Научная статья на тему 'Летописный женский речевой портрет (на материале "Повести временных лет") (статья 2)'

Летописный женский речевой портрет (на материале "Повести временных лет") (статья 2) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
122
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДРЕВНЕРУССКИЕ ЛЕТОПИСИ / OLD RUSSIAN CHRONICLES / УСТНАЯ РЕЧЬ / ORAL SPEECH / ЖЕНСКИЙ РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ / FEMALE SPEECH PORTRAIT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Савельев Виктор Сергеевич

В статье рассматриваются диалогические фрагменты «Повести временных лет», в которых в качестве коммуникантов выступают женщины. В результате анализа этих фрагментов устанавливается, что летописные женщины вступают в коммуникацию в социальных ролях, которые имеют отношение к их семейной ( мать, дочь, сестра, невеста, жена, вдова ) и реже общественной ( властительница ) и духовной ( христианка ) жизни. В связи с этим тематика диалогов, в которых они участвуют, ограничена ( брак, похороны, поминовение усопших, забота о безопасности близких и спасении их душ, реже установление мира, взимание дани, передача подарков ). В то же время анализ речевых тактик и стратегий, а также коммуникативных способов их оформления показывает, что собственно речь летописных женщин не отличается от речи летописных мужчин. Единственным примером женского речевого портрета, обладающего рядом признаков, отличающих его от речевых портретов других героев, является речевой портрет княгини Ольги, однако его уникальность связана не с полом коммуниканта, а с его личностью.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the dialogue extracts from The Tale of Bygone Years, in which women act as communicants. As a result of the analysis of these fragments, it is established that the chronicle women enter communication with some social roles that are related to their family ( mother, daughter, sister, bride, wife, widow ) and less often social ( sovereign ) and spiritual ( Christian ) life. In this regard, the subjects of the dialogues they participate in are limited ( marriage, funerals, commemoration of the dead, caring for the safety of their loved ones and saving their souls, less often peacemaking, the collection of tribute, transfer of gifts ). At the same time, analysis of speech tactics and strategies, as well as of communicative forms, showed that the actual speech of chronicle women does not differ from the speech of chronicle men. The only example of a female speech profile with a number of features that distinguish it from the speech profiles of other characters is the one of Princess Olga, though its unique character is not connected with the speaker’s gender, but with her personality.

Текст научной работы на тему «Летописный женский речевой портрет (на материале "Повести временных лет") (статья 2)»

ЛЕТОПИСНЫЙ ЖЕНСКИЙ РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ (НА МАТЕРИАЛЕ «ПОВЕСТИ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ») (СТАТЬЯ 2)

В.С. Савельев

Ключевые слова: древнерусские летописи, устная речь,

женский речевой портрет.

Keywords: Old Russian chronicles, oral speech, female speech

portrait.

DOI 10.14258/filichel(2018)3-04

Данная статья продолжает начатое в [Савельев, 2018] исследование речевой деятельности летописных женщин-коммуникантов на материале «Повести временных лет» (далее -ПВЛ). Обратимся к анализу коммуникативных событий (далее -КС), в которых участвуют княжна Рогнеда, царевна Анна, княжна Предслава, мать князя Брячислава, Мария Яневая (жена тысяцкого

Яна Вышатича), княгиня Анна (Янка) Всеволожая1.

***

II2. Кн. Рогнеда на страницах летописи произносит одну реактивную реплику. Диалог, в котором она участвует, как и в ряде КС, в которых одним из коммуникантов является кн. Ольга3, касается «сватовства»: кн. Владимир хочет взять ее в жены, о чем сообщает отцу кн. Рогнеды, тот же, в свою очередь, интересуется ее мнением: (24) ШЪ же 1'чвДЪП(РИ апо'П:(2А. 1) ХОЩвТПП ЛП 3<Л пол ОДИМИРЛ?» шлжерчв: (24.2) ^ХОЩЮ 1'ОЗУТП ИОЛОДПМвРЛ. НО IA РОПОЛКА ХОЧЮ» (6488 / 980).

Отрицательный ответ княжны приводит к пагубным для нее последствиям: разгневанный языческий кн. Владимир убивает ее отца и братьев, а ее саму берет в жены. При этом, как указывают исследователи4, причиной его особо жестокой мести могли послужить слова Рогнеды, приводимые в Лаврентьевской летописи:

1 В [Савельев, 2018] была рассмотрена речевая деятельность княгини Ольги.

2 Нумерация разделов статьи и примеров, приводимых в ней, продолжает нумерацию, начатую в [Савельев, 2018]. В ряде случаев дается отсылка к примерам, приведенным в [Савельев, 2018].

3 См. КС (1), (9), (10).

4 См., например, [Карамзин, 1818, с. 230].

(24.2) «ifXOUIK*РОЗУТИР0БНЧНЧА, НО1АР0П0ЛКА Х0ЧГ0' - указывая «рабское» происхождение князя и делая выбор в пользу его знатного брата, княжна оскорбляет будущего мужа.

Суждение, высказываемое княжной, и способ его оформления позволяют составить представление о характере княжны. Что же касается ее речи, то следует отметить, что герои ПВЛ не так уж редко сообщают о своих намерениях собеседникам, используя клишированное высказывание «хощю + инфинитив»2. Так, кн. Владимир обращается к отцу княжны, используя именно эту форму: (25) И ПОСЛА К С0Г0/10Л0Д у TTOAOTLGrf'. ГЛ Х0ЩЮ П0Ш ТНДШ^РЬ ТВ0К> Жви' (6488 / 980). При этом нельзя не отметить, что в максимальной степени реплика княжны, включающая противопоставление «не хочу vs. хочу», похожа на высказывание кн. Ольги, обращенное к древлянам в одной из ее пространных речей: (3.3.2) «•<... > А оуйЖхощю шиЦшш Tß0Pif, Н0Х0ЩК> дан ЬИМАТИПОМАЛУ< >».

Реплика кн. Рогнеды представляет собой иллокутивно полифункциональное высказывание с иллокутивной функцией «сообщение о намерениях» и иллокутивной функцией (далее - ИФ) «отрицательный ответ», выводимой на основе оценки релевантности произносимого: реактивная реплика, сообщающая о намерениях говорящего в качестве ответа на верификативный вопрос, объясняет причину отрицательного или положительного ответа. В ПВЛ неоднократно встречаются подобные реактивные реплики. Так, в диалоге (26) IНАЧА ОТОПОЛКЪ ГЛТИ: «МОТАНИНА 0е Т0КЪ». ИР6Ч6ВАОШК0: «Н6М0Гу БРАТ6, WGTATH. 0["Жв в(ШТ, П0/1 елк ТОВАРОМЪ ПОИТИ передн» (6605 / 1097) кн. Василько использует ту же рече-поведенческую тактику (далее - РПТ), отказываясь от приглашения своего вероломного брата.

III. Две реплики, произносимые будущей женой кн. Владимира царевной Анной, также касаются ситуации «сватовства».

Первая из них передает ее реакцию на согласие братьев отправить ее к кн. Владимиру с духовными лицами, которые должны крестить его перед свадьбой: (27) ИП0ОЛушлОТЛ 1('Р*ИП0<) ЛАОТА G6GTPY GB0I0 И GAH0ßHHKbIН*КЬШ ИПР03ВутеРЫ. ШАЖ6Н

1 Цит. по [Полное собрание русских летописей, 1926, с. 76].

2 Подробнее о высказываниях с глаголом хотти в форме настоящего времени в сочетании с инфинитивом см. [Савельев, 2016а].

в Х0 Т1ив нтн. 1АК0 В ПОГАНЫШ, ИР46ИМ: «Луче БЫ МИ ОД6 ОуМРе ТИ» (6496 / 988). Нежелание царевны Анны было настолько сильным, что братья ЫДВА ПРИНуДИСТА ее отправиться с посольством.

Царевна Анна выражает свое несогласие с решением братьев, используя в своей речи распространенное клише, оформляющее топос «в определенных ситуациях лучше умереть, чем продолжать жить»; ср., например, С (28) иоболбшавъ, гл'къ <... > нача молит

и<?оо олезАми, гл. «о увы лш': Iеи! л уче бы ми1 о умрети о бра то мб, ежелижитивь овуоемь. <... > АЩеБОБЫХЪ, БРАТе, видилъ лице твоеАиглекое, оумерлъвыхъ о тобою. <... > луче бы ми о то бою о умрети, нежели вь овУ семь ирельотнемь ж/» (6523 / 1015).

Во втором случае царевна Анна обращается к будущему мужу - потерявшему зрение и не знающему, что делать, кн. Владимиру -с советом поскорее креститься и избавиться от недуга: (29) «АЩехо щешиБолезни сем избб1ти, то вьокор'та/: тис:лщвли нн. тоне имачии избыти сего». Именно после этого кн. Владимир приступает к крещению: и он олышавъ, володимеръ: «Ащеоено тина Будег, поиотНвеликъ Бъкр^тьмнеокь». и повел*кр^тити £1(6496 / 988).

Реплика царевны Анны строится по модели, часто встречающейся в речи летописных героев: говорящий произносит два сложных предложения с придаточными условия, каждое из которых моделирует возможное развитие событий при осуществлении собеседником определенных действий - одно из них благоприятно для него, другое нет. В рассматриваемом высказывании совет говорящего выражается прямым речевым актом (далее - ПРА) с императивом: вьокорк!*'тпох Полное тождество такому устройству в ПВЛ обнаруживает только одна реплика -высказывание кн. Ольги, обращенное к греческому царю: (9.2.2) «•<... > да Ащел^хощешикр^тити, то крътил^оамъ. ал(лм то не КР^ЩУ!?» (6605 / 1097). Во всех остальных (и весьма многочисленных) случаях обнаруживаются детали, отличающие произносимое от реплики царевны Анны:

а) придаточные части содержат не описание возможных действий собеседника, а оценку истинности чужой информации

(бояре и люди советуют Святополку Изяславичу: (30) «<...> да аще есть молвилъ право давыдъ, да прииметь василко казнь. Аще ли не право глаголалъ давыдъ, да прииметь месть U' нога hu'/:' щаеть предъ бмъ» (6605 / 1097) или потенциальное отношение собеседника к предложению (посланные князьями Святополком, Владимиром, Давыдом и Олегом мужи передают князьям Володарю и Василько следующее сообщение: (31) <?<... > ДА АчеВАМлюбо, ДА о' д'ТА, Аще ли - да пусти в а силка о/мо. at* и кормимъ зл'< »> (6607 / 1099),

б) высказывание поясняет предложение говорящего, приняв которое собеседник может прийти как к благополучному для себя исходу, так и к нежелательному (касожский князь Редедя предлагает кн. Мстиславу сойтись в личном поединке: (32) <?<... >ДА АщешдолЬгь ты, и возмеши им'и^мо* и жену мою, и землю м ою. АЩеЛИАЗЪ щол'/о. товозму tßoeBG6» (6530 / 1022),

в) главная коммуникативная цель говорящего - привести собеседника к правильному решению - «спрятана» в условную часть одного из предложений, которое, таким образом, представляет собой иллокутивно полифункциональное высказывание с ИФ «благоприятный прогноз» и ИФ «совет» (цари Василий и Константин в ответ на требование кн. Владимира отдать ему в жены их сестру предлагают тому креститься: (33) <?< > ащели <f kp"тиши, топрии

меши се и получиши цр» т/ю нп°по и о памнлпно/^никъ вудеш и Ащелисегопехощешистворити, пеможев'дАтисестры св

OtlЗА 7» (6496 / 988) - «Если ты крестишься, то получишь то, что хочешь, и даже больше» + «Крестись!»»). Данная РПТ обнаруживается во множестве реплик ПВ Л и, как правило, приводит говорящего к желаемому перлокутивному эффекту.

Следует также обратить внимание на эллиптичность условной части предложения «Аще ли ии то не гшати избыти сего», которая свидетельствует об устной природе данной конструкции: нет необходимости повторять слова, описывающие ту же пропозицию, что и в предшествующей части, поскольку эту информацию можно вывести как импликатуру; такой способ экономии речевых усилий свойственен именно устной речи. В ПВЛ обнаруживается несколько фрагментов, в которых используется именно эта модель (помимо упомянутых «AufЛИ- тонекрт-щу^к «АЩ6 ЛИ - ДА ПуСТИ ВАСИЛКА с/ио», см., например, слова князей Володаря и Василько (34) «АЩЕЛИ

, ТО ВЫДАИТЕ ВРАГИ НАША» (6605 / 1097), владимирцев (35) «АЩЕ ЛИ, ТО ШОРИМЪ ВОРОТА ГОРОДУ» (6605 / 1097) и (36) «ЛЩ6ЛИ, то предА мыс*» (6605 / 1097)).

IV. Кн. Предслава участвует в двух КС; и в том и в другом случае она посылает весть своему брату кн. Ярославу. Такой способ коммуникации описывается в летописи часто: герои ПВЛ регулярно сообщают своим родственникам и союзникам об актуальных событиях, особенно когда эти события могут привести к опасным последствиям (например, (37) се слышлвше, курсуиципослаша к ъ РОМАПу глющ: «СеИДуТБ РуСБ, ПОКРЫЛИ СуТЬ море КОРАБЛИ», т А КО Ж в И КОЛГАРПОСЛЧПА сЬтГ,. глще: «идутбруоб, п печег&ы ты шли ОуТБ к goа (6452 / 944).

В первом случае слова княжны не приводятся, но об их содержании летописец сообщает в нарративной части: (38) в g6bpsa/f ПРИШЛА в1 въть w ИбРеДЬСЛАВЫ кб ШРОСЛаву w ОТНИ СМРТН (6523 / 1015). Это сообщение, безусловно, оказалось для адресата крайне важным во многих смыслах; неслучайно, что после получения сообщения от сестры кн. Ярослав (39) ПОСЛА <... > КЬГЛ*Ву, ГЛ. «нехо ДИ! МЦБ ТИОУМРЛЪ, АБРАТЪ ТИОуБИТЪ № СТОПОЧКА» (6523 / 1015).

То, что летописец сообщает об известии кн. Предславы, но не воспроизводит его, вполне вписывается в общую картину передачи чужих слов в ПВЛ: если достаточно лишь упомянуть о словах героя, это вполне допустимо (например, (40) иатриархъ < > злловдл и w црковнемъ оуотлп': и ммлтв и постои и'мл0 тип и ывъздържапии У/М 7е™ (6463 /955), (41) 6дин0ю ж6 6Му приш6дшю к пима и о уЧАШеТЬ ia w млет1f ко ОуБОГИ* и w црьств htflfmb < > (6599 / 1091), (42) иоу^д'шаигуменииначашамолитпсшваоил ьц*' КЪ СТОПОЛКу (6605 / 1097). Встречаются также фрагменты, в которых летописец редуцирует речь своего героя до наиболее яркого высказывания, повлиявшего на ход коммуникации, указывая при этом в нарративной части содержание «невоспроизведенного»: (43) в се же врел^придошА ллУ повъгородбстии, просЩе шз'сеь* «ащ е не пойдете к иам, то шл'земъ кнУсеА (6478 / 970) - летописец сообщает о просьбе новгородцев и воспроизводит их угрозу, заставившую кн. Святослава, хоть и с неохотой, но пойти им навстречу.

Во втором случае повествователь приводит слова послания кн. Предславы: (44) в туже нощь иридеШувЬть но кь/йл W оеотры^о передьолАВЫ:« мць тиоумерлъ, а отополкъ о'дить /иаМ поолаи Ъ, ОуЕН EOt'lKA И ГЛ ПА. А ТЫ ЕЛЮДИ(?G6T0 ПОВ бЛИКу» (6523 / 1015). Заметим, что слова княжны не отличаются от тех, что произносятся другими героями ПВЛ в подобных случаях: рассказывается о сложившейся ситуации и произносятся слова о необходимости предпринять меры для обеспечения своей безопасности (ср. с приведенным выше посланием кн. Ярослава).

V. Мать кн. Брячислава участвует в КС, в котором обсуждается судьба ее сына. Она выслушивает наставление волхвов (45) «оешзьв 6Н0 на глае"Г0. HAßiKll на НЬ, ДА H0GHTL Д0 ЖИВОТА GßOfO» и поступает так, как они велят. Слова ее не приводятся, но о ее реакции можно судить, исходя из описания перлокутивного эффекта в следующем за репликой волхвов предложении: «<... > ДО ЖИВОТА GBOe го»,"Ж6 НООИЛЪ ВОеОЛАВЪ и ДО ОМРТНОГО ДНИ на 90б\6552 / 1044).

VI. Мария Яневая участвует в одном из наиболее примечательных летописных диалогов: (46) единою же емуприше ДШЮ К НИМА И ОуЧАШбТЫА WMrf'TlfKO ОуЕОГП" И W Ц1'Т,()ТН HtiliiW

ь, еже ир/тати иРАведникомь, а гАпьнымъ муку Гмомртнемь 4еа. иоеемуглщюшиоложеньит'ЛА оу гробима. 1рчеимАмне

ва1а:{46.1) кто f,JCTh. ГД'ЛГ/70Л0ЖА ТЬ?,. Р'вЖв вН ФвДООНН: (46.2) поиотин^идъжа азъ ¿try, ту и ты п0лож6на кудеши». оежеоъtf blif (6599 / 1091) - после рассказа св. Феодосия о положении тел во гроб, Мария произносит вопрос (46.1), явно не требующий ответа («Кто знает, где меня похоронят?» = «Никому не дано знать, где меня похоронят»). Однако св. Феодосий отвечает на него, сообщая, где она будет похоронена. Приведя пророчество святого, летописец свидетельствует: оежеоъР'ыа?

То, что вопрос Марии представляет собой косвенный речевой акт (далее - КРА) с ИФ «оценочное суждение», следует из того, что:

а) в данном высказывании реализуется топос «многое человеку знать не дано, только Бог все знает», неоднократно озвучиваемый героями ПВЛ. Интересно, что в одном из случаев об этом говорит муж Марии Янь Вышатич, опровергающий утверждение волхвов: (47) иОИОГИи ЛЖвТв: отворилъ бо ьть бъчлвка шзелы1 И ОЪОТА

вленъ костьми и жилами W к го ни. и л® в немь ничтоже и не вЬ ть ничтоже токмоБЪ^ДППЪвЬть» (6519 / 1071);

б) коммуникативная форма «информативный вопрос» часто используется как КРА, при этом, если в нем отсутствует отрицание, то его следует понимать как суждение, содержащее отрицание1. О том, что такие высказывания воспринимаются древнерусскими коммуникантами как КРА, свидетельствует их реакция (например, (48) шщавше же дружит, рекоша володимеру кн^ке. if тив томъ г аса. привелъ ти б% в руп^твои 4emywfi: к то^воегда рот'ходЩе.

ГуЁТЬ ЗЕМЛЮ РуСКуЮ И КРОВЬ ХРЕСТЬШНЬСКу ПРОЛИВАЮТЬ БЕСПРЕ ОТАНИ?» ИПОСЛуША ИХЪ ВОЛОДИМЕРЬ (6603 / 1095), (49) ИИАЧАВОЛО ДАРЬ МОЛВИТИ «ПОЧТО, зло ОТВОРИВЪ, НЕ к А <>ШИ</ОЕГО ? ДА ОуЖЕПО MilH(t КОЛКО вой ЗЛА ОТВОРИЛЪ!» ДВДЪ ЖЕНА ОТО ИОЛ К А НА ЧА ИЗ^ТЪ ТВОРИТИ (6605 / 1097). Наиболее примечательна в этом отношении реплика дружины кн. Игоря, в которой в качестве КРА используется высказывание, совпадающее по форме с произносимым Марией: (50) <? ДА АЩЕ ОИЦЕГЛТЬ Tf l'L. ТО ЧТОХОЩЕМЪ ЬОЛ ТОГО: itEHHJlfn ИМАТИ

злато, иаРпео. ипаволокы? едакто^оть, кто щолкть. мыли, ши ЛИ? < >». ИПОСЛуША ИХЪ ИГОРЬ (6452 / 944);

в) невозможность восприятия данного «вопроса» как ПРА связана с его пропозитивным содержанием: это вопрос, на который нельзя ответить.

И тем не менее, св. Феодосий на него отвечает: то, что обычный человек не может воспринять как вопрос, ибо ответ на него невозможен, святым воспринимается иначе. Св. Феодосию дано знать будущее собеседника, и необходимость сообщить об этом заставляет летописца включить данный диалог в ПВЛ.

VII. Кн. Анна (Всеволожая), после смерти мужа - кн. Всеволода -ставшая монахиней Яниева монастыря, «пользовалась уважением киевлян, даже будучи вдовой. Поэтому, когда в 1097 году между князьями возникла ссора и Святополк Изяславич был осажден в столице объединенными войсками Владимира Мономаха и черниговских князей, именно ее и митрополита Николая горожане попросили стать посредниками в переговорах между враждующими сторонами» [Морозова, 2009, с. 292]. В летописи это событие описывается следующим образом: (51) ОТО ИОЛ КЪ Ж в XO'1'Шв поь'шут

1 Подробнее о древнерусских КРА см. [Савельев, 2016б]. 56

и иокыевл, и не дате емукишне по&нути, ноиоолаша оуоеаол

ожюю и митрополита школу КЪ ВОЛОДИМбРу глща: «молим ßf Kit же, toli n el'а ТОМА твоима: не мо^ге погукитируоьокоизем£ а ще бо возмете рать межю собою, погани нмуть радовати&и воз муть землю иашю, южейил о тикали на пптд'дп ищи на ппт трудо мъ велпшмъ и хороборьотвомъ, поБА^ощепо руоьокои земли,

А ИНЫ ЗЕМЛИ ПРИИСКАХу. А ВЫ ХОЩЕТЕПОГуБИТИ РуСЬСКуЮЗЕМЛЮ ». ВОеВОЛОЖАШ НМИТРОПОЛИТЪ ПРИИДООТА КВ0Л0ДИМ6РЮ имолио тас?ему и поддаст а МОЛБу КЬПАНЪ, IAK0 ОТВОРИТИМИРЪ ИБЛЮОТ и земли руокои и БРАНЬ им'ти g ПОГАНЫМИ и g6 ОЛЫШАВЪ, ВОЛОДИ меръ pa gliлак а о: ИОНОТИПи'ци на ппт ИД'ДИ на ппт ООБЛЮДОША pyg

ьокуюземлю, а лает ю хочемъ погувити». илр6клони<?па молву

ЧГШвТЕ БО ЮIAK0 М ТРЬ, ЫЦА РАДИ ОВОеГО, ЁБО ЛЮБИМ Ъ ыцто GB06M

у пот;елику т; живо 1 'и по (шт'тп и не шол ушл о"его ни т; чемьже. и

ПООЛуША IAK0 МТРе И МИТРОПОЛИТА ТАКОЖе, чтоатгт, ОТЛЕОКЕТИ и е 111^0Л ушл МОЛБЫ его (6579/1071) - как мы видим, яркая пространная речь, обращенная к кн. Владимиру, была подготовлена киевлянами. Однако то, как она была произнесена кн. Анной - а именно она на протяжении всего фрагмента в перечислительном ряду Всеволожая и митрополит Никола упоминается первой, и можно предположить, что именно ей было поручено умолить кн. Владимира, - заставило ее адресата расплакаться и преклониться на мольбу

женщины, почитаемой им как мать. ***

Итак, главной особенностью летописного женского речевого портрета является то, что во всех случаях летописные женщины вступают в коммуникацию в социальных ролях, имеющих отношение к их семейной жизни, - в качестве матери, дочери, сестры, невесты, жены, вдовы. В ряде случаев (и прежде всего тогда, когда коммуникантом является кн. Ольга) на них накладываются социальные роли властительницы и / или христианки. Сообразно этому тематика диалогов, в которых участвуют женщины, ограничена: они говорят о браке, похоронах, поминовении усопших, заботятся о безопасности близких и спасении их душ, реже участвуют в переговорах, касающихся установления мира, взимания дани, передачи подарков. При этом во всех случаях собеседниками их являются мужчины. Что касается собственно языковых признаков, то их речь не отличается от летописной речи мужчин. Единственным исключением служит

речевой портрет кн. Ольги, но и он скорее свидетельствует о том, что она, как и другие выдающиеся летописные ораторы, обладает неповторимым речевым «лицом», черты которого связаны не с ее полом, а с ее личностью.

Литература

Карамзин Н.М. История государства Российского. СПб., 1818. Т. I.

Морозова Л.Е. Великие и неизвестные женщины Древней Руси. М., 2009.

Полное собрание русских летописей, издаваемое постоянною Историко-археографической комиссиею Академии наук СССР. Т. 1. Лаврентьевская летопись. Вып. 1: Повесть временных лет. Л., 1926.

Савельев В.С. Древнерусские иллокутивно полифункциональные высказывания: сообщения о бывшем, настоящем и будущем (на материале «Повести временных лет») // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. М., 2016. N° 2.

Савельев В.С. Древнерусские иллокутивно полифункциональные высказывания: сообщения с субъективно-модальным содержанием (на материале «Повести временных лет») // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. М., 2016. № 4.

Савельев В.С. Летописный женский речевой портрет (на материале «Повести временных лет») (статья 1) // Филология и человек. 2018. № 2.

ДИНАМИКА КОММУНИКАТИВНЫХ НОРМ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ1

Н.И. Клушина, А.В. Люликова, А.В. Николаева, Л.В. Селезнева

Ключевые слова: коммуникация, речевые практики, языковая норма, коммуникативная сфера, жанр.

Keywords: communication, speech practice, language norm, communicative sphere, genre.

DOI 10.14258/filichel(2018)3-05

Введение

Современная коммуникация неоднородна. В ней можно выделить несколько зон, которые наиболее ярко демонстрируют новации, связанные с динамикой современных речевых процессов. Это такие

1 Работа выполнена при поддержке гранта РФФИ 17-04-00032а «Влияние Интернета на жанровые и стилистические параметры медиатекста».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.