам, Ыч булмаса, булмаса, димэк, беренчедэн, икенчедэн, вченчедэн, монысы бер, монысы ике, эйтик, аныц каравы, тузга язмаганны, килешмэгэнне, булмаганны, Ыч югы, юкны, ни пычагыма); выражающие внезапность припоминания, догадки, присоединения по ассоциации (эйткэндэй, дигэннэн, димэктэн, эйтэм аны, эйтэм щирле, эйтэм, минэйтэм, кем эйтмешли, тиле кеше эйтмешли); выражающие высказывание, приписанное говорящим другому лицу (имеш, янэсе, ди, дилэр, диген); модальные слова и словосочетания, применяемые для привлечения внимания, обращения или побуждения, которые представляют собой призыв, просьбу или желание (зинhар, гафу, гафу ит, гафу итегез, рэхим ит, рэхим итегез, белэсецме, белэсезме, ацлыйсыцмы, ацлыйсызмы, кара, карагыз, кYP, кYрегез, берук, куй, куегыз, щитте, щитэр, карале, эйдэле, я); модальные слова и сочетания, выражающие эмоциональное отношение к действительности (бэхеткэ каршы, бэхеткэ курэ, бэхеткэ, кызганычка каршы, кызганыч, кызганычка, мица дисэ, мица димэгэе, кирэгем исэ, ачуым килмэгэе, гащэпкэ каршы, гащэпкэ, бэхетсезлеккэ каршы, бигайбэ, агай, кодагый, абзый, малай, туган, апаем) [11, с. 117].

Исходя из вышеперечисленных групп, в анализируемой работе можно выделить следующие:

- выражающие утверждение и отрицание:

д шулай да югалмадык, этнос буларак мвстэкыйльлегебезне сакладык, исэн-имин калдык.

д шулай да Россиядэ республикабызньщ бYгенге статусын Yзгэртергэ омтылучы сэяси квчлэр эле дэ бар.

Шуннан башка конкуренциягэ сэлэтле товар ^итештерY, инвестициялэр ^элеп итY hич тэ мвмкин тугел.

Алдынгы фикер, беек рус мэдэнияте безнец рухи деньябызга, мэдэниятебезгэ, гомумэн, бетен тормышыбызга ифрат зур йогынты ясап килде. Ул хэзер дэ шулай.

Тарихны шомартып кына кYрсэтYнец кирэге юк, анда сугышлар да, м^ербансызлык та тулып яткан.

Из вышеперчисленных примеров, можно предположить, что для выражения утверждения или отрицания в своем выступлении М.Ш. Шаймиев использует модальные конструкции выраженные аналитически: э шулай да (и тем не менее, и все же), мвмкин тугел (не может не, не возможно), кирэге юк (нет надобности). В добавлении к этим модальным словам для усиления их значений использованы следующие выражения: мвстэкыйльлегебезне сакладык (сохранили суверенитет), исэн-имин калдык (остались живы и здоровы), сэяси

квчлэр эле дэ бар (все еще есть политические силы), ифрат зур йогынты (существенно значимое влияние).

-выражающие категорическую достоверность:

длбэттэ, хэл итэсе икътисадый, социаль проблемалар аз тYгел эле.

Кешелек деньясына шундый олы шэхесне биргэн халыкныц килэчэге, hичшиксез, якты hэм гYзэл булыр.

Элбэттэ, тормышньщ барча тармакларында да хатын-кызньщ роле YCY щцелле кYренеш.

Для выражения категорической достоверности в данном выступлении фигурируют такие слова как: элбэттэ (конечно, несомненно), hичшиксез (безусловно, несомненно). В сочетании со словосочетаниями аз тYгел эле (не так уж и мало), якты hэм гYзэл булыр (будет светлым и красивым), щцелле кYренеш (радостное событие) передается и эмоциональное отношение на происходящие события.

- выражающие значения долженствования и необходимости:

БYген исэ иц зарур нэрсэ - татар миллэтенец сэяси, икътисадый hэм мэдэни елкэлэрдэге хэлен тирэнтен ейрэнY.

Алар исэ безгэ чит иллэрдэн керэ торган капитал ^лэмен арттыруга хезмэт итэргэ тиеш.

Планета корабын уцга-сулга чайкалдырырга беркемнец дэ хакы юк hэм без аца юл куймаска бурычлы.

Монда да проблемалар аз тYгел hэм аларны уртак тырышлык белэн хэл итэргэ кирэк.

Шулай да килэчэккэ ^з ташлаганда, без кешелек деньясына янап торган хэвеф-хэтэрлэрне истэн чыгарырга тиеш тYгел.

Шуца кYрэ килэчэктэ алар рэтендэ теркэлэ hэм эш итэ алачагына да ышанырга кирэк.

Халкыбызныц мэдэниятен Yстерер ечен, тебэклэрдэге милли-мэдэни оешмаларга hэм республикабызныц дэYлэт органнарына бергэлэп эшлэргэ кирэк.

Без Yзебезнец тарихи hэм генетик тамырларыбыз уртак булган бер халык икэнлегебезне беркайчан да онытырга тиеш тYгел.

Минем карашымча, Кремльдэ салына торган Кол Шэриф мэчете меселман руханилар hэм дин тотучыларныц бердэмлек символьна эверелергэ тиеш.

К модальным конструкциям, выражающим значение долженствования и необходимости, можно отнести нижеследующие конструкции: бYген исэ иц зарур нэрсэ (самым необходимым, обязательным на сегодняшний день), исэ ... тиеш (а ... должны), бурычлы (обязан, должен), хэл итэргэ кирэк (необходимо решить), хэвеф-хэтэрлэрне истэн чыгарырга тиеш тYгел (не должны забывать об опасности), кирэк (надо, необходимо), онытырга тиеш тYгел (не должны забывать), минем карашымча, .... бердэмлек символына эверелергэ тиеш (на мой взгляд,... должно превратиться в символ единства).

- выражающие значение возможности и невозможности:

Ьэр нэрсэдэ чама булырга тиеш лэбаса.

Лэкин моныц белэн генэ тынычланырга ярамый.

Аны болгарларга яки нинди дэ булса башка борынгы этноска гына кайтарып калдырырга ярамый.

Лэкин гаилэ тэрбиясе, аныц матди hэм эхлакый иминлеге аеруча меhим социаль бурыч икэнен дэ безгэ онытырга ярамый.

Для выражения значения возможности и невозможности М.Ш. Шаймиев пользуется такими модальными конструкциями как: тиеш лэбаса (а ведь должно быть), ярамый (нет необходимости), кайтарып калдырырга ярамый (не стоит возводить только на что-либо), онытырга ярамый (не стоит забывать). В целом предложения, которые вошли в данную подгруппу выражают оценочную модальность на основе накопленных знаний и традиций.

- модальные слова и словосочетания, выражающие квалификацию отношения содержания какого-либо отрезка речи к общей последовательности мысли:

Гаилэ гомер-гомергэ телне, мэдэниятне, димэк, барча милли кыйммэтлэрне саклауга хезмэт иткэн.

В примере, приведенном выше, можно отметить, что слово димэк (а значит) используется для подытоживания первой части предложения, то есть вторая часть предложения является своеобразным итогом и выражает квалификацию отношения содержания отрезка к общей последовательности мысли.

- выражающие внезапность припоминания, догадки, присоединения по ассоциации:

Аныц шушындый зур дэрэщэле эшкэ куелуы, миллэтлэр сэясэтен дерес ацлаучы кешенец шушындый эшкэ килYе - бу инде Россия дэYлэт органнарыныц бу мэсьэлэдэ ныклап уйлануы дигэн суз.

При выражении внезапности припоминания, догадки или присоединения по ассоциации в выступлении используется фраза дигэн суз (а это уже означает). И наряду со словами шушындый зур дэрэщэле эшкэ (на такую ответственную работу), шушындый эшкэ (на такую работу) данное предложение обретает эмоционально-оценочную модальность.

- модальные слова и сочетания, выражающие эмоциональное отношение к действительности:

Шунысы кызганыч: аныц карашлары элегэ халык арасында киц таралмаган.

Фраза шунысы кызганыч (очень жаль), выражая эмоциональное отношение к действительности, описывает чувство сожаления со стороны говорящего.

В данном выступлении М.Ш. Шаймиева на II Всемирном конгрессе татар 29 августа 1997 года можно отметить, что самую многочисленную группу представляют модальные слова, выражающие значения долженствования и необходимости, такие как, зарур (насущная необходимость), тиеш (обязан), бурычлы (обязан), кирэк (необходимо), ярамый (нельзя).

Однако, рассматривая выступление М.Ш.Шаймиева необходимо отметить, что помимо модальных слов, в его речи в достаточном количестве присутствуют слова и выражения с эмоциональной и оценочной окраской. Приведем примеры предложений с эмоционально и оценочно окрашенными словами.

Милли рухыбызныц чыганагы да бит нэкъ авыл.

Мин бYген сезгэ ышанып эйтэ алам, Татарстан Yзенец тарихында беренче мэртэбэ быел 1 гектардан 30 центнер дан артык икмэк ^ыеп алачак.

Без бу меhим реформалар авылда тормыш сыйфатын тирэннэн яхшырту ечен яца этэргеч булыр дип ышанабыз.

Мондый шартларда Татарстан ^итэкчелеге республиканыц машина твзелеше флагманыныц язмышына битараф кала алмады.

Без бит телебезне юкка гына "ана теле" димибез.

БYген исэ, еш кына яше-карты эчкечелектэн жэфа чигэ.

Безнец ечен иц меИнме - кеше акылы казанышларын, сэYДЭ багланышларын, мэдэниятлэрнец Yзара аралашуын, баюын курэ белу.

Слова и словосочетания нэкъ (именно), ышанып эйтэ алам (с уверенностью могу сказать), яца этэргеч булыр дип ышанабыз (надеемся, будет новым импльсом), машина твзелеше флагманыныц язмышына битараф кала алмады (не могли оставаться равнодушными на судьбу флагмана машиностроения), юкка гына (не даром), яше-карты эчкечелектэн щэфа чигэ (и стар, и млад страдает от алкоголизма), иц мвhиме (самое важное), курэ белY (способность видеть) имеют черты эмоциональной и оценочной модальности, которые в данном контексте можно, на наш взгляд, отнести к выражению чувства уверенности нэкъ (именно), ышанып эйтэ алам (с уверенностью могу сказать), юкка гына (не даром); чувства надежды яца этэргеч булыр дип ышанабыз (надеемся, будет новым импльсом), иц мвhиме (самое важное), курэ белY (способность видеть); чувства ответственности машина твзелеше флагманыныц язмышына битараф кала алмады (не могли оставаться равнодушными на судьбу флагмана машиностроения); чувства сострадания яше-карты эчкечелектэн щэфа чигэ (и стар, и млад страдает от алкоголизма).

Далее стоит упомянуть имена существительные с оттенком модальности в татарском языке. В основном, в данной речи, имена существительные образованы от модального глагола мвмкин (можно, возможно) и означают возможность.

Милли мэдэни автономия турында федерация законы татар диаспорасын дэYлэт ^лэмендэ берлэштерY мвмкинлеге бирэ.

Без икътисадта да, мэдэни елкэдэ дэ Yзара хезмэттэшлек ечен тагын да ^брэк мвмкинлеклэр барын белэбез.

Хэзерге техник яцалыклар ана телендэ Жир иярченнэре аша махсус телевидение программасы оештыру мвмкинлеге бирэ.

Бу исэ безгэ халыклара менэсэбэтлэр елкэсендэ Y3 урыныбызны булдыруда яца мвмкинлеклэр ача.

В данном обращении к присутствующим на II Всемирном конгрессе татар 29 августа 1997 года, первый президент Республики Татарстан, довольно часто прибегает к манипуляции идеологически-модальной лексикой, например:

Нинди генэ чуалышлы (смутный, мятежный) заманнар булмасын, татар халкы милли мэдэниятен буыннан буынга ^з карасыдай саклады.

Чечен республикасы белэн булган канкойгыч (кровопролитный) сугыш hэм аныц нэти^элэре ^плэргэ hэм бик озакка онытылмаслык сабак (незабываемый урок) булырга тиеш.

Башкалабыз Казанда метро тезелэ башлады, шэhэр Yзэгендэ, сез Yзегез кYPдегез, зур Yзгэрешлэр бара, щимерек (разрушенный), хэрабэ (развалины, заброшенный) йортларда дистэлэрчэ еллар яшэгэн кешелэр хэзер яца, уцай квартираларга кYЧY бэхетенэ ирешэлэр.

Без исэ аларга болай дип ж;авап бирэбез: якындагы елларда Татарстан Республикасы белэн Россия Федерациясе арасында тезелгэн Шартнамэгэ бернинди дэ башка альтернатива юк (нет другой альтернативы).

Авыл тормышын рэткэ салмый торып (пока не приведем в порядок), тулаем икътисадый усешкэ бер чакта да ирешеп булмаячак (никогда не достигнем).

Помимо использования лексических единиц выражающих эмоциональную и оценочную модальность, в речи М.Ш.Шаймиева можно обнаружить и стилистические средства. В данном случае, мы остановимся на метафорах. Будучи зеркалом национального культурного сознания, метафоры способны лаконично и точно передать общепринятые представления о конкретном явлении; преобразовать идеи в систему репрезентаций человека. По семантике метафор можно изучать социально-экономическую и политическую историю страны, по распространенности тех или иных метафорических моделей - составить представление о ситуации, в которой она оказалась [1, с. 71].

Как отмечает Т.В. Романова, в современных газетных материалах метафора не только передает информацию, но и оказывает эмоциональное воздействие, преобразует существующую в сознании читателя картину мира [10, с. 79].

Ул фантастик фэнни-техник прогресс, кешелек мэнфэгатенэ hэм иминлегенэ хезмэт итYче, гащэеп технологик казанышлар, бер Yк вакытта кешелек деньясынына хисапсыз корбаннар, газаплар китергэн революция, канкойгыч сугышлар социаль hэм сэяси тетрэнулэр гасыры булды.

Татарлар, деньяда шэукэтле миллэтлэрнец берсе буларак, 20 гасырныц иц эhэмиятле вакыйгаларныц Yзэгендэ тордылар.

Ул Татарстанныц hэм татар халкыныц тарихи, мэдэни квзгесе булачак.

Метафоры фантастик фэнни-техник прогресс (фантастический научно-технический прогресс), гащэеп технологик казанышлар (невероятные технологические достижения), шэукэтле миллэтлэрнец (величественная, потрясающая нация), тарихи, мэдэни квзгесе (зеркало истории и культуры) выражают умиление и гордость; а хисапсыз корбаннар (несметные жертвы), газаплар китергэн революция (революция приведшая к мукам), канкойгыч сугышлар (кровопролитные войны), сэяси тетрэнулэр (политические потрясения) выражают чувства тревоги и негативного отношения к происходящим событиям.

Проанализировав модальную лексику, слова с эмоциональным и оценочным окрасом, метафоры в выступлении М.Ш.Шаймиева перед аудиторией II Всемирного конгресса татар 29 августа 1997 года, мы можем прийти к нижеследующим выводам:

- используя модальные слова, выражающие утверждение и отрицание М.Ш. Шаймиев положительно оценивает действия властей и народа, говорит аудитории о достижениях, которые они должны оценить в свою очередь;

- используя модальные слова, выражающие категорическую достоверность, первый президент Республики Татарстан сохраняет нейтральность в эмоциональном плане, и указывает на наличие положительных изменений в политической ситуации страны;

- используя модальные слова, выражающие значения долженствования и необходимости он указывает на обязательства со стороны властей и народа на выполнение тех или иных обязанностей;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- используя модальные слова, выражающие значение возможности и невозможности, он больше выражает свою негативную оценку действия властей и народа;

- используя модальные слова и словосочетания, выражающие квалификацию отношения содержания какого-либо отрезка речи к общей последовательности мысли, М.Ш. Шаймиев указывает на необходимость сохранить семью и семейные ценности;

- используя модальные слова, выражающие внезапность припоминания, догадки, присоединения по ассоциации, выступающий положительно оценивает выбор органов власти;

- используя модальные слова и сочетания, выражающие эмоциональное отношение к действительности, М.Ш. Шаймиев высказывает свое сожаление по поводу происходящих событий.

- пользуясь идеологически-модальной лексикой, первый президент Республики выражает в большой степени негативную оценку некоторым событиям, но, в то же время, несмотря на некоторые отрицательные моменты, он заставляет слушателя принять это как призыв не совершать таких действий, а извлечь своего рода урок и двигаться дальше в положительном ключе;

- используя метафоры в своей речи, первый президент выражает свое восхищение, стремление к лучшему, какой бы тяжелой и проблематичной не была ситуация.

Публицистический жанр оказывает огромное влияние на человеческое восприятие, и исследование эмоциональной и оценочной модальности в текстах публицистического жанра открывает новые перспективы выявления лексических особенностей в политическом медиа-дискурсе.

Список используемой литературы

1. Виноградов, С.И. Выразительные средства в парламентской речи [Текст] / С.И. Виноградов // Культура парламентской речи. - М.: Наука, 1994. - С. 66-77.

2. Володина, М.Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание [Текст] / М.Н. Володина // Язык средств массовой информации: учеб. пособие для вузов / под ред. М.Н. Во-лодиной. - М.: Академический Проект; Альма Матер, 2008. - С. 6-24.

3. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи) [Текст] / Т.Г.Добросклонская. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.

4. Леонтьев А.А. Психолингвистические особенности языка СМИ. [Текст] / А.А. Леонтьев // Язык средств массовой информации: учеб. пособие для

вузов / под ред. М.Н. Во-лодиной. - М.: Академический Проект; Альма Матер, 2008. С. 146-170

5. Мифтахова, И. Г. Развитие грамматической теории в татарском языкознании. Самостоятельные части речи (по татарским грамматикам Х1Х-ХХ вв.) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / И.Г. Мифтахова. - Казань, 1998. -29 с.

6. Муллагалиев Н.К. Модальность художественного текста (на материале английского и татарского языков) [Текст]: дисс. ... канд. филол. наук / Н.К. Муллагалиев. - Казань, 2016. - 199 с.

7. Муллагалиев Н.К. Модальность художественного текста (на материале английского и татарского языков) [Текст]: автореф. дисс. .. канд. филол. наук / Н.К. Муллагалиев. - Казань, 2016. - 28 с.

8. Огнева К.А. Текст информационно-аналитической статьи в аспекте когнитивно-дискурсивной парадигмы [Текст]: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. / К.А. Огнева. - Ставрополь, 2012. - Режим доступа: http://dissers.ru/1filologiya/tekst-informacionno-analiticheskoy-stati-aspekte-kognitivno-diskursivnoy-paradigmi-10-02-01-russkiy-yazik-avtoreferat-dissertacii-na-soiskanie.php

9. Петренко В. Ф. Психосемантика массовых коммуникаций. [Текст] / В.Ф. Петренко // Язык средств массовой информации: учеб. пособие для вузов /

под ред. М.Н. Во-лодиной. - М.: Академический Проект; Альма Матер, 2008.....С.

170-183

10.Романова Т.В. Модальность. Оценка. Эмоциональность. [Текст]: монография / Т.В.Романова. - Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2008 - 309 с.

11. Сборник статей по языкознанию: профессору Московского университета академику В.В. Виноградову [в день его 60-летия] [Текст] / Моск. гос. ун-т; [под общ. ред. проф. А. И. Ефимова].- М. : Изд-во Моск. ун-та, 1958. - 370 с.

12. Тумашева, Д. Г. Татарский глагол: опыт функционально-семантического исследования грамматических категорий [Текст] / Д. Г. Тумашева. - Казань: Из-во Казан. ун-та, 1986. - 189 с.

13. Хангилдин, В. Н. Татар теле грамматикасы (морфология hэм синтаксис) [Текст] / В.Н. Хангилдин. - Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1959. -641 б.

14.Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) [Текст]: монография / А.П. Чудинов. - Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2001. - 238 с.

15. Шаймиев М.Ш. Татарстан тотрыклы Yсештэ. Сайланма мэкалэлэр, чыгышлар, интервьюлар, матбугат конференциялэре материаллары, котлаулар (1997 елныц икенче яртысы hэм 1998-1999 еллар). IV китап. [Текст] / М.Ш. Шаймиев. - Казан: ИделPress, 2003. - 736 б.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.