Научная статья на тему 'Лексико-семантическое поле слова ала ‘пестрый, разноцветный; пегий’ в тюркских языках'

Лексико-семантическое поле слова ала ‘пестрый, разноцветный; пегий’ в тюркских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
248
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕСТРОЕ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЕ / ЛИНГВОЦВЕТОВОЕ ПРОСТРАНСТВО / ТЕРМИНООБРАЗУЮЩИЙ КОМПОНЕНТ / АСЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛОГ / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / АТРИБУТИВНОЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / VARIEGATED COLOR DESIGNATION / LINGUOCOLOR SPACE / TERM-FORMING COMPONENT / SEMANTIC ANALOG / SEMANTIC FIELD / ATTRIBUTIVE PHRASE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мусуков Борис Абдулкеримович

Статья посвящена исследованию лексико-семантических особенностей атрибутивного компонента определительных словосочетаний описательного типа слова ала ‘ пестрый, разноцветный; пегий’ в тюркских языках. В ней рассматриваются лексико-семантические особенности линейных единиц вторичной номинации, образованных с помощью различных факультативных компонентов, семантические особенности лексических единиц аналитического типа, свободных и лексикализованных словосочетаний, словосочетаний фразеологического типа, ономастических словосочетаний терминологического характера, названий физико-географических объектов. В статье на основе анализа усилительных конструкций с участием слова ала, образованных по модели полного повтора, обращается внимание на то, что повторяемый слог как фонетически измененный вариант без лексического значения, как асемантический аналог, лишь частично влияет на смысловое содержание атрибутивного слова, усиливая его семантическую структуру лишь в определенной степени. В ней анализируются вопросы лексикографической интерпретации большинства исследуемых лексических единиц и возможное их фиксирование в новом варианте в толковых словарях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICO-SEMANTIC FIELD OF WORD ALA ‘MOTLEY, VARICOLOURED; PIEBALD’ IN TURKIC LANGUAGES"

The article is devoted to the study of the lexical-semantic features of the attribute component of the definitive phrases of the descriptive type of the word ala «motley, varicoloured; piebald» in Turkic languages. It discusses the lexico-semantic features of linear secondary nomination units, formed with the help of various optional components, semantic features of lexical units of analytical type, free and lexicalized word combinations, phrases of phraseological type, onomastic phrases of terminological nature, names of physical and geographical objects. In the article, based on the analysis of the reinforcement constructions with the participation of the word ala, formed according to the full repetition model, attention is paid to the fact that the repeated syllable as a phonetically modified version without a lexical meaning, as an semantic analog, only partially affects the semantic content of the attribute word, reinforcing its semantic structure only to a certain extent. It analyzes the questions of the lexicographic interpretation of most of the studied lexical units and the possible fixation of them in the new version in the explanatory dictionaries.

Текст научной работы на тему «Лексико-семантическое поле слова ала ‘пестрый, разноцветный; пегий’ в тюркских языках»

Musukov Boris Abdulkerimovich LEXICO-SEMANTIC FIELD ...

philological sciences -linguistics

УДК 811.512.142

DOI: 10.26140/bgz3-2019-0802-0072

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СЛОВА АЛА 'ПЕСТРЫЙ, РАЗНОЦВЕТНЫЙ; ПЕГИЙ'

В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ

© 2019

Мусуков Борис Абдулкеримович, доктор филологических наук, заведующий сектором карачаево-балкарского языка Институт гуманитарных исследований КБНЦ РАН (360000, Россия, Нальчик, улица Пушкина, 18. e-mail: [email protected])

Аннотация. Статья посвящена исследованию лексико-семантических особенностей атрибутивного компонента определительных словосочетаний описательного типа слова ала 'пестрый, разноцветный; пегий' в тюркских языках. В ней рассматриваются лексико-семантические особенности линейных единиц вторичной номинации, образованных с помощью различных факультативных компонентов, семантические особенности лексических единиц аналитического типа, свободных и лексикализованных словосочетаний, словосочетаний фразеологического типа, ономастических словосочетаний терминологического характера, названий физико-географических объектов. В статье на основе анализа усилительных конструкций с участием слова ала, образованных по модели полного повтора, обращается внимание на то, что повторяемый слог как фонетически измененный вариант без лексического значения, как асемантический аналог, лишь частично влияет на смысловое содержание атрибутивного слова, усиливая его семантическую структуру лишь в определенной степени. В ней анализируются вопросы лексикографической интерпретации большинства исследуемых лексических единиц и возможное их фиксирование в новом варианте в толковых словарях.

Ключевые слова: пестрое цветообозначение, лингвоцветовое пространство, терминообразующий компонент, асемантический аналог, семантическое поле, атрибутивное словосочетание.

LEXICO-SEMANTIC FIELD OF WORD ALA 'MOTLEY, VARICOLOURED; PIEBALD'

IN TURKIC LANGUAGES

© 2019

Musukov Boris Abdulkerimovich, Doctor of Philology, Head of the Karachay-Balkarian Language Sector Institute for Humanitarian Studies, KBSC of RAS (360000, Russia,Nalchik, Pushkin str., 18. e-mail: [email protected])

Abstract. The article is devoted to the study of the lexical-semantic features of the attribute component of the definitive phrases of the descriptive type of the word ala «motley, varicoloured; piebald» in Turkic languages. It discusses the lexi-co-semantic features of linear secondary nomination units, formed with the help of various optional components, semantic features of lexical units of analytical type, free and lexicalized word combinations, phrases of phraseological type, onomastic phrases of terminological nature, names of physical and geographical objects. In the article, based on the analysis of the reinforcement constructions with the participation of the word ala, formed according to the full repetition model, attention is paid to the fact that the repeated syllable as a phonetically modified version without a lexical meaning, as an semantic analog, only partially affects the semantic content of the attribute word, reinforcing its semantic structure only to a certain extent. It analyzes the questions of the lexicographic interpretation of most of the studied lexical units and the possible fixation of them in the new version in the explanatory dictionaries.

Keywords: variegated color designation, linguocolor space, term-forming component, semantic analog, semantic field, attributive phrase.

Актуальность статьи заключается в том, что на основе анализа лексических материалов толковых словарей некоторых тюркских языков, сопоставления лексико-се-мантических и лексико-грамматических структур производных основ, образованных с помощью различных функциональных компонентов, свободных и лексика-лизоваанных словосочетаний, пословиц и поговорок, идиом фразеологического типа, названий растений, животных, птиц, имеющих терминологические особенности, топонимических названий, терминов-метафор, образованных по ассоциации, сходству с признаками физико-географических объектов, усилительных сочетаний по модели полного повтора, образованных с помощью идентификатора пестрого цветообозначения ала 'пестрый, разноцветный; пегий', и асемантических аналогов, рассматривается участие словообразовательных и словоизменительных аффиксов, как инвентарных единиц морфологии, в создании новых основ и их форм, выявляются как словообразовательное, так и словоизменительное значения, показывается сочетание прилагательных «основного» и «оттеночного» цветообозначений с этим словом в категоризации смешанных сегментов лингвоцветового пространства.

В результате анализа лексико-семантической и лек-сико-грамматической структур линейных единиц «вторичной репрезентации», обнаруживающих словообразовательное и словоизменительное значения, различных единиц аналитического характера выявляются особенности функционирования исконно тюркских словообразовательных и словоизменительных моделей.

Актуальность статьи, кроме того, заключается в том, что на основе сравнительно-сопоставительного изучения лексических единиц некоторых тюркских языков, образованных с помощью одного из маркеров пестрого цветообозначения ала и словообразовательных и словоизменительных аффиксов, самостоятельных и служебных частей речи, участвующих в образовании усилительных конструкций, выявляется частотность употребления производных единиц различного типа и сложности.

Практическая значимость данной статьи заключается в том, что на основе исследования лексических единиц вторичной номинации, основ аналитического типа, образованных с помощью цветообозначающего конкрети-затора ала и различных инвентарных единиц морфологии, а также асемантических аналогов возможно будет более точное лексикографирование всех новых единиц и их форм изучаемых языков.

Целью статьи является выявление и описание функционально-семантических особенностей производных основ и аналитических конструкций, образованных с помощью слова ала в отдельных тюркских языках, и рассмотрение возможного сочетания их со словообразовательными и словоизменительными показателями в процессе дальнейшего морфологического развития.

Научная новизна статьи заключается в том, что проводится комплексное исследование особенностей лексического, словообразовательного и словоизменительного значений на основе материалов по производным единицам, аналитическим конструкциям, свободным и

300

Baltic Humanitarian Journal. 2019. Т. 8. № (27)

филологические науки -языкознание

Мусуков Борис Абдулкеримович ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ...

лексикализованным словосочетаниям, конструкциям фразеологического типа, топонимическим названиям. В ней рассматриваются особенности лексикографической интерпретации этого разряда лексики и синтаксиса в толковых и других типах словарей. С этой целью в работе предпринята попытка решения следующих задач:

1) рассмотреть лексико-семантические, словообразовательные, словоизменительные, синтаксические особенности производных единиц вторичной номинации и их форм, аналитических конструкций различной сложности, образованных с помощью слова ала;

2) установить связи полисеманта ала с другими фрагментами семантического поля, «комбинаторные варианты» значений;

3) рассмотреть связи исходных значений полисеман-та ала со значениями субстантивных компонентов;

4) выявить «спрятанные» цветовые значения в конструкциях, являющихся результатом сочетания слова ала с прилагательными «основного» и «оттеночного» цветообозначений.

Слово ала 'пестрый, пегий' в современном киргизском языке, так же как и в других тюркских языках, имеет самостоятельное лексическое значение, семантические оттенки, выявляемые как самостоятельно, так и синтагматически, является многозначным. Употребляется как автономно, так и в составе свободных и лексикализо-ванных словосочетаний, фразеологических оборотов, устойчивых словосочетаний, пословиц и поговорок. С точки зрения лексико-семантического единства и плана содержания употребляется в прямом и переносном значениях. Появление переносного значения как в семантической структуре слова ала 'пестрый; пегий', так и словосочетаний, образованных с его участием, является результатом внутренних трансформаций, преобразований.

1. Словосочетания, образованные с помощью прилагательного ала 'пестрый, пегий и предметных, абстрактных существительных, являются нарицательными обозначениями физико-географических объектов, с выражением на их поверхности или внутри отмеченного цветового признака, н-р: ала аяк 'белоногий' (кирг.) [8, с. 44], алабайрак 'полосатая (в широкую полосу) материя кустарного производства'; алабакан то же, что ала бакан 'сучковатый шест, служащий вешалкой в юрте' от ала 'пестрый' и бакан 1. этн. 'шест, которым поднимают кошмы и верхнюю часть юрты'; алабота 'лебеда' от ала 'пестрый' и бота 'куст' [8, с. 44]; употребляется в поговорках; алабуга в северном диалекте киргизского языка 'форель'; алагай, алагай квз или алагар квз соотв. поэт. 'ясные очи' (о красивых, больших глазах) [8, с. 44]; слово алагай получает дальнейшее морфологическое развитие с помощью присоединения к этой основе двустороннего компонента морфологии - словообразовательного аффикса -лык: алагайлык 'большегла-зие'; алаганат I то же, что ала канат 1) 'утка серая'; 2) перен. 'непостоянный, легкомысленный'; употребляется в фольклоре: ала канат жигитке калтыцдаган кыз жакшы 'для легкомысленного парня хороша игривая девица'. В составе морфологического фрагмента различаются два его наиболее крупных компонента - две его подсистемы - словообразовательная и словоизменительная. Эти морфологические подсистемы, а также формы, рассматриваются как структурные морфологические компоненты, а их совокупность - как уровень структурных единиц морфологического механизма.

Словообразовательная и словоизменительная категории являются компонентами системы технического преобразования слов. Словоизменение не выходит за пределы этого последнего. Кроме технического преобразования или морфологического словообразования встречаются и другие его разновидности. Если рассматривать образование новых слов как цельную подсистему киргизского, карачаево-балкарского и других тюркских языков, то оно лишь частично своей технической разновидностью принадлежит морфологии.

Аффикс -лык/-лик, весьма продуктивный в киргизском и других тюркских языках, является интегрирующим, образует имена существительные с различными значениями. В случае с примером из киргизского языка алагайлык обнаруживает отвлеченное значение. Приведенное и ему подобные слова, субстантивируясь, означают названия абстрактных понятий. Слово алагай-лык, образованное с помощью аффикса -лык от основы алагай, выступает как имя существительное, обозначающее отвлеченное понятие, соответствующее значению исходной основы. Лексема алагайлык может иметь и грамматические значения, используемые эпизодически, при наличии коммуникативной необходимости (окказиональные). Эти значения, репрезентируемые в речи, передаваемые с помощью соответствующего слова, словоформ, являются классифицирующими грамматическими значениями абстрактности.

Словосочетание алаганат II в киргизском языке выступает и как междометие в значении 'увы', выражая восклицание, обозначающее сетование, сожаление; оно выступает и как междометие в значении ах, обозначая восклицание при удивлении, восхищении, испуге и т. п. чувствах; выступает и как союз в значении 'если бы', выражая условие совершения, существования чего-н.: алаганат! Не болуп кетти? 'батюшки! что случилось?' [8, с. 44]; алаганчык то же, что ала канчык - ала канчык шыбыртак 'мелкий дождь, переходящий в снег, с порывами ветра' [8, 44; с. 341; с. 916]; алагачкы то же, что ала качкы 1) (о коне) 'горячий'; 2) перен. (о человеке) 'несдержанный, без удержу и без толку рвущийся вперед' [8, с. 44; с. 362];

Слово ала в сочетании со словом качма образует атрибутивное словосочетание: ала гачма то же, что ала качма (о коне) 'тугоуздый' [8, с. 44; с. 362].

Алагачты то же, что ала качты - ала качты кыл - 'умыкать; утащить; ала кач- 1) 'разнести, понести' (о горячей лошади); 2) перен. 'говорить гиперболически, преувеличенно; сообщать сенсационные новости' [8, с. 44; с. 361]; алагвт то же, что ала кет, груб. то же, что жапма челек 1) 'небольшое количество бузы, припрятанное для себя или для близких друзей'; 2) шутл. 'что-либо вкусное, что едят в отсутствии посторонних'; 3) (или груб. булгоогот) 'человек, тайком от других пользующийся благами жизни, устраивающийся в своей тесной компании, в своем тесном кругу' [8, с. 44; с. 232]; ала гурт то же, что ала курт 'овечья блоха' (болезнетворный паразит) от ала 'пестрый' и курт 'червь, червяк' [8, с. 44; с. 450]; алагYY в южном диалекте киргизского языка 'вяхирь, витютень' (род лесных диких голубей); алагYYHYн зикири 'воркование вяхиря' [8, с.44]; аладуцга то же, что ала дуцга или ала дуцган 'малый сорокопут' (так же называются некоторые горные вьюрки); ала дуцган чыйпылдак, эчки маарак бакыл-дак стих. 'сорокопут-пискун да бекас-крикун' [8, с. 44; с. 201]; аладYЦ 'недозрелый'; ЖYгерY аладYЦ болуптур в северном диалекте киргизского языка 'кукуруза наполовину созрела' [8, с. 44]; алабаш (или ала баш) 1. то же, что таз 1. 'парша на голове; человек с паршивой головой; паршивый'; 2. (о коне) 'заметный, славный' [8, с.44; с.688]; ала табак 'не для всех одинаковое угощение' от ала 'пестрый' и табак 'блюдо' (первоначально - деревянное) [8, с. 44]; ала табак тарттырбай 'приказов подавать всем одинаковые (по вкусу и количеству) кушанья'.

Слово ала, как терминообразующий компонент, в сочетании со словом тау 'гора' участвует в образовании оронимических названий в различных районах Средней Азии. Словосочетание Алатау в свою очередь сочетается с другими словами и образует парные конструкции.

Ала тоо 'снеговая гора, горы с вечным снегом'; от этого апеллятивного словосочетания образовались оро-нимические названия Ала-тау (по киргизски) «Пестрые или снежные горы» - названия ряда высоких горных хребтов в Средней Азии: 1) Джунгарский Ала-тау, 2)

Балтийский гуманитарный журнал. 2019. Т. 8. № 2(27)

301

Musukov Boris Abdulkerimovich philological sciences -

LEXICO-SEMANTIC FIELD ... linguistics

Заилийский Ала-тау, 3) Кунгей-Ала-тау, 4) Терскей-Ала-тау, 5) Таласский Ала-тау, 6) Киргизский Ала-тау [1, с.32].

Ономастический термин «Ала-Тоо» («Снежные горы») является названием ежемесячного литературно-художественного журнала Союза писателей Киргизии [2, с.382].

В топонимической лексике Средней Азии встречается название гидронимического объекта Ала-Куль ('Пестрое озеро') - озеро в восточной части Казахстана [1, с. 30]. Тот же самый гидронимический объект в другом научном источнике дается под другим названием: Алаколь - бессточное соленое озеро в Казахстане [2, с. 379].

В киргизском языке в бытовой лексике встречается словосочетание ала кийиз, киргизский войлочный ковер с ввалянным узором, чаще двухцветный (синий с красным, оранжевый с коричневым, белый с коричневым); узор крупный в виде парных спиральных завитков (т.н. «рога барана») [2, с. 377].

Среди названий геоботанических терминов Средней Азии и Монголии встречается словосочетание алакурт - паразитическое насекомое отряда блох [2, с. 380], или блоха семейства мешкобрюхих [1, с. 30].

Некоторые конструкции в киргизском языке в сочетании со словом ала являются терминами охотничьего календаря и употребляются в таком виде: бвксвнун ала-сы охотничий термин 'один из видов беркута' [8, с. 44]; уч ала охотничий термин 'один из видов беркута'; ала тополоц 'сумятица' [8, с. 44].

Компоненты перечисленных атрибутивных словосочетаний в одном случае пишутся раздельно, обозначая признак предмета (ударение падает на первый компонент), в другом случае - слитно (ударение падает на второй компонент). Слитное орфографирование продиктовано, помимо ударения на втором компоненте, и наличием лексикализованного значения.

В орфографировании оронима Ала-тау существует определенная путаница, заключающаяся в том, что одни источники пишут Алатау [1], другие - Ала-Тоо [2].

2. Словосочетания, образованные с помощью прилагательного ала 'пестрый, пегий' и прилагательных «основного» цветообозначения, участвуют в категоризации смешанных сегментов лингвоцветового пространства:

а) квк ала 'с синими пятнами; серо-пегий'; квк ала са-кал или ак ала (или агала) сакал 'борода с проседью';

б) ак ала (или агала) 'с белыми пятнами'; в) кара ала 1) 'вороно-пегий; черно-пестрый'; 2) 'птенец беркута'; г) сары ала 'булано-пегий'; от данного нарицательного словосочетания может образоваться и личное имя: Сары ала (или Сарала) кличка коня богатыря Алмамбета; д) боз ала 1) серо-пегий с преобладанием белого; 2) 'покрытый неровным слоем пыли'; 3) перен. 'посрамленный, пристыженный'; вцу боз ала 'он посрамлен'; иш-теп квзу боз ала болгон 'он доработался до дури'; е) кызыл ала 'пестрый, состоящий из красных и белых полос, пятен'; употребляется в составе предикативной конструкции, обнаруживающей переносное значение: кызыл ала кыл 'разбить в кровь' [8, с. 44].

3. Слово ала, наряду с прилагательными «основного» цветообозначения, сочетается и с некоторыми прилагательными «оттеночного» цветообозначения, обозначая смешанные сегменты лингвоцветового пространства: тору ала 'гнедо-пегий' от слов ала 'пестрый' и тору 'гнедой' [8, с.44; с.754]; чаар ала 'чубаро-пегий' от слов ала 'пестрый' и чаар 'чубарый' (о масти) [8, с.44; с.830].

В топонимии Южной Киргизии встречаются названия местностей, в составе которых употребляется показатель пестрого цветообозначения ала в качестве терминообразующего компонента: Ала-Бука, Ала-Куу [9, с.42], Ак-Ала-Тоо [9, с.55], Ала-Сай [9, с.55] от ала 'пестрый'+сай 'галька', 'мель' [9, с.55]. В образовании некоторых сложных географических терминов, как в 302

данном случае, участвуют исконно киргизские апелля-тивы, как часть общетюркской лексики.

К. Конкобаев отмечает, что среди киргизских топонимов употребляются и гибридные: первую часть которых составляют киргизские слова, а вторую - тунгусо-маньчжурские наименования и географические названия, не поддающиеся анализу. Значения некоторых названий южнокиргизской топонимии при сравнительном анализе объединяются на базе тунгусо-маньчжурских языков. Вероятно, эти факты либо отдаленной близости киргизского и тунгусо-маньчжурского языков, либо перенесения в прошлом топонимов киргизами из Южной Сибири, Монголии, когда последние имели связь с тун-гусо-меньчжурскими племенами в этих районах.

Ала-Бука - населенный пункт в Ала-Букинском районе. Вероятно, второй компонент восходит к тунгусо-маньчжурским буге 'поле', 'степь', 'местность', 'бугор' [9, с. 77].

По мнению К. Конкобаева, компонент ала, входящий в состав многочисленных тюркских географических наименований, в топонимии Казахстана и Киргизии означает 'великий', 'большой' и 'гора'. В этом отношении представляют интерес тунгусо-маньчжурские алан 'горный перевал', алакит 'горный перевал', ала 'лошина', 'лог', 'низкие горы', 'перевал', 'необитаемое место', 'пригорок', 'холм', 'гора' [9, с.77] . Однако, в «Киргизско-русском словаре» 1965г. среди значений, свойственных слову ала, нет почему-то значений, отмеченных К. Конкобаевым 'великий', 'большой' и 'гора'.

Среди географических названий Южной Киргизии, содержащих в своем составе в качестве терминообра-зующего компонента цветовое слово ала, отмечаются «топонимы с информацией об ориентировке киргизов на местности через части тела человека и животных». К этой группе географических терминов относятся те южнокиргизские топонимы, в составе которых как апелля-тивы встречаются географические названия-метафоры. Термины-метафоры создаются по ассоциации, сходству с характером, признаками географического объекта из анатомических терминов, обозначающих части тела человека и животных.

Исследования по топонимике тюркских языков свидетельствуют о том, что метафорические переносы «часть тела - объект природы» являются наиболее употребительными. В образовании топонимов участвуют различные анатомические термины, обозначающие такие части тела человека, как голову, макушку, рот, язык, горло, зуб, нос, глаз, ухо, бровь, веко, горб, плечо, лопатку, голень, спину. В этой группе метафорических терминов встречаются: названия холма Ала-Двбв от имени прилагательного ала 'пестрый' и апеллятива двбв 'макушка' - 'холм', 'возвышенное место', название перевала Ала-Мурун от имени прилагательного ала 'пестрый' и апеллятива мурун 'нос'- 'мыс' [9, с.95; с. 96].

Среди географических объектов Южной Киргизии, содержащих в своем составе в качестве терминообра-зующего компонента слово ала как с цветовым, так и нецветовым значениями, отмечаются «топонимы, отражающие опосредствованную связь объектов с практической деятельностью человека». К этому разряду относятся географические имена, содержащие информацию об определенном цвете, размере, форме, местоположении и количестве, то есть о различных количественно-качественных признаках самих физико-географических объектов. В таких названиях отсутствуют сведения, раскрывающие отношение человека к номинации географического объекта, поэтому их следует именовать опосредствованными. В этой группе употребляются прилагательные в сочетании с различными апеллятива-ми, отражая опосредствованную связь географических объектов с практической деятельностью человека. В сложных конструкциях функцию атрибутивного компонента выполняет многозначное прилагательное ала, употребляющееся как в основном значении 'пестрый', Baltic Humanitarian Journal. 2019. Т. 8. № (27)

филологические науки -языкознание

Мусуков Борис Абдулкеримович

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ...

так и других - 'великий', 'высокий': Ала-Жийде - населенный пункт в Токтогульском районе, от ала 'пестрый' и от геоботанического апеллятива жийде 'джида, лох узколистный, грудная ягода', имеющего районирование в этой местности; Ала-Бел - перевал в Токтогульском районе, от ала 'высокий' и оронимического апеллятива бел 'горный хребет; горный перевал' - 'высокий горный хребет, горный перевал' [9, с. 95]; Ала-Байтал - перевал в Токтогульском районе, от ала 'высокий' и физико-географического апеллятива байтал 1. 'кобылица' (еще не жеребившаяся); 2. южн. 'кобыла' (общее название); Ала-Жыран - местность в Ала-Букинском районе, от ала 'высокий' и оронимического апеллятива жиран 'промоина, вымоина (больших размеров), подмытый водой обрыв, небольшое ущелье' [9, с. 103]; Ала-булуц суу - 'гора' (булуц- 'излучина', 'излучинареки', 'залив'), изредка входит в состав топонимов [9, с. 64].

Рассматривая нецветовые значения прилагательного ала 'пестрый', следует отметить, что в составе южнокиргизских топонимов наблюдается также несоответствие современных их значений денотатам. Например Ала-Жыран. В киргизском языке слово жыра, жыран означает 'промоину, вымоину (больших размеров), обрыв, подмытый водой'. Если обратить внимание на то, что дословный перевод атрибута ала - 'пестрый', то значение словосочетания ала жыран - 'пестрая вымоина, обрыв' не отражает характера объекта. По мнению К.Конкобаева, значение топонима - 'большой обрыв, промоина' [9, с. 103].

Слово ала, как морфологический показатель сочетающихся сегментов лингвоцветового пространства, отмечается и в каракалпакском языке, употребляясь в двух значениях:

1) в значении 'пегий'; ала айгъыр 'пегий жеребец' [15, с.480]; кроме того, в этом языке слово ала употребляется в значении 'чубарый' и означает различные масти лошадей; кызыл-ала 'красно-пегий'; цара-ала 'черно-чубарый' [7, с. 35].

2) в значении 'пестрый': ала-гула 'пестрый'; ала-гула глем 'пестрый ковер' [15, с.500]; ала кейлек 'пестрая рубаха' [7, с. 35]. Редуплицированная конструкция ала-гула участвует и в словообразовательном процессе, т. е. с помощью прибавления аффикса -лыц к этой основе образуется имя существительное с абстрактным значением ала-гулалык 'пестрота'. С помощью прибавления к новой основе аффикса принадлежности 3 л. ед.ч. -ы образуется редуплицированная конструкция, являющаяся грамматической формой опорного словосочетания: бояудынг ала-гулалыгы 'пестрота окраски' [15, с.500]. Сочетание слова ала со словами гула и гулалыкъ, не имеющими самостоятельного лексического значения и повторяющими второй слог опорного слова, следует рассматривать как образование редуплицированных конструкций по модели полного повтора. Выступая в качестве редуплицирующих компонентов, модификаторы гула и гулалыкъ усиливают цветовой признак, заложенный в опорном слове. Другими словами, употребление формальных элементов вносит дополнительные оттенки в лексикио-семантическую структуру качественного прилагательного ала.

Универсальной интегрирующей особенностью отмеченных сочетающихся компонентов является то, что в каракалпакском языке опорное слово, как и в других тюркских языках, стоит в препозиции, а модифицирующее - в постпозиции.

Морфологической особенностью редуплицирующе-го компонента гула является то, что к этому слову, так же как и к самостоятельным словам, присоединяется общетюркский аффикс -лыкъ. Сочетание незнаменательной морфемы гула с формальным элементом -лыкъ переводит атрибутивную конструкцию ала-гула в субстантивную со значением 'пестрота'. Дальнейшее морфологическое развитие конструкции ала-гулалыкъ в результате присоединения аффикса принадлежности -ы приводит

к фонетической трансформации: ала-гулалыг+ы. В интервокальной позиции глухая фонема къ переходит в г и становится звонкой.

Слово ала в каракалпакском языке выступает и в сочетании с конструкцией полного повтора жол-жол в значении 'полосатый': жол-жол ала шапан 'полосатый халат' [15, с.538].

В этом же языке слово ала употребляется в значении 'разношерстный' [15, с.625].

В сочетании со словом ауызлыц слово ала употребляется в переносном значении 'разногласие' [15, с.624]. Переносное значение появляется и при дальнейшем морфологическом развитии слова ала в результате присоединения к этой основе аффикса -лыкъ: алалыц 'разногласие' [15, с.624].

«Серия производных основ, объединенных общим аффиксом, составляют одну группу, внутри которой этот аффикс сохраняет единство своей функции. Общее значение слова является своего рода абстракцией, трудно поддающееся формулировке» [11].

Слово ала в каракалпакском языке употребляется и в третьем значении 'рябой': ала мекиен 'рябая курица'. Значение 'рябой' в этом же языке выражается сочетанием прилагательного ала и редуплицирующего компонента гула, повторяющего для усиления цветового качества предмета второй слог опорного слова -ла. Формальный компонент, несмотря на то, что не имеет самостоятельного лексического значения, выявляет в составе конструкции значения собирательности, обобщения, осложненные экспрессивной окраской, присущей разговорной речи [15, с.657].

Слово ала в каракалпакском языке употребляется и в четвертом значении, являющемся переносным: 'ссора, раздор, разлад'; ала бол- 'быть в ссоре'; ала ауыз 'несогласие, разноречивый'; ала ауызлыц или аузыныц ала-сы 'разногласие, разлад, ссора'; мал аласы сыртында, адам аласы ишинде погов. 'у животных раздоры видимые, у людей - скрытые'; ийтти аузы ала болса да, бери кергенде биригер погов. 'хоть собаки и не дружны, но при виде волка объединяются' [7, с. 35]. Кроме того, в этом языке употребляются следующие словосочетания: ала аяц а) 'белоногий'; б) 'пестроногий'; в) перен. 'обманщик, жулик; пройдоха'; ала аяцлыц 'обман, жульничество' [7, с.35]; алабажац 'пестрый, разноцветный'; алабажацсатин 'пестрый сатин', алабота бот. 'лебеда', алабуга 'окунь', алагеугим 'рассвет', алагеугимнен 'на рассвете, на заре' [7, с.35]; алагада 'рассеянный, невнимательный'; алагадала- 1) 'отвлекать кого-л. от чего-л.'; 2) 'замешкаться'; алагадалан- возвр.-страд. от алагадала- 1) 'отвлекаться'; 2) 'замешкаться' [7, с.35]; алагадалау и.д. от алагадала- 'отвлечение кого-л. от чего-л.'; алагадалыц 'рассеянность, невнимательность' [7, с.35]; алагат 1) 'пестрый, разноцветный'; 2) 'несплошной; неровный'; алагат цар 'снег, покрывающий землю неровным слоем' [7, с.35]; алагатлыц 'пестрота, разноцветность' [7, с.35]; алажаулы 1) 'неодинаковый'; 2) 'пестрый' [7, с.35].

В карачаево-балкарском языке слово ала, в отличие от других тюркских языков, употребляется в значении 'заря', например: эртен ала 'предрассветная заря', ин-гир ала 'предвечерняя, предзакатная заря'.

С помощью слова ала в карачаево-балкарском и в некоторых других тюркских языках обозначается также определенное сочетание отдельных расцветок.

Нарицательные имена существительные в карачаево-балкарском языке с цветообозначающим семантическим признаком относятся к числу высокочастотных основ в апеллятивной лексике. Слова, обозначающие сочетания расцветок, встречаются и в названиях млекопитающих, земноводных, рыб, птиц, домашних животных, например: ала чабакъ 'форель ручьевая' [5, с. 55]., ала чып-чыкъ 'щегол [5, с. 92].', ала барс 'гепард' [5, с. 134]., алатау къумалы малла 'алатауская порода крупного рогатого скота' [5, с. 165]._

Балтийский гуманитарный журнал. 2019. Т. 8. № 2(27)

303

Musukov Boris Abdulkerimovich LEXICO-SEMANTIC FIELD ...

philological sciences -linguistics

Оно отмечается тюркских языках в основном в нарицательном значении, например, в караимском: ала имеет два значения 1. 'нарост'; 2. 'пятно, пятнистый, пестрый, пегий, полосатый'. В этом языке встречается еще и другое слово аладжа 'пестрый, полосатый' [6, с. 61].

В башкирском языке встречается в составе некоторых слов и словосочетаний, например: ала тургай 'пеструшка' зоол., 'птица' [14, с.529], димгелле, ала сыбар 'пятнистый' [14, с. 659].

Слово ала (~алу ~алыг ~алак) 'пестрый', 'пегий', 'полосатый' отмечается в «Опыте словаря тюркских наречий» В.В. Радлова [13, сс.351-352], «Сравнительном словаре турецко-татарских наречий» Л.Будагова [3, с. 78], «Киргизско-русском словаре» [8, с.44], «Уйгурско-русском словаре» Э. Наджипа [12, сс.44-45], «Этимологическом словаре тюркских языков» Э.В. Севортяна [16, сс.129-130], в «Древнетюркском словаре» [4, сс.32-33], в материалах G. Doerfera [17, сс. 95-97].

В данной статье рассматривается семантическое взаимодействие слов в сфере словообразования, связанное со словом ала 'пестрый, разноцветный; пегий в парадигматическом и синтагматическом аспектах, а также в составе словосочетаний.

Исследуя семантическую структуру производных основ, образованных с помощью слова ала и инвентарных единиц, следует обратить внимание на особенности деривационной морфологии, показывающей глубокую внутреннюю связь морфологии и словообразования на основе частного случая: сочетания цветообозначающего прилагательного ала и словообразовательных формантов. С одной стороны, материально выраженные морфологические показатели участвуют в образовании значения слова (семообразование), с другой - в словообразовании - образовании новых слов (с указанием на разные типы словообразовательных корреляций).

В результате лексико-семантического анализа определительных словосочетаний описательного типа, образованных с помощью конкретизатора пестрого цве-тообозначения ала, в которых обязательным является указание на определенный признак, выявляются отличительные особенности двучленных синтагматических структур неизафетного типа (имя прилагательное+имя существительное).

В статье обращается внимание на то, что новые лексические единицы и их значения, а также значения по-лисемантов, как выразители нарицательных наименований, выступают и как терминологические единицы, переходя в отдельных случаях в разряд собственных имен, названий физико-географических имен.

Анализ толковых словарей тюркских языков свидетельствует о том, что слово ала, как один из показателей пестрого цветообозначения, естественно сочетающихся сегментов лингвоцветового пространства, как компонент ономастической лексики, выступает с одной стороны как выразитель лексических значений, с другой - словообразовательных, с третьей - как формальный показатель грамматических значений; образует схемы формально-семантических соотношений между разновидностями лексем.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Большая Советская Энциклопедия. Второе издание. М.: Большая Советская Энциклопедия, 1950. 656 с.

2. Большая Советская Энциклопедия. М.: Советская Энциклопедия, 1970. Т. 1. 607 с.

3. Будагов Л. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. СПб., 1869. Т. I. 870 с.

4. Древнетюркский словарь. Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1969. 676 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Жарашуева З.К. Жаныуарла дуниясы (Мир животных): Книга-справочник / под ред. А.М. Теппеева. Нальчик: Эльбрус, 2005. 184с.

6. Караимско-русско-польский словарь. 17400 слов / под ред. Н.А. Баскакова, А. Зайончковского, С.М. Шапшала. М.: Русский язык, 1974. 688 с.

7. Каракалпакско-русский словарь. М.: Гос. изд-во иностранных и нац. словарей, 1958. 892 с.

8. Киргизско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1965.

973 с.

9. Конкобаев К. Топонимия Южной Киргизии. Фрунзе: Илим, 1980. 172 с.

10. Малая Советская Энциклопедия. М.: Большая Советская Энциклопедия, 1958.Т. I. 1277 с.

11. Мусуков Б.А., Кучмезова Л.Б. Лексические и семантические особенности значений слов и их отражение в тюркских переводных словарях (на материале карачаево-балкарского языка) // Современные проблемы науки и образования. 2015.№2-2.; URL:http://www. science-education. ru/ru/article/view?id=21746 (дата обращения: 05.05. 2016).

12. Наджип Э. Уйгурско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1968. 828 с.

13. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. СПб., 1893. Т. 1. Ч. 1. 968 с.

14. Русско-башкирский словарь. М.: Государственное изд-во иностранных и национальных словарей, 1947. 958с.

15. Русско-каракалпакский словарь. М.: Государственное изд-во иностранных и национальных словарей, 1947. 831 с.

16. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на гласные). М.: Наука, 1974. 767 с.

17. Doerfer G. Türkische und Monqolische Elemente im Neupersischen. Bd. 2. Wiesbaden, 1963.

Статья поступила в редакцию 19.04.2019 Статья принята к публикации 27.05.2019

304

Baltic Humanitarian Journal. 2019. Т. 8. № (27)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.