Научная статья на тему 'ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ С КЛЮЧЕВОЙ ЛЕКСЕМОЙ «БОГАТСТВО» (НА МАТЕРИАЛЕ ПИСЬМЕННЫХ ИСТОЧНИКОВ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА)'

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ С КЛЮЧЕВОЙ ЛЕКСЕМОЙ «БОГАТСТВО» (НА МАТЕРИАЛЕ ПИСЬМЕННЫХ ИСТОЧНИКОВ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
64
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / ЛЕКСЕМА «БОГАТСТВО» / ЯДРО / ПЕРИФЕРИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Валиева Милеуша Закиевна

Целью исследования является выявление семантики и особенности функционирования лексических единиц в письменных источниках XVII-XVIII вв. на татарском языке, входящих в лексико-семантическое поле понятия «байлык» (богатство) в функционально-семантическом аспекте. Научная новизна работы выражается в том, что впервые производится описание лексико-семантического поля понятия «байлык» (богатство) в текстах XVII- XVIII вв. Полученные результаты показали, что данные лексемы в источниках XVII-XVIII вв. отражают мировоззрение и характер нации, отношение народа не только к богатству и быту, но и к национальной культуре татарского народа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICAL-SEMANTIC FIELD WITH THE KEY LEXEME “WEALTH” (BY THE MATERIAL OF WRITTEN SOURCES IN THE TATAR LANGUAGE)

The paper aims to reveal the semantics and characteristics of functioning of lexical units in written sources of the 17th-18th centuries in the Tatar language which are included in the lexical-semantic field of the notion “байлык” (wealth) in the functional-semantic aspect. The scientific originality of the research lies in the fact that it describes the lexical-semantic field of the notion “байлык” (wealth) in the texts of the 17th-18th centuries for the first time. The results show that these lexemes in the sources of the 17th-18th centuries reflect the view of the world and the character of the nation, the people’s attitude not only to wealth and life, but also to the Tatar nation’s culture.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ С КЛЮЧЕВОЙ ЛЕКСЕМОЙ «БОГАТСТВО» (НА МАТЕРИАЛЕ ПИСЬМЕННЫХ ИСТОЧНИКОВ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА)»

Ффатбтб Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice

2022. Том 15. Выпуск 3. С. 837-841 | 2022. Volume 15. Issue 3. P. 837-841

ISSN 1997-2911 (print) Материалы журнала доступны на сайте (articles and issues available at): philology-journal.ru

RU

Лексико-семантическое поле с ключевой лексемой «богатство» (на материале письменных источников татарского языка)

Валиева М. З.

Аннотация. Целью исследования является выявление семантики и особенности функционирования лексических единиц в письменных источниках XVH-XVШ вв. на татарском языке, входящих в лексико-семантическое поле понятия «байлык» (богатство) в функционально-семантическом аспекте. Научная новизна работы выражается в том, что впервые производится описание лексико-семантического поля понятия «байлык» (богатство) в текстах XVII- XVIII вв. Полученные результаты показали, что данные лексемы в источниках ХУИ-ХУШ вв. отражают мировоззрение и характер нации, отношение народа не только к богатству и быту, но и к национальной культуре татарского народа.

EN

Lexical-Semantic Field with the Key Lexeme "Wealth" (by the Material of Written Sources in the Tatar Language)

Valieva M. Z.

Abstract. The paper aims to reveal the semantics and characteristics of functioning of lexical units in written sources of the 17th-18th centuries in the Tatar language which are included in the lexical-semantic field of the notion "6aMflbiK" (wealth) in the functional-semantic aspect. The scientific originality of the research lies in the fact that it describes the lexical-semantic field of the notion "6an^wK" (wealth) in the texts of the 17th-18th centuries for the first time. The results show that these lexemes in the sources of the 17th-18th centuries reflect the view of the world and the character of the nation, the people's attitude not only to wealth and life, but also to the Tatar nation's culture.

Введение

Актуальность исследования заключается в том, что оно соответствует тенденции усиления внимания современного языкознания к проблемам взаимоотношения языка и культуры, языка и мышления, к проблеме лексико-семантической структуры татарского языка, а также тенденции активно развивающихся научных направлений по изучению языка письменных источников. В изучении духовной культуры народа, татарского литературного языка, его ономастики, лексического богатства, фонетических и грамматических особенностей велика роль письменных памятников XVH-XVШ вв. Учитывая, что письменные памятники этой эпохи еще не исследованы в лексико-семантическом плане, следует заметить актуальность их всестороннего изучения в наши дни. Также данное исследование имеет непосредственное отношение к картине мира носителя языка и играет важную роль при изучении взаимосвязи языка с национальными особенностями культуры.

Реализация поставленной цели предполагает решение следующих задач: провести краткий обзор научной литературы, посвященной смысловому содержанию термина «семантическое поле»; выделить лексические единицы, составляющие ядро лексико-семантического поля «байлык» (богатство); определить ближнюю и дальнюю периферию лексико-семантического поля понятия «байлык» (богатство) в письменном источнике «Дафтар-и Чингиз-наме» XVH-XVШ вв.

Материалом для исследования послужили тексты XVH-XVШ вв.: Муслими «Таварих-и Булгария», стихи Мавля Колыя, произведения анонимных авторов «Дафтар-и Чингиз-наме» и «Маджмуг аль-хикаят». Данные тексты были выбраны в качестве источников, так как они в полной мере отражают состояние языка на определенном этапе его развития.

В работе используются следующие методы исследования: метод сплошной выборки фактического материала из письменных источников, описательный метод и метод функционально-стилистического анализа.

Научная статья (original research article) | https://doi.org/10.30853/phil20220097

© 2022 Авторы. ООО Издательство «Грамота» (© 2022 The Authors. GRAMOTA Publishers). Открытый доступ предоставляется на условиях лицензии CC BY 4.0 (open access article under the CC BY 4.0 License): https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Решение поставленных задач стало возможно благодаря теоретической базе, представленной трудами, посвященными описанию термина «лексико-семантическое поле» (Уфимцева, 2002; Чурилина, 2002 и др.) и татарской лексикологии (Баширова, 2012; Хайруллин, 2000 и др.).

Практическая значимость исследования заключается в том, что его выводы и основные положения могут быть использованы при написании коллективных монографий по лексикологии, при разработке общих и специальных курсов по исторической лексикологии татарского языка.

Основная часть

Краткий обзор научной литературы, посвящённой содержанию термина «семантическое поле»

Понятие «семантическое поле» сегодня является важным понятием в современной лингвистической науке. В 1890-е годы российский академик М. М. Покровский (1959) в своих трудах одним из первых писал о теории лексико-семантических полей, а также рассматривал вопрос системности лексики. По мнению М. М. Покровского, слова объединяются в лексическое поле на основе общих признаков. К этим признакам относится принадлежность к одному и тому же кругу представлений, то есть эти слова входят в одну тематическую группу. Таким образом, словарный состав любого языка состоит из понятийных полей. Понятийное поле, в свою очередь, состоит из лексических полей (Степанов, 1975).

Работы немецкого лингвиста Й. Трира в 1930-е годы стали следующим этапом в разработке теории полей. По взглядам Й. Трира, поля делятся на лексические и понятийные, последние рассматриваются как микросистема и макросистема. Как известно по его трудам, ученый предлагал делить весь словарь на понятийные поля, центром которых являются наиболее важные для человека понятия (например, «здоровье», «дружба» и т.д.). Немецкий исследователь В. Порциг также в 1930-1940-е годы предложил не выделять элементарные семантические поля и глубинные семантические структуры. За основу он брал сочетаемость слов и степень зависимости их друг от друга. Й. Трир и В. Порциг цитируются по книге Ю. С. Степанова (1975) «Основы общего языкознания».

Все эти принципы нашли отражение в современных трудах о лексике. В современном языкознании термин «семантическое поле» позволяет описать лексическое богатство языка в виде более или менее автономных лексических микросистем. Из всех трактовок широко известен традиционный подход Л. Н. Чурилиной (2002), А. А. Уфимцевой (2002). В трудах этих исследователей «семантическое поле» рассматривается как иерархическая структура множества лексических единиц. Эти лексические единицы объединены общим (инвариантным) значением в одну понятийную сферу.

В ходе исследования лексического богатства сочинений анонимного автора «Дафтар-и Чингиз-наме» и «Таварих-и Булгария» Муслими было замечено, что в произведениях уделялось много внимания описанию того, как знатно и богато жили герои того времени, какой живностью и добром обладали. Богатство в этих письменных памятниках является одним из основных критериев оценки героя. В ходе исследования были определены лексические единицы, составляющие ядро и периферию лексико-семантического поля понятия «богатство», были выявлены особенности их использования в тексте.

Лексемы, составляющие ядро лексико-семантического поля понятия «богатство»

В татарских письменных памятниках XVП-XVШ вв. понятие «богатство» в первую очередь передается лексическими единицами мал, милек/мвлек, хэзинэ, и они определяются как ядро лексико-семантического поля. В «Татарском толковом словаре» (Татар теленец ацлатмалы сузлеге, 2005) указаны три значения слова мал: 1) домашняя скотина, скотина, живность; 2) богатство, имущество, прибыль, доход, деньги; то, что имеет какую-либо ценность, имеет применение; 3) товар (с. 354). А у лексемы милек в «Татарском толковом словаре» (Татар теленец ацлатмалы сузлеге, 2005) указывается значание «чье-либо, принадлежащее кому-либо добро, богатство» (с. 365).

В письменных памятниках XVП-XVШ вв. для выражения понятий «богатство» и «добро» активно используется лексема мал: (1) Мал вчен канын суча эчэр ирде (Мэулэ Колый поэмалары, 2008, с. 492). / Ради богатства кровь бы пил словно воду; (2) Вэ hэркем щомга квн тырнак киссэ, малы чук ула вэ гомере зиядэ ула (Покровский, 1959, с. 8). / Если в пятницу стричь ногти, добра будет мало, и жизнь пройдет зря.

Лексическая единица арабского происхождения милек из определения «кемгэ да булса караган яки кара-магында булган мал, байлык» (чье-либо, принадлежащее кому-либо добро) встречается в составе словосочетания урыс милке (добро, имущество, владения, страна русского народа). На наш взгляд, в этом случае к этому понятию еще добавляется значение «территория, жир-билама, ил-дэулэт» (территория, владения, страна-государство) : (3) Андин соц урыс милкендэ тврле фетнэлэр вэ мвхтэлиф гаугалар пэйда була башлады да урыс милкен булэ дэ башладылар (Дафтаре Чыцгызнама, 2011, с. 92). / После этого в русских владениях начались волнения, различные споры и начали делить добро русских.

Для сохранности богатства необходимо было иметь место его хранения. В ханствах место для хранения казны, государственного богатства обозначалось арабским словом бэйтел мал (казна, казначейство): (4) Бунчэ еллардан бирле бэйтел-малдан сезлэрне тэрбият идэмен (Меслими, 1999, с. 17). / Уже сколько лет я вас содержал на деньги казны.

В татарском литературном языке понятие «мал-мелкат, байлык» (добро, богатство) передается и словом хэзинэ (сокровище). Для передачи значения «изобилие материальных благ» слово хэзинэ часто употребляется

вместе с прилагательным куп/чук (много): (5) Анда бонлар эйделэр, имде Жэдэй ханныц хэзинэсендэн, безнец хэзинэбез кубдер диделэр (Дафтаре Чыцгызнама, 2011, с. 83). / Они там сказали, наше богатство больше богатства хана Джадая; (6) Аца чук хэзинэ вирде (Меслими, 1999, с. 36). / Дал ему много добра.

Из приведенных примеров видно, что речь идет о богатстве, добре и ценных вещах, как говорил Мавля Колый, двнья малы (богатство мира), щиhан малы (богатство вселенной), двнья милке (мировое достояние): (7) Сарыф кылгыл аныц вчен двнья малын (Маула Колый поэмалары, 2008, с. 493). / Потрать на это богатства мира; (8) Вэ щиИан малыдин куцелем тук торыр (Маула Колый поэмалары, 2008, с. 506). / Душа будет сыта богатством мира.

Слово мал встречается и в парных словах мал-мвлек (благосостояние), мал-нигъмэт (добро), здесь все богатство преподносится в собирательном смысле: (9) Рузи кылсын ул гарипкэ мал-нигъмэт (Маула Колый поэмалары, 2008, с. 493). / Пусть Аллах даст этому больному много богатства; (10) Йорт-мэкян, мал-нигъмэт кулдин китэр (Маула Колый поэмалары, 2008, с. 494). / Потеряет дом, богатство; (11) Малы-мвлке бу двньяда калыр булгай (Маула Колый поэмалары, 2008, с. 496). / Все добро и имущество останутся на этом свете. В приведенном ниже примере словосочетание асыл мал (истинное добро) конкретизирует богатство: (12) Андин соц Чыцгыз хан олуг Йучины, анда асыл мал, ягъни алтыны-квмеше кубдер дийеб, Тэрмиз урдасында ханлыкга куйды (Дафтаре Чыцгызнама, 2011, с. 81). / После этого Чингизхан сына Джучи, полагая, что там много добра, то есть злато-серебра достаточно, назначил ханом Термиз Орды. Использованное здесь словосочетание асыл мал (истинное добро) и парное слово алтын-квмеш (злато-серебро) являются контекстуальными синонимами.

Таким образом, лексемы милек (богатство), мал (имущество, богатство), составляющие ядро лексико-семантического поля, употребляются в составе словосочетаний: двнья малы (богатство мира), щиhан малы (богатство вселенной), двнья милке (мировое достояние), мал-мвлек (благосостояние), мал-нигъмэт (добро), асыл мал (истинное добро), а также парных слов.

Лексемы, составляющие ближнюю периферию лексико-семантического поля лексемы «байлык»

1. Названия драгоценных металлов и камней. В зону периферии данного лексико-семантического поля входят лексемы алтын (золото), квмеш (серебро), щэваЫр (драгоценность), якут (яхонт), зебаржат (изумруд) и др. Например: (13) Алтын вэ квмешлэрне алыб, твн ярымында чыгыб китделэр (Меслими, 1999, с. 41). / Взяв золото и серебро, в полночь ушли. Когда говорят алтын-квмеш (злато-серебро), речь идет не только об этих драгоценных металлах. В этом случае парное слово алтын-квмеш использовано в собирательном значении, подразумевая все богатство, ценные вещи.

Иногда с целью расширения понятия «мал-мелкат, байлык» перечисляются слова алтын (золото), квмеш (серебро), арабские слова мал (имущество), щэваhир (драгоценные камни) и др. Но в этом случае следует иметь в виду, что абстрактное понятие конкретизируется. Например: (14) Туртенче квн купты вэ кызны алып юлга керде вэ пэри щеванмэрд куп алтын вэ квмеш вэ мал вэ щэваhир вэ голям вэ кэнизэклэр берлэ шаhзадэне уз мэкамигэ тикереп вэдиг кылып кайттылар (Мажмугь ал-хикаят, 1963, с. 507). / На четвертый день, взяв с собой девушку, много золота и серебра, служанок, отвезли принца домой. В данном примере видим последовательное перечисление слов тюрко-татарского происхождения алтын (золото), квмеш (серебро), арабских слов мал (имущество), щэваhир (драгоценные камни). Таким образом, перечисленные объекты в совокупности составляют понятие «богатство», что позволяет говорить о нарастании эмоционально-экспрессивного воздействия. С целью демонстрации чрезмерной роскоши, невероятной красоты здания и воздействия на читателя перечисляются использованные в его украшении ценные металлы и драгоценные камни кызыл алтын (красное золото), якут (яхонт), звбэрщэт (изумруд): (15) Диварлары тэмам кызыл алтыннан вэ якуттан вэ звбэрщэттэн (Мажмугь ал-хикаят, 1963, с. 506). / Стены украшены красным золотом, яхонтами и изумрудами. В следующих примерах парное слово алтын-квмеш также подразумевает благородные металлы: (16) Ул тагныц башында куй башы кебек алтын-квмешлэр вардыр (Меслими, 1999, с. 24). / На вершине горы было злато-серебро с баранью голову; (17) Андин хэзрэте Мир Тимернец каберенец встенэ таш астанэ кубардылар, башындагы гвмбэзне алтындин-квмешдин йасадылар (Дафтаре Чыцгызнама, 2011, с. 88). / На могилу хазрета Мир Тимера поставили камень, а маковку сделали из злата-серебра.

Когда авторы хотят подчеркнуть божественную силу героя, они также обращаются к золоту, серебру, драгоценным камням. Это говорит о том, что атрибуты богатства и благополучия в жизни человека во все времена играют большую роль: (18) Сачин тараса, энще тугелер ирде, твкерсэ - алтын твкерер ирде (Дафтаре Чыцгызнама, 2011, с. 69). / Если волосы расчесывает - рассыпается жемчуг, плюнет - золото. В письменных памятниках «золото» обозначается лексемой персидского происхождения зэр: (19) Зэр пэрдэлэр ишеклэрдэ салигълык (Мажмугь ал-хикаят, 1963, с. 507). / На дверях висят большие золотые шторы.

2. Названия денежных единиц. В качестве семантического варианта понятия «байлык, хазина» можно привести названия денежных единиц, например, лексему динар: (20) Вэзирец илле мец динар дошманыцдин ри-швэт алыб ирде (Мажмугь ал-хикаят, 1963, с. 509). / Визир дал взятку пятьдесят тысяч динар, взяв у своего врага.

Лексическая единица персидского происхождения гэнещ также означает «хазина, байлык, кыймматле ай-берлар» (сокровища, богатство, ценные вещи). В письменном источнике мы ее наблюдаем в составе словосочетания гэнещгалэм (богатство всего мира): (21) Эгэр гэнещгалэм арзуыц булса, аца рэhбэр вэ рэhнэмyн булаен (Мажмугь ал-хикаят, 1963, с. 505). / Если твое желание - это богатство всего мира, то ты станешь его путеводителем и проводником.

Дальняя периферия лексико-семантического поля «байлык» (богатство)

1. Названия драгоценных металлов и камней в функции прилагательных и их производные.

В дальней периферии лексико-семантического поля понятия «байлык» (богатство, достояние, состояние, имущество, нажитое добро, ценность, изобилие) мы исследовали словосочетания, в состав которых входят дериваты лексем алтын, гэYhэр (золото, жемчуг, драгоценность). Дорого оценивались не только металлы и драгоценные камни, но и изделия из них. Эти лексемы предоставляют информацию о статусе и богатстве человека. Например, словосочетание алтынлы, гэYhэрле садак (колчан, украшенный золотом и жемчугом) говорит о несметных богатствах хозяина: (22) Эмма Дуйын Бэйанныц бер алтынлы, гэYhэрле садагы бар ирде, бэhасен тапмадылар (Дэфтэре Чьщгызнамэ, 2011, с. 74). / У Дуина Байана был колчан, украшенный золотом и жемчугом, которому цены не было.

В следующих примерах тюрко-татарское слово алтын (золото) и персидское заимствование зэр (золото) употребляются в функции прилагательного-определения: (23) Пэри егете падишЛзадэнец кулын тотыб алтын тэхетнец встигэ чыкарыб ултыргызды (Мэжмугь эл-хикэят, 1963, с. 507). / Юноша-пери, взяв царевича за руку, посадил на золотой трон; (24) Падишаhныц кул юа торган алтын тасы вар иде (Меслими, 1999, с. 16). / У падишаха был золотой таз. Из приведеных примеров видно, что словосочетания алтын тэхет (золотой трон), алтын тас (золотая емкость, таз) уточняют название благородного металла, из которого они сделаны. В словосочетаниях алтын фута (золотой ремешок) и зэр пэрдэлэр (золотые шторы) подчеркивается, что вещи сделаны не из золота, а лишь имеют цвет золота или позолочены: (25) Биллэрендэ алтын футаларын салыб бактылар (Дэфтэре Чыщызнамэ, 2011, с. 74). / Снял с себя золотой ремешок; (26) Зэр пэрдэлэр ишеклэрдэ салигълык (Мэжмугь эл-хикэят, 1963, с. 507). / На дверях висят большие золотые шторы.

2. Лексема, обозначающая убыток. Но богатство - это не всегда только приход, иногда это и расход. Лексема арабского происхождения хэращиспользуется в значении «чыгым» (расход, издержки): (27) Мин куб елдан бирле хезмэткэ тормадым диде, hэм мица бераз хэращ кирэк ула, диде (Меслими, 1999, с. 40). / Я долгие годы не работал, и у меня были расходы.

Таким образом, использование лексических единиц мал (богатсво, имущевство, добро), мвлек (чье-либо, принадлежащее кому-либо добро, богатство), хэзинэ (сокровище), алтын (золото), квмеш (серебро), зэр (золото) и словосочетаний с их участием - широко распространенное явление в письменных памятниках, поэтому будет правильным считать это нормой. Редкое использование слов типа щэваhир (драгоценные камни), гэнещ (сокровища, богатство, ценные вещи) вправе рассматриваться как вариативность нормы.

Заключение

Из всего сказанного можно сделать следующие выводы: лексическое богатство татарского народа, нашедшее отражение в письменных памятниках XVII-XVIII вв., является одним из основных факторов, отражающих национально-культурное мышление, мировоззрение, место татарского народа в мировой культуре. Как видно из фактического материала, в лексических единицах, составляющих лексико-семантическое поле понятия «байлык», нашли отражение национальное сознание народа, его мировосприятие, отношение к материальным и культурным ценностям. В процессе анализа были определены ядро и периферии лексико-семантического поля понятия «байлык». Ядро лексико-семантического поля составляют лексемы мал, милек, хэзинэ, состоящие между собой в синонимических отношениях. Сюда также были включены словосочетания асыл мал, мал-нигъмэт, двнья малы, щиhан малы и парные слова, которые возникли при участии этих лексем. Выяснилось, что периферию семантического поля понятия «байлык» составляют лексемы алтын, квмеш, звбэрщэт, динар.

Таким образом, в письменных памятниках XVII-XVIII вв. нашло отражение невероятно большое лексическое богатство татарского языка.

К перспективам дальнейшего исследования заявленной проблематики можно отнести расширение круга источников и более детальное изучение лексического состава письменных источников XVII-XVIII вв. Кроме того, лингвистическое исследование письменных источников прошлых веков очень значимо для воссоздания полной картины путей становления татарского языка.

Источники | References

1. Баширова И. Б. Татар эдэби теле тарихы. Гомумтеоретик мэсьэлэлэр: Татар эдэби теленец билге-шартлары hэм аларныц ейрэнелеше. Казан: Изд-во АН РТ, 2012.

2. Дэфтэре Чыцгызнамэ // Мирастан биш сэхифэ: XVII-XIX гасырлар эдэби-тарихи ядкярлэре. Казан: Тат. кит. нэшр., 2011.

3. Мэжмугь эл-хикэят // Борынгы татар эдэбияты. Казан: Татар. китап. нэшр., 1963.

4. Мэулэ Колый поэмалары / тез. Р. Ф. Мэрданов. Казан: Милли китап, 2008.

5. Меслими Г. Тэварихы Болгария. Казан: Иман нэшрияты, 1999.

6. Покровский М. М. О методах семасиологии // Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959.

7. Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975.

8. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Казан: Тат. кит. нэшр., 2005.

9. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики. М., 2002.

10. Хайруллин М. Б. Проблемы развития лексической системы татарского литературного языка. Казань: Фикер, 2000.

11. Чурилина Л. Н. Антропоцентризм художественного текста как принцип организации его лексической структуры: дисс. ... д. филол. н. СПб., 2002.

Информация об авторах | Author information

RU

EN

Валиева Милеуша Закиевна1, к. филол. н.

1 Институт языка, литературы и искусства имени Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан, г. Казань

Valieva Mileusha Zakievna1, PhD

1 G. Ibragimov Institute of Language, Literature and Art, Republic of Tatarstan Academy of Sciences, Kazan

1 miliy21@mail.ru

Информация о статье | About this article

Дата поступления рукописи (received): 12.01.2022; опубликовано (published): 31.03.2022.

Ключевые слова (keywords): татарский язык; лексико-семантическое поле; лексема «богатство»; ядро; периферия; Tatar language; lexical-semantic field; lexeme "wealth"; kernel; periphery.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.