Научная статья на тему 'Лингвистическая концепция П.А. Ойунского как фундаментальная основа языкового строительства в Якутии'

Лингвистическая концепция П.А. Ойунского как фундаментальная основа языкового строительства в Якутии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Ойунский / якутский язык / письменность / графика / орфография / терминология / Oyunsky / Yakut language / writing / graphic arts / spelling / terminology

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Данилова Надежда Ивановна, Попова Наталья Иннокентьевна

Статья посвящена анализу лингвистической концепции П.А. Ойунского через призму ее истоков, основных принципов и положений, не утративших актуальности и в современных условиях. Материалом статьи послужили тексты выступлений П.А. Ойунского в средствах массовой информации, посвященные вопросам развития языка, а также текст его кандидатской диссертации, опубликованной в третьем томе избранных сочинений в 1993 г. Проанализированы его идеи по важнейшим вопросам языкового строительства ‒ графике, орфографии, терминологии. Лингвистическая концепция П.А. Ойунского и в наше время имеет действенную силу и требует осмысления применительно к решению важнейших задач языковой политики в республике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

P.A. Oyunsky’s Linguistic Concept as the Language Construction Fundamental Basis in Yakutia

The scientific novelty of the study lies in an integrated approach using elements of historical review and methods of linguistic analysis in the study of P.A. Oyunsky’s conceptual ideas on the most important issues of language construction, proclaimed at the beginning of the 20th century. The goal of the authors of the article is an analytical understanding of these ideas in relation to the peculiarities of the functioning of the Yakut language as the state language in modern conditions. To achieve the goal, the following tasks are solved: a review of the socio-political situation in the republic in the 20-30s of the 20th century; analysis of the main ideas of P.A. Oyunsky on issues of national writing, spelling and terminology at the beginning of the 20th century; assessment of the linguistic concept of P.A. Oyunsky in the context of language policy in modern Yakutia. Methods of linguistic description and elements of historical analysis were used: a review of documents, archival materials, historical facts, a narrative method, with the help of which a description of the facts of the activities of the politician and scientist is given. The result of the study: Linguistic concept of P.A. Oyunsky has effective force in relation to solving the most important problems of language policy in the republic today. His conscious spelling and terminological activities in the Yakut language made it possible to develop principles that have become firmly established in both orthographic and terminological practice. He substantiated the expediency of including special letters such as zh, z, f, v into the Yakut alphabet to designate specific sounds of a foreign language and proclaim the phonetic-morphological principle of their spelling; the use of affixes, ezafe, neologisms, the use of archaisms and dialectisms, etc. to create terms. P.A. Oyunsky’s merit also lies in the fact that he put humanities in Yakutia on a scientific basis, implementing the idea of creating the Center for Scientific Research represented by the Institute of Language and Culture at the Council of People’s Commissars of the YASSR.

Текст научной работы на тему «Лингвистическая концепция П.А. Ойунского как фундаментальная основа языкового строительства в Якутии»

ЯЗЫКОЗНАНИЕ / LINGUISTIC

DOI: 10.25693/SVGV.2024.47.2.007 УДК 342.725(571.56)

Лингвистическая концепция П.А. Ойунского как фундаментальная основа языкового строительства в Якутии

Н.И. Данилова [¿Т] , Н.И. Попова

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН,

г. Якутск, Российская Федерация, _____________nadiy2008@mail.ru, nat_.popova@rambler.ru_____________

Аннотация. Статья посвящена анализу лингвистической концепции П.А. Ойунского через призму ее истоков, основных принципов и положений, не утративших актуальности и в современных условиях. Материалом статьи послужили тексты выступлений П.А. Ойунского в средствах массовой информации, посвященные вопросам развития языка, а также текст его кандидатской диссертации, опубликованной в третьем томе избранных сочинений в 1993 г. Проанализированы его идеи по важнейшим вопросам языкового строительства - графике, орфографии, терминологии. Лингвистическая концепция П.А. Ойунского и в наше время имеет действенную силу и требует осмысления применительно к решению важнейших задач языковой политики в республике.

Ключевые слова: Ойунский; якутский язык; письменность; графика; орфография; терминология

Для цитирования: Данилова Н.И., Попова Н.И. Лингвистическая концепция П.А. Ойунского как фундаментальная основа языкового строительства в Якутии // Северо-Восточный гуманитарный вестник. 2024. № 2 (47). С. 84-94. DOI: 10.25693/SVGV.2024.47.2.007

P.A. Oyunsky's Linguistic Concept as the Language Construction Fundamental Basis in Yakutia

N.I. Danilova , N.I. Popova ED

Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North, Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences, Yakutsk, Russian Federation, _____________nadiy2008@mail.ru, nat.popoya@rambler.ru_____________

Abstract. The scientific novelty of the study lies in an integrated approach using elements of historical review and methods of linguistic analysis in the study of P.A. Oyunsky's conceptual ideas on the most important issues of language construction, proclaimed at the beginning of the 20th century. The goal of the authors of the article is an analytical understanding of these ideas in relation to the peculiarities of the functioning of the Yakut language as the state language in modern conditions. To achieve the goal, the following tasks are solved: a review of the socio-political situation in the republic in the 20-30s of the 20th century; analysis of the main ideas of P.A. Oyunsky on issues of national writing, spelling and terminology at the beginning of the 20th century; assessment of the linguistic concept of P.A. Oyunsky in the context of language policy in modern Yakutia. Methods of linguistic description and elements of historical analysis were used: a review of documents, archival materials, historical facts, a narrative method, with the help of which a description of the facts of the activities of the politician and scientist is given. The result of the study: Linguistic concept of P.A. Oyunsky has effective force in relation to solving the most important problems of language policy in the republic

© Данилова Н.И., Попова Н.И., 2024

today. His conscious spelling and terminological activities in the Yakut language made it possible to develop principles that have become firmly established in both orthographic and terminological practice. He substantiated the expediency of including special letters such as zh, z, f, v into the Yakut alphabet to designate specific sounds of a foreign language and proclaim the phonetic-morphological principle of their spelling; the use of affixes, ezafe, neologisms, the use of archaisms and dialectisms, etc. to create terms. P.A. Oyunsky's merit also lies in the fact that he put humanities in Yakutia on a scientific basis, implementing the idea of creating the Center for Scientific Research represented by the Institute of Language and Culture at the Council of People's Commissars of the YASSR.

Keywords: Oyunsky; Yakut language; writing; graphic arts; spelling; terminology

For citation: Danilova N.I., Popova N.I. P.A. Oyunsky's linguistic concept as the language construction fundamental basis in Yakutia. In: North-Eastern Journal of Humanities. 2024. № 2 (47). Pp. 84-94. DOI: 10.25693/ SVGV.2024.47.2.007 (In Russian)

Введение

Языковая ситуация в Республике Саха (Якутия) сегодня характеризуется наличием двух государственных языков, обеспечивающих гарантированное развитие устойчивого саха-русского двуязычия, местами с элементами полилингвизма. Для этого создана необходимая правовая основа в виде действующих законов, подзаконных актов, разработана Государственная программа по изучению, развитию и сохранению языков. Созданы специальные рабочие комиссии по терминологии и названиям географических объектов, специализированная профильная структура в лице Управления по развитию языков РС (Я) при правительстве республики. Для координации деятельности по реализации языковой политики функционирует постоянно действующий Совет по развитию языков при Главе Республики Саха (Якутия). При всем том имеются объективные трудности для функционирования якутского языка как государственного, связанные, на наш взгляд, с отсутствием конкретных условий для реализации «Закона о языках в РС (Я)» в различных сферах жизнедеятельности. Среди них следует назвать степень развития литературного языка в части его функциональных стилей, норм орфографии, терминологии. В этом контексте актуальность продолжают сохранять все основные положения дальновидной лингвистической концепции П.А. Ойунского по усовершенствованию письма, разработке орфографии и терминологии, осмыслению которых применительно к современному состоянию якутского языка посвящена предлагаемая статья.

Материалы и методы

Материалом для осуществления цели послужил третий том собрания сочинений П.А. Ойун-ского, изданный якутским национальным издательством «Бичик» в 1993 году, в который вошли текст его диссертации «Якутский язык и пути его развития» и «Русско-якутский терми-но-орфографический словарь», составленный при содействии С.Б. Харитонова и К.С. Тарского. Привлекались также тексты его выступлений, посвященные вопросам развития языка, опубликованные в разных средствах массовой информации республики в период с 1929 и по 1937 гг. Это прижизненные источники, по которым можно проследить эволюцию взглядов П.А. Ойунского на состояние, пути и перспективы развития якутского языка. Часть материала извлечена из сборника документов Национального архива РС (Я), изданного в 2015 году под названием «Платон Алексеевич Слеп-цов-Ойунский. Жизнь и деятельность». Привлекались также сведения, изложенные в научных статьях, посвященных анализу научного наследия П.А. Ойунского и его общественно-политической и литературной деятельности.

Применены методы лингвистического описания и элементы исторического анализа: обзор документов, архивных материалов, исторических фактов, нарративный метод, при помощи которых дано описание фактов деятельности политика и ученого.

Результаты и обсуждение

В развитие современного якутского языкознания, начиная с О.Н. Бетлингка, В.В. Радло-

ва, Э.К. Пекарского, свою лепту внесли многие исследователи, среди которых особое место занимает П.А. Ойунский как первый остепененный ученый-лингвист из числа носителей якутского языка и как организатор науки.

В обширном поле многосторонней деятельности П.А. Ойунского значительное место занимала работа, направленная на языковое строительство Якутской АССР в новых общественно-политических условиях 20-30-х годов XX в. К этому обязывала его деятельность в качестве председателя Совета якутской письменности (1924-1926), Комитета якутской письменности (1926-1928), Якутского комитета новотюркского алфавита (1929-1938), председателя первого научно-исследовательского общества «Саха кэ-скилэ». В целом всю работу П.А. Ойунского в области языкового строительства «следует понимать как организационную, научную и практическую деятельность, которая способствует успешному расширению общественных и культурных функций родного языка и которая сопровождается формированием и развитием его литературной формы» [Слепцов, 1993: 14].

Идеи П.А. Ойунского в данном аспекте, имевшие строго выверенную научную концептуальную основу и сыгравшие важную роль в процессе языкового строительства в Якутии, получили достойную оценку со стороны исследователей. Так, весомый вклад в изучение его лингвистической концепции и ее роли в формировании научных основ изучения, сохранения и развития якутского языка внесла Е.И. Коркина. Она выступила с фундаментальным докладом на тему «Роль П.А. Ойунского в развитии якутской письменности» на первой после реабилитации П.А. Ойунского юбилейной конференции, посвященной его 65-летию. В докладе была дана первая серьезная научная оценка его работ по вопросам якутской письменности: «П.А. Ойунский заложил основы трех важнейших вопросов становления якутской письменности: усовершенствования письма, разработки терминологии, разработки орфографии» [Коркина, 1959: 66]. При этом подчеркивалось, что работу он проводил планомерно и первоочередной задачей считал усовершенствование алфавита, призванного служить «твердой основой якутской национальной письменности» [Там же: 67].

Исчерпывающий научный анализ деятельности П.А. Ойунского на поприще языкового строительства в нашей республике представил П.А. Слепцов. Петр Алексеевич написал «Предисловие» к упомянутому выше третьему тому собрания сочинений П.А. Ойунского. Впоследствии «Предисловие» было переработано П.А. Слепцовым в статью «О работе П.А. Ойун-ского «Якутский язык и пути его развития». Здесь было подчеркнуто: «что касается той части работы П.А. Ойунского, которая посвящена конкретным вопросам развития якутского языка, в частности терминологии и орфографии, то она не теряет своего значения и может считаться ценным наследием ведущего деятеля языкового строительства 20-30-х гг.» [2008: 67-68].

В этом же издании опубликовано «Послесловие» к «Русско-якутскому термино-орфографи-ческому словарю П.А. Ойунского», которое написал известный якутский ученый-терминовед Е.И. Оконешников. Здесь изложен объективный, весьма добротный лексикографический анализ данного словаря, который завершается словами: «П.А. Ойунский своей работой впервые в якутской лексикографии положил организованное начало сознательному формированию и урегулированию якутской терминологии» [1993: 462].

Важную роль в изучении концепции П.А. Ойунского по языковому строительству в Якутии сыграло двухтомное издание «П.А. Ойунский: жизнь и деятельность». В нем были опубликованы документы, отражающие факты жизни и многосторонней деятельности выдающегося политического деятеля и первого ученого-языковеда Якутии, которые хранятся в фондах Национального архива РС (Я). Издание подготовлено под руководством заместителя директора этого учреждения, известного архивиста Н.С. Степановой. По словам составителей, «на основе публикуемых впервые архивных документов можно сделать выводы о его личном вкладе ... в научном исследовании вопросов языка и культуры народа саха; в организации научно-исследовательских обществ, Института языка и культуры и т.д.» [Платон Алексеевич Слепцов-Ойунский..., 2015: 4].

Большим подспорьем в трактовке идей П.А. Ойунского о способах сохранения и путях

развития якутского языка послужила книга О. Сидорова «П.А. Ойунский», изданная в серии «Жизнь замечательных людей» в издательстве «Молодая гвардия» в 2016 г. В издании, кроме прочего, подробно освещена работа крупного государственного деятеля в сфере языкового строительства в республике.

Действия П.А. Ойунского в области языкового строительства в контексте политической и социально-культурной жизни якутского общества в период становления государственности получили отражение в статьях научных сборников, посвященных его юбилейным датам (см., например, «Платон Алексеевич Ойунский: ученый, писатель, государственный деятель...» 2015 г.).

Лингвистическая концепция П.А. Ойунского сложилась под влиянием политических и социально-культурных условий, в которых якутское общество оказалось в 20-30-е годы XX в. Но истоки восприятия языка и подхода к нему связаны, как представляется, с местом его рождения - Таттинским улусом, где устное словесное народное творчество воспринималось с большим интересом и пониманием и получило широкое развитие и распространение. Среда послужила благодатной почвой для проявления особой любви к языку как к средству выражения собственных фантазий самого П.А. Ойунского, которая проявилась в раннем детстве. Известно, что талант искусного рассказчика помогал ему пережить голодные времена. Так, в своей автобиографии он писал: «У меня в детстве воображение было богатое, красочное, рассказывал красноречиво. Получал приглашения тоёнов, которые на досуге наслаждались длинными зимними вечерами моими рассказами» [Платон Алексеевич Ойунский., 2015: 79]. Рассказами он добывал пропитание и в годы учебы, о чем вспоминал: «Дома питался черным чаем. Подкреплялся у товарищей, которым рассказывал предания старины и русские романы: "Юрий Милославский", "Князь Серебряный" и т.д.» [Там же].

Неподдельный интерес к языку, понимание его выразительности позднее переросли у П.А. Ойунского в серьезное занятие эпическим сказанием олонхо, которое в то время представляли как якутскую сказку. В письме М.К. Аммо-сову от 27 декабря 1917 г. он писал: «Якут исключительно был поэт, но за отсутствием бога-

той (родной) письменности не усовершенствовал свой дар. Наша будущность в совершенном развитии этой поэзии и нашего на вид бедного и тяжелого языка, но языка весьма гибкого, образного. Кто откажет в своеобразной и родной прелести слога и содержания нашей сказки» [Там же: 221].

Высоко оценивая выразительные возможности олонхо, П.А. Ойунский был убежден в том, что язык олонхо послужил основой всенародного якутского языка. Об этом в докладе «О якутском языке и путях его развития» он сказал следующее: «якутский язык как язык целого народа слагался на основе богатырского эпоса» [Там же: 289].

П.А. Ойунский не только искусно владел якутским и русским словом, но и проявлял особые способности к учению вообще, что было обусловлено его личными качествами. Он писал в той же автобиографии: «Я отличался особенной усидчивостью, настойчивостью, задором, граничащим с безжалостным принуждением себя и других для достижения тех или иных принятых нами обязанностей» [Там же: 80]. Тому свидетельством являются его аттестат об окончании Якутского городского четырехклассного училища и свидетельство об окончании Якутской городской семинарии [Там же: 78]. Эти же качества способствовали успешным занятиям как многогранной общественно-политической, так и научной деятельностью.

Прежде чем приступить к анализу основных положений лингвистической концепции П.А. Ойунского представляется необходимым отметить, что жизнь и деятельность П.А. Ойун-ского пришлись на сложный период революционного переворота, перестройки во всех областях жизни якутского народа. Само время заставляло рассматривать язык народа, его состояние, функции и развитие в широком контексте -в тесной связи с социально-политической обстановкой, состоянием культуры, образования. В целом вся просветительская и научная работа в начале XX века проходила в условиях жесткой идеологической борьбы.

В условиях сплошной безграмотности населения и на фоне революционных событий 20-х годов XX в. в Якутии за короткий срок предстояло ликвидировать неграмотность, создать систему народного образования, сформировать

кадры новой национальной интеллигенции, превратить литературу, искусство, гуманитарные науки в инструмент идеологического воздействия на массы.

После окончательного установления советской власти новое правительство Якутии первым делом приступило к вопросу создания национальной письменности на новых принципах. Оно было обусловлено нуждами национального культурного строительства - ростом количества массовых изданий на якутском языке, в том числе бурным развитием национальной художественной литературы.

Как известно, в 1917 г выпускник Восточного факультета Санкт-Петербургского университета С.А. Новгородов предложил якутской общественности алфавит, созданный на основе международной фонетической транскрипции. Он был составлен по принципу «пиши так, как говоришь», предполагавшему отсутствие знаков препинания и заглавных букв. Алфавит получил неоднозначную оценку. Видные подвижники языка и культуры якутского народа А.Е. Кулаковский и В.Н. Леонтьев выступали против латинизированной транскрипции и предлагали разработку нового письма на основе русского алфавита. Так, А.Е. Кулаковский в своем письме С.А. Новгородову высказал неодобрительное мнение о его алфавите, считая, что он отнюдь не способствует усвоению навыков беглого чтения. Он полагал, что «якутам гораздо целесообразнее иметь письмо, схожее с уже знакомой русской азбукой, очищенной от дефектов и снабженной специальными буквами, выражающими звуки, присущие якутской речи» [Новгородов, 1991: 176].

Помимо представителей якутской интеллигенции, «к дискуссии подключились крупные ученые-лингвисты Н.Н. Поппе и Э.К. Пекарский, представившие проект «По поводу присланных И.Н. Бараховым двух проектов якутской транскрипции от 1925 года 8 апреля». Оба ученых приветствовали инициаторов введения русской графики в якутский алфавит и подвергли критике транскрипцию Новгородова» [Антонов, Романова, 2019: 189].

П.А. Ойунский положительно оценил факт наличия алфавита с политической точки зрения, однако его мнение об основном принципе нов-городовского алфавита свелось к тому, что по-

следний «не может быть надежным орудием развития общественной и научной мысли на якутском языке» [1993: 36].

Время показало, что новгородовская транскрипция нуждается в реформе, и с этой целью в апреле 1924 года был создан Совет якутской письменности. В 1926 г. решением советского правительства во всех тюркоязычных национальных республиках началась работа по унификации алфавитов на основе латинского письма. В Якутии она шла активно и достаточно продуктивно. П.А. Ойунский в 1926 г. от имени Совета по якутской письменности направил телеграмму руководству Постоянного представительства ЯАССР при ВЦИК, где сообщалось о решении ввести в письменную практику все знаки препинания, заглавные буквы, обозначение долготы гласных и согласных, а также некоторые буквы [Платон Алексеевич Слепцов-Ой-унский..., 2015: 276]. ЦКНЯА протоколом заседания от 7 января 1929 г. согласился с этим решением и утвердил окончательную унификацию 23 буквенных начертаний на основе латиницы. В протоколе заседания комитета нового якутского алфавита от 20 октября 1930 года, на котором выступил П.А. Ойунский, отмечено, что «унифицированный алфавит уже введен в жизнь, в этом отношении Комитет считает задание, возложенное на него, выполненным. Теперь на очереди дня должны встать вопросы научного изучения и разрешения вопросов создания якутского литературного языка, освоения научной и др. терминологии и установления орфографии» [Там же: 284]. Действительно, все школы, учреждения и печать Якутии перешли на унифицированный алфавит, на нем стали выходить 6 газет, было издано в общей сложности 1254 тыс. экземпляров книг.

После утверждения и введения нового алфавита на латинской основе для решения всех прикладных задач, призванных обеспечить соответствие языка его общественной функции, в условиях начала распространения массовой письменности требовалось решение вопросов «нормализации языка с точки зрения и грамматики, и орфографии» [Платон Ойуунускай, 1993: 77].

Из писем, выступлений и обращений П.А. Ойунского того периода совершенно очевидно, что он придавал огромное значение об-

щественной функции языка, о чем в обращении Председателя ЯЦИК в связи с якутизацией от 1 июля 1925 г. сказано: «Саха сирин киин сууттара бары барылара быйылгы 1925 сыллаа^ы ыам ыйын маннайгы кYHYттэн ыла олохтоох норуок-ка Yлэлиир Yлэлэрин, тахсар сокуоннарын-ыйа-ахтарын барытын сахалыы тылынан саха суру-гунан онорор буоллулар. <.. > Саха Yлэhит но-руотун кэскилэ кэнииригэр, Y0рэ5Э YPДYYPYГЭP сэбиэскэй былаас туох баар бары Yлэли-ир-дьаhайар сууттара мантан ыла норуот кYYhYн тYмэн кете^ер массыына буолуохтара диэн эрэнэбит» [Платон Алексеевич Слепцов-Ойун-ский..., 2015: 182-183] (Все органы власти Якутии с 1 мая нынешнего 1925 года всю свою деятельность, направленную на нужды местного населения, все законы и распоряжения начали разрабатывать на якутском языке якутским письмом. <...> Я уверен в том, что для роста благополучия якутского трудового народа, для повышения его образовательного уровня все руководящие органы советской власти с этого момента превратятся в механизм объединения и повышения силы народа. (Перевод авторов статьи).

Тесную сопряженность работы П.А. Ойун-ского в области языкового строительства с социально-политической обстановкой, состоянием культуры и образования отмечают все исследователи. К примеру, составители сборника архивных документов подчеркивают, что «целеустремленное насаждение якутского языка в систему просвещения объяснялось не только культурологическими задачами, в утверждении якутского языка руководители республики видели важнейшее условие консолидации нации. Под влиянием Платона Алексеевича в 1926 г. в Конституции ЯАССР русский и якутский языки были провозглашены государственными языками, что стало важным фундаментом культурного возрождения якутского народа» [Там же: 8].

В тезисах П.А. Ойунского «О мероприятиях по развитию якутской национальной культуры», где намечены «практические мероприятия для ближайшего времени» [Там же: 256], находим следующее его высказывание: «основным орудием массовой пропаганды и руководящего направления общественной мысли и организатором общественной инициативы является создание национальной письменности, в частности, создание общелитературного языка» [Там

же: 259]. Тезисы датированы январем 1929 г., хранятся в машинописном подлиннике за его собственной подписью и опубликованы в сборнике документов Национального архива РС (Я) в 2015 году. Для достижения цели создания общелитературного языка в тезисах сформулированы задачи:

- окончательное установление национальной письменности и завершение всех мероприятий по ее усовершенствованию;

- установление общелитературного языка как языка государственной письменности на основе полного использования всех слов якутского языка вплоть до названий всех отдельных профессий и районов;

- пропаганда и воспитание на чистом материнском языке, не допускающем применения непонятных иностранных слов;

- приспособление применяемых терминов к якутскому произношению как необходимое условие при установлении государственной, научно-технической и экономической терминологии;

- перевод на якутский язык основных популярных трудов по марксизму и ленинизму, усиление издания якутской художественной литературы, в том числе детской;

- освобождение от других видов общественной работы, в первую очередь от канцелярской и административно-технической, тех, кто может представлять кадровый потенциал для развития якутской литературы, научной и художественной и др. [Там же: 256].

В марте 1928 г. П.А. Ойунский был назначен народным комиссаром просвещения, здравоохранения и социального обеспечения, в сферу его деятельности в этой должности входили также и вопросы языкового строительства. «Его позиция выразилась в статье "О мероприятиях по развитию якутской национальной культуры", опубликованной под рубрикой "В порядке обсуждения" в 1928 г. в Бюллетене Нарком-просздрава ЯАССР. П.А. Ойунский в этом документе написал следующее: "2. Одним из основных мероприятий по развитию национальной культуры является создание и укрепление письменности, а также широкое развитие печатного дела на более твердой материальной базе и, в частности, выработка и установление единого государственного, литературного языка. 3. В це-

лях правильного развития общелитературного языка и выработки официальной, научно-технической и политической терминологии необходимо усиление работы по языку и письменности, в частности, необходимо создать полную, твердую грамматику языка и теорию словесности"» [Сидоров, 2016: 212].

Хорошо понимая, что решение всех вопросов языкового строительства должно основываться на твердой теоретической базе, П.А Ой-унский в 1931 году поступает в аспирантуру Института национальностей СССР при ЦИК СССР, где на уровне диссертации на соискание ученой степени кандидата лингвистических наук начинает разрабатывать проблему развития якутского языка. По окончании аспирантуры в НИИ национальностей СССР при ЦИК СССР в 1935 году П.А. Ойунский защитил диссертационную работу «Якутский язык и пути его развития». Изложенные в ней теоретические взгляды были пронизаны новой в то время советской идеологией. Как сторонник идей марксизма и ленинизма, он связывал развитие языка с классовой борьбой и изменениями в общественной жизни. Во введении диссертации П.А. Ойунский определил свой подход к языку через призму «национального вопроса». Подробно остановившись на анализе «единственно правильной и революционной ленин-ско-сталинской политики» [1993: 30] по поводу национальных языков, он тем не менее высказал свое мнение.

В тот период в советском языкознании господствовало «Новое учение о языке» Н.Я. Мар-ра, основанное в своих постулатах на марксистско-ленинской теории слияния всех наций в одну общую нацию с одним общим новым языком. Основное положение учения сводилось к идее о стадиальности развития языка, отражающей принадлежность его носителей к той или иной социально-экономической формации, смена которой происходит скачками или взрывами. А общим для всех языков законом развития считался переход от множества к единству.

В целом придерживаясь нового учения Мар-ра, П.А. Ойунский в своем подходе к проблеме изучения и перспектив развития общенационального языка исходил из того, что «языковая политика есть часть общего вопроса, одна из важнейших задач по созданию социалистиче-

ской по содержанию и национальной по форме культуры, один из участков идеологического фронта». Относительно перспективы слияния разных языков П.А. Ойунский высказывался так: «между данным состоянием национальных языков и той далекой перспективой, когда они "неминуемо должны слиться в один общий язык", национальные языки должны пройти свой переходный период, период своего наивысшего развития и расцвета» [Там же: 31]. Для достижения высочайшего этапа в развитии языков на местах должна быть организована теоретически обоснованная работа по языковому строительству, а именно по решению множества насущных практических задач, о которых говорилось выше. Это положение можно рассматривать как одну из ведущих позиций его программы языкового строительства в республике.

Следующим важным моментом лингвистической концепции П.А. Ойунского по языковому строительству выступает положение о том, что «изучение языка и его строительство должны быть увязаны с изучением культуры и истории самого народа, говорящего на данном языке, ибо язык не имеет самостоятельного бытия вне данного народа» [Там же: 55]. Соответственно, в своей диссертации он рассматривал якутский язык, его состояние и перспективы развития в тесной связи с историей народа саха, социально-историческим строем, в котором он существовал. А на примерах устного народного творчества он доказывает, что развитие якутского языка происходило поэтапно: от конкретного к абстрактному через образное представление.

Как уже упоминалось выше, П.А. Ойунский считал необходимым приступить к решению вопросов «нормализации языка с точки зрения и грамматики, и орфографии». Он был убежден в том, что «орфография должна строиться на данных грамматики, она должна базироваться на фонетических законах данного языка и является определенной научной дисциплиной при грамматике» [Там же: 77-78]. На начальном этапе процесса нормализации якутского языка отдельную проблему представляло собой правописание исконных слов, в частности, орфогра-фирование слов с диалектным чередованием долгих / кратких (удвоенных и одиночных) согласных как в основе слова, типа ыара-хан / ыараххан, так и при словообразовании:

кыЛынны / кыЛыны и т.д. П.А. Ойунский допускал правописание подобных слов с опорой на живой народный язык, не учитывая при этом наличия различных диалектных вариантов произношения. Поэтому в «Русско-якутском терми-но-орфографическом словаре» («Нуучча-лыы-сахалыы тиэрминнээх-арпагыраапыйа тылдьыта», Москва, 1935) им приведены основы слов с вариантами: как с удвоенным согласным (большой -улаххан, тяжелый - ыараххан), так и с одинарным согласным (летний - сай-ыны, зимний - кы^ыны) и т. д. С точки зрения современной якутской диалектологии употребление в основе слова удвоенного хх неассимилятивного происхождения - это диалектное фонетическое явление, которое встречается «в некоторых говорах центральной диалектной зоны» [Иванов, 2021: 106]. Что же касается прилагательных, образованных при помощи аффикса -ны- / -ни, то, согласно действующим правилам правописания, они пишутся с удвоенным согласным [Сахалыы таба суруйуу тыл-дьыта, 2015: 460].

Отдельную проблему орфографии и тогда, и сейчас представляют слова иностранного происхождения, входящие в якутский язык посредством русского. Позиция П.А. Ойунского по этому вопросу, как показывают публикации разных лет, постепенно менялась: на начальном этапе нормализаторской деятельности он твердо придерживался чисто фонетического принципа орфографирования иностранных слов. Со временем трудности фонетизации, приводящие, например, к многовариантности написания, постепенно убедили его в целесообразности включения в якутский алфавит специальных букв типа ж, з, ф, в для обозначения специфических звуков чужого языка и провозглашения фонети-ко-морфологического принципа их правописания. В настоящее время в орфографии якутского языка утверждается правило, учитывающее орфоэпический узус: если в речевой практике преобладает фонетизированный вариант произношения иноязычного слова, то он и орфогра-фируется, например: бырабыыталыстыба, бэрэссэдээтэл и др.

Терминотворчеству П.А. Ойунский придавал особое значение, основополагающие принципы научной разработки данной проблемы получили практическое воплощение в упомянутом

выше «Русско-якутском термино-орфографиче-ском словаре», составленном им с участием С.П. Харитонова, К.С. Тарского. Этот «словарь универсальный, в нем зарегистрированы термины и терминологические словосочетания по всем предметам школьного обучения, а также по общественно-политической лексике» [Око-нешников, 1993: 458]. Ойунский считал основной базой для создания терминов в первую очередь средства самого якутского языка, в том числе адекватный смысловой перевод (благодать - уйгу, профессиональный - идэлээх, Черное море - Хара муора), создание терминов с помощью словообразовательных аффиксов (песенник - ырыанньык, тело - эттик, изделие -оноhук), за счет семантических сдвигов слов (пространство - куйаар, попутчик - аргыс) и т.д. [Оконешников, 1993: 460].

Для широкого использования внутренних возможностей якутского языка он «ввел много лексикографических новшеств и приемов, которые, к сожалению, не легли по не зависящим от него причинам в основу последующей терминологической практики» [Там же: 459]. Эти новшества и приемы следующие: 1) создание терминов при помощи аффиксов. Многие из предложенных П.А. Ойунским аффиксальных новообразований вошли в терминологическую систему якутского языка: горючее - убатык, давление - баттааЫш, объем - сабардам, тело -эттик и т.д.; 2) широкое использование изафета для терминологизации значения слова: теплота - итиитэ, ичигэкэ, чувствительность - би-лимньитэ; 3) использование неологизмов, возникших в результате семантических сдвигов слов: площадь - иэн, поверхность - ньуур, попутчик - аргыс, пространство - куйаар, темп

- тэтим; 4) использование вариантных способов терминообразования: ладонь - ытыс, бап-па^ай, темя - орой, дьулай, мебель - миэбэл, дьиэ сэбиргэлэ, секретарь - сэкиритээр, сурук-сут; 5) применение архаизмов и диалектизмов. В создании терминов нередки случаи нарушения гармонии гласных, и в начале слова допускаются звуки п- и г-, что не характерно для якутского языка, флаг - пылааг, пролетариат

- пыралытарыйаат, партия - паартыйа, гвардия - гыбаардыйа [Там же: 459-461].

П.А. Ойунский при этом стремился «зафиксировать интернациональные и русские терми-

ны с сохранением основы слова или путем максимального приближения к их оригиналу. В результате появилась масса русских заимствований, так и не обогативших впоследствии якутскую терминологию» [Там же: 458]. Например, это слова аффикс - ааппыкса, аргумент - аргы-мыаннаа^ш, краситель - кырасыытал и т.д.

Языковое новаторство П.А. Ойунского связано с идеей строительства нового социалистического общества, в связи с чем он предложил следующие важные пути развития терминологии и способы терминологизации общеупотребительной лексики:

- актуализация идейно-эстетической нагрузки слов: кенул свобода, Yлэhит трудящийся, былаас власть, сэбиэт совет, охсуhуу, кыр-гьйыы борьба, баай, бурсуй богатеи, буржуи, хаппытаал капитал;

- приобретение словами ярко выраженного общественно-политического смысла, терминологического значения;

- введение неологизмов (заимствований из русского языка и парных слов). Заимствования вводились в сочетании с общеупотребительными якутскими словами со сходными значениями и звуковыми обликами: ерегейдеех еребелуус-CYЙэ славная революция, баай-бампыыр богач-вампир, буула^а бурсуй проклятый буржуй, хааннаах хаппытаал кровавый капитал [Слепцов, 2008: 300].

Как уже отмечалось выше, если в начале тер-минотворческой деятельности П.А. Ойунский следовал чисто фонетическому принципу орфо-графирования заимствованных терминов, то постепенно он пришел к мнению о целесообразности использования фонетико-морфологического принципа. Это позволяло обеспечить адекватную передачу международных политических, научно-технических терминов, о чем П.А. Ой-унский писал следующее: «Именно русский язык является тем языком, который окружал нас издавна, с его помощью мы получаем высшее образование, у него перенимаем новые слова (имена, термины, слова с новым значением), он является вторым языком в государстве. Поэтому мы должны писать входящие из этого языка слова, имена, термины точно по их корням и основам или приближенно к ним» [Кыым, 1937].

В настоящее время в условиях необходимого широкого функционального развития якутского

языка в качестве государственного наряду с русским языком, расширения его применения в различных областях знания и социальной жизни терминологическая деятельность остается в числе актуальных задач, требующих своевременного решения как со стороны органов власти, так и со стороны научного сообщества. Сложившаяся в последние годы языковая ситуация требует безотлагательного пересмотра общего подхода к разработке научных принципов якутской терминологии, а именно принципов создания и упорядочения терминов, использования источников и средств терминообразова-ния. В связи с этим, начиная с 2013 г., в рамках Государственной программы РС (Я) «Сохранение, изучение и развитие государственных и официальных языков в Республике Саха (Якутия)» сотрудниками Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН была начата работа по составлению и подготовке к изданию терминологических словарей. С этого времени издано 11 русско-якутских, якутско-русских терминологических словарей по разным отраслям знаний. Вопросы создания и усовершенствования терминологии якутского языка непосредственным образом связаны с интернациональными и русскими заимствованиями. Поэтому они составлены как двуязычные инвентаризационно-пере-водные: якутско-русские, русско-якутские терминологические словари, в которых использовано три основных способа перевода терминов с русского языка на якутский: подбор якутских эквивалентов, транслитерация и описательный способ, то есть в них получили широкое применение предложенные П.А. Ойунским принципы создания терминов.

Изложенные положения лингвистической концепции П.А. Ойунского послужили обоснованием необходимости организации научно-исследовательского института языка и культуры, призванного руководить языковым строительством и подготовкой национальных языковедческих кадров. Разумеется, это положение основывалось на насущной потребности проведения политики партии в широкие массы. «Теоретическое овладение языком и политическое руководство языковым строительством наций нового типа, советского типа, должны быть обеспечены организационным центром, постоянно руко-

водящим научно-исследовательской работой в национальных республиках. <...>. Второй задачей является подготовка и создание национальных кадров по языковедческой науке» [Платон Ойуунускай, 1993: 56]. В целях реализации этих задач 17 сентября 1935 г. был создан Научно-исследовательский институт языка и культуры при СНК ЯАССР, призванный заниматься научным исследованием языков, литературы, фольклора и истории народов Республики Саха (Якутия), в том числе малочисленных народов Севера. А с открытием в 1934 г. Якутского государственного педагогического института началась целенаправленная профессиональная подготовка национальных кадров по языку.

Заключение

Заслуга П.А. Ойунского состоит в том, что он поставил гуманитарные знания в Якутии на научную основу, осуществив идею создания центра научных исследований в качестве Института языка и культуры при СНК. Достойны искреннего восхищения научная интуиция, провидческий талант П.А. Ойунского как исследователя, которые на самом начальном этапе сознательной орфографической и терминотворческой деятельности по якутскому языку позволили разработать принципы, являющиеся актуальными и имеющими действенную силу и в наше время, что подтверждается современными лексикографическими работами.

Дополнительные источники:

Ойунский П.А. О мероприятиях по развитию якутской национальной культуры. Январь 1929 г. // Платон Алексеевич Слепцов-Ойунский. Жизнь и деятельность: сб. док-ов Национального архива РС (Я). С. 255-260.

Протокол совещания при Комитете якутской письменности об орфографии якутского языка. 29 декабря 1930 г. // Платон Алексеевич Слепцов-Ойун-ский. Жизнь и деятельность: сб. док-ов Национального архива РС (Я). С. 286-288.

Резолюция 1-й Всеякутской языковедческой конференции по докладу Ойунского П.А. «О якутском языке и путях его развития». 15 августа 1935 г. // Платон Алексеевич Слепцов-Ойунский. Жизнь и деятельность: сб. док-ов Национального архива РС (Я). С. 302-307.

Кыым. 1937 г. 15-16 декабря. (На як. яз.).

Ойуунускай П.А. Омук тылларын терминнэрин саха тылыгар ылар туhунан // КьЛыл ыллык, 1931.

№ 1-2 // Платон Алексеевич Слепцов-Ойунский. Жизнь и деятельность: сб. док-ов Национального ар- хива РС (Я). В 2 ч. Ч. 2. С. 77-90. (На як. яз.)

Платон Алексеевич Слепцов-Ойунский. Жизнь и деятельность: сб. док-ов Национального ар- хива РС (Я). В 2 ч. Ч. 2. Якутск: Бичик, 2015. С. 77-90. (На як. яз.)

Сахалыы таба суруйуу тылдьыта. Дьокуускай: Бичик, 2015. 480 с. (На як. яз.).

Список литературы:

Антонов Е.П., Романова Е.Н. Лингвистическая политика в Якутии в контексте советского нацие-строительства в 1920-1930-х гг.: новый якутский алфавит // Научный диалог. 2019. № 4. С. 184-197. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2019-4-184-197

Иванов С.А. Образование диалектной системы якутского языка. Новосибирск: СО РАН, 2021. 256 с.

Коркина Е.И. Роль П.А. Ойунского в развитии якутской письменности // Платон Алексеевич Ойуунускай: доклады к 65-летию со дня рождения. Якутск, 1959. С. 66-75.

Новгородов С.А. Во имя просвещения родного народа: сочинения, переписка, материалы. Якутск: Кн. изд-во, 1991. 232 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ойунский П.А. Якутский язык и пути его развития // Платон Ойуунускай. Талыллыбыт айымньы-лар. Yс томнаах. YhYC том. Дьокуускай: Бичик, 1993. С.28-122.

Оконешников Е.И. Послесловие к «Русско-якутскому термино-орфографическому словарю» П.А. Ойунского // Платон Ойуунускай. Талыллыбыт ай-ымньылар. Yс томнаах. YhYC том. Дьокуускай: Бичик, 1993. С. 457-462.

Платон Алексеевич Ойунский: ученый, писатель, государственный деятель // Мат-лы рег. науч.-практ. конф. с росс. и междунар. участием (г. Якутск, 26-27 ноября 2013 г.). Якутск: Изд-во ИГИиПМНС СО РАН, 2015. 248 с.

Сидоров О.Г. Платон Ойунский. М.: Молодая гвардия, 2016. 284 с.

Слепцов П.А. Предисловие // Платон Ойууну-скай. Талыллыбыт айымньылар. Yс томнаах. YhYC том. Дьокуускай: Бичик, 1993. С. 5-15.

Слепцов П.А. О работе П.А. Ойунского «Якутский язык и пути его развития» // Ступени и проблемы якутского языкознания: сб. науч. ст. Якутск: ИГИиПМНС СО РАН, 2008. С. 67-75.

Платон Ойуунускай. Талыллыбыт айымньылар. Yс томнаах. YhYC том. Дьокуускай: Бичик, 1993. 474 с.

References:

Antonov E.P., Romanova E.N. Lingvisticheskaya politika v Yakutii v kontekste sovetskogo natsiestroi-tel'stva v 1920-1930-kh godov: novyy yakutskiy alfavit [Linguistic policy in Yakutia in the context of Soviet nation-building in the 1920-1930s: the new Yakut alphabet]. Nauchnyi dialog [Scientific dialogue]. 2019. № 4. Pp. 184-197. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2019-4-184-197 (In Russian)

Ivanov S.A. Obrazovanie dialektnoy sistemy ya-kutskogo yazyka [Formation of the dialect system of the Yakut language]. Novosibirsk: SB RAS, 2021. 256 p. (In Russian)

Korkina E.I. Rol' P.A. Oyunskogo v razvitii ya-kutskoy pis'mennosti [Oyunsky in the development of Yakut writing]. Platon Alekseevich Oyuunuskay: dokla-dy k 65-letiyu so dnya rozhdeniya [Platon Alekseevich Oyuunuskay: reports on the 65th anniversary of his birth]. Yakutsk, 1959. Pp. 66-75. (In Russian)

Novgorodov S.A. Vo imya prosveshcheniya rodnogo naroda: sochineniya, perepiska, materialy [In the name of enlightenment of the native people: essays, correspondence, materials]. Yakutsk: Book Publ., 1991. 230 p. (In Russian)

Okoneshnikov E.I. Posleslovie k "Russko-yakuts-komu termino-orfograficheskomu slovaryu" P.A. Oyunskogo [Afterword to the "Russian-Yakut terminological and spelling dictionary" by P.A. Oyunsky]. Platon Oyuunuskay. Talyllybyt ayymn'ylar [Selected works by P.A. Oyunsky]. In 3 vols. Vol. 3. D'okuus-kay: Bichik Publ., 1993. Pp. 457-462. (In Yakut)

Сведения об авторах:

Данилова Надежда Ивановна - д.ф.н., г.н.с. отдела якутского языка Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН; г. Якутск, Российская Федерация;

https://orcid.org/0000-0003-3542-8448;

nadiv2008@mail.ru

Попова Наталья Иннокентьевна - к.ф.н., доцент, в.н.с. отдела якутского языка Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН; г. Якутск, Российская Федерация;

https://orcid.org/0000-0002-1895-3729;

nat.popova@rambler.ru

Oyunskiy P.A. Yakutskiy yazyk i puti ego razvitiya [Yakut language and ways of its development]. Platon Oyuunuskay. Talyllybyt ayymn'ylar [Selected works by P.A. Oyunsky]. Yc TOMHaax. YhYs tom. D'okuuskay: Bichik Publ., 1993. Pp. 28-122. (In Yakut)

Platon Alekseevich Oyunskiy: uchenyy, pisatel', go-sudarstvennyy deyatel': materialy regional'noy nauch-no-prakticheskoy konferentsii s rossiyskim i mezhdun-arodnym uchastiem, (Yakutsk, 26-27 noyabrya 2013 g.) [Platon Alekseevich Oyunsky: scientist, writer, statesman: materials of the Regional Scientific and Practical Conference with Russian and International Participation, (Yakutsk, November 26-27, 2013)]. Yakutsk: IHRISN SB RAS Publ., 2015. 248 p. (In Russian)

Platon Oyuunuskay. Talyllybyt ayymn'ylar [Selected works]. Yc TOMHaax. YhYs tom. D'okuuskay: Bichik Publ., 1993. Pp. 5-15. (In Yakut)

Sidorov O.G. Platon Oyunskiy [Platon Oyunsky]. Moscow: Young Guard Publ., 2016. 284 p. (In Russian)

Sleptsov P.A. Predislovie [Preface]. Platon Oyuunuskay. Talyllybyt ayymn'ylar [Selected works by P.A. Oyunsky]. Yc TOMHaax. YhYs tom. D'okuuskay: Bichik Publ., 1993. Pp. 5-15. (In Yakut)

Sleptsov P.A. O rabote P.A. Oyunskogo "Yakutskiy yazyk i puti ego razvitiya" [About P.A. Oyunsky's work "Yakut language and ways of its development"]. Stupeni i problemy yakutskogo yazykoznaniya: sbornik nauchnykh statey [Stages and problems of Yakut linguistics: collection of scientific articles]. Yakutsk: IHRISN SB RAS Publ., 2008. Pp. 67-75. (In Russian)

Information about the authors:

Danilova Nadezhda Ivanovna - Dr. Sci. (Philology), Chief Researcher of the Department of the Yakut Language of the Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North SB RAS; Yakutsk, Russian Federation;

https://orcid.org/0000-0003-3542-8448;

nadiv2008@mail.ru

Popova Natalia Innokentevna - Cand. Sci. (Philology), Associate Professor, Leading Researcher of the Department of the Yakut Language of the Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North SB RAS; Yakutsk, Russian Federation;

https://orcid.org/0000-0002-1895-3729;

nat.popova@rambler.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.