Научная статья на тему 'Лексика таинства Евхаристии (фрагмент систематического французскорусского словаря религиозной лексики)(часть вторая)'

Лексика таинства Евхаристии (фрагмент систематического французскорусского словаря религиозной лексики)(часть вторая) Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
116
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Жуковская Надежда Петровна

Данная публикация представляет собой часть «Тематического французско-русского словаря религиозной лексики», посвященного языку ка толицизма и православия (в меньшей мере протестантизма).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VOCABULARY RELATED TO THE SACRAMENT OF EUCHARIST. FRAGMENT OF THE FRENCH-RUSSIAN THESAURUS OF RELIGIOUS LEXIS (PART 2)

This publication contains a fragment of the French-Russian Thesaurus of Religious Lexis that covers the language of Catholicism and Orthodoxy (and, to a lesser extent, Protestantism)

Текст научной работы на тему «Лексика таинства Евхаристии (фрагмент систематического французскорусского словаря религиозной лексики)(часть вторая)»

Вестник ПСТГУ Серия III: Филология.

Жуковская Надежда Петровна,

канд. филол. наук,

2019. Вып. 60. С. 76-103

DOI: 10.15382/sturIII201960.76-103

доцент МГИМО (У) МИД РФ Российская Федерация, 119454,

г. Москва, проспект Вернадского, 76

nadjou@mail.ru

ORCID: 0000-0002-2668-3191

Лексика таинства Евхаристии (фрагмент систематического французско-русского словаря религиозной лексики) (часть вторая)

Н. П. Жуковская

Аннотация: Данная публикация представляет собой часть «Тематического французско-русского словаря религиозной лексики», посвященного языку католицизма и православия (в меньшей мере протестантизма).

Настоящая работа является второй частью словарной статьи о таинстве Евхаристии, вышедшей в предыдущем выпуске журнала в рамках публикации отдельных частей систематического французско-русского словаря религиозной лексики1. Она посвящена лингвистической стороне чинопоследования мессы и Божественной Литургии. Некоторые стороны этого богослужения в православии и католичестве совпадают, и тогда бывает достаточно простого перевода (communion—npuHacmue). Вместе с тем в отношении отдельных элементов службы существуют специальные термины французского православия, отличные от именования аналогичных элементов в католической традиции (напр., écténie вместо litanie).

То же самое касается и перевода католической мессы на русский язык: используются обороты, принятые в католическом богослужении в русскоязычной среде, даже в тех случаях, когда есть «православно» маркированный русский или церковнославянский аналог соответствующего выражения. У русских католиков молитва «Отче наш» при идентичности содержания звучит на русском языке иначе, чем у православных

В тех частях словарной статьи, в которых приводится терминология французской православной традиции, намеренно приводится много цитат из текстов Литургии, чтобы ознакомить пользователя со звучанием на языке французского православия выражений, часто встречающихся в службе. Принимается во внимание их частотность, или специфическое употребление, или отличие в переводе (а иногда и в содержательном наполнении) общих с католицизмом молитв. Выражения, возгласы, стихи, встречающиеся часто, не повторяются в том количе-

1 См., в частности: Жуковская Н. П. Лексика таинства исповеди во французском языке (выдержки из систематического французско-русского словаря религиозной лексики) // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2018. Вып. 54. С. 83-96.

стве, в котором они представлены в текстах. В основном приводятся выражения, которые слышит присутствующий на Литургии. Выдержки из тайных молитв даются в том случае, если они представляют интерес с точки зрения лексики. Если источники давали разные варианты отрывков, мы старались привести их (в скобках). Отдельно встал вопрос строчных и прописных букв. Нет единообразия в случае слов: чаша, святые дары, животворящий, тобой-тебе (в отношении Бога) и пр. — как во французских, так и церковнославянских источниках. Мы унифицировали все варианты.

И в православии, и в католицизме в богослужении Евхаристии есть изменяемые части, связанные с годовым богослужебным кругом, но есть и вариативность, не связанная с литургическим календарем. Так, например, в чино-последовании воскресной мессы имеется не менее четырех вариантов канона мессы (prière eucharistique), несколько префаций, факультативных фрагментов («passages facultatifs», см. «Missel du

Dimanche») и т. д. Выдержки из чинопоследования, молитвы выделяются курсивом.

Sacrement de l'Eucharistie

(вторая часть)

5. Déroulement de la célébration eucharistique. Actions du prêtre, des fidèles, prières

A. Structure de la messe catholique

I. Rites initiaux. Célébration de l'accueil

II. Liturgie de la Parole

III. Liturgie eucharistique; Messe des fidèles

IY. Rites de communion, Célébration de la communion Y. Conclusionf de la célébration

B. Structure de la Divine Liturgie orthodoxe

I. Préparation

II. Liturgie des catéchumènes

III. Liturgie des fidèles

Автор не является богословом, к тому же работа над словарем далеко не завершена, поэтому все исправления и добавления приветствуются.

5. Déroulement de la célébration eucharistique. Actions du prêtre,des fidèles, prières

А. Structure de la messe catholique — Структура католической мессы

I. Rites initiaux. Célébration de l'accueil — Начальные обряды

1. Introïtm (chantm d'entrée) — интроит, входная молитва (песнопение, исполняемое при входе служащих мессу священников)

2. Ritem d'ouverture, salutationf: «Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit». — приветствие священника: Во имя Отца и Сына и Святого Духа.

«L'officiant et les ministrants s'avancent vers (s'approchent de) l'autel. Le prêtre vénère (salue) l'autel, fait le signe de la croix en saluant les fidèles au nom du Christ». — «Священник и служащие приближаются к престолу.

Священник поклоняется престолу, осеняет присутствующих крестным знамением, приветствуя их во имя Христа».

«Le prêtre invoque la présence du Seigneur au milieu du peuple: «La grâce de Jésus notre Seigneur (...) soit avec vous» (variantes), la réponse des fidèles: Et avec votre esprit.— «Священник призывает Господа присоединиться к присутствующим: Благодать Господа Иисуса Христа (...) да будет с вами!, ответ: И со духом твоим.

3. Acte pénitentiel (préparation pénitentielle) — Акт (обряд) покаяния (вариант): «Confiteor» lat:

«En se préparant à la célébration de l'Eucharistie après un moment de silence (de recueillement) les fidèles se reconnaissent pécheurs. Le prêtre implore que Dieu fasse miséricorde et accorde son pardon». — «Готовясь к Евхаристии, после минуты молчаливого сосредоточения верующие признают себя грешниками. Священник взывает к Богу о милосердии и прощении».

Toute l'assemblée et le prêtre: Je confesse à Dieu tout puissant, je reconnais devant mes frères, que

j'ai péché en pensée, en parole, par action et par omission.

En frappant sa poitrine: Oui, j'ai vraiment péché...

L'invocation du prêtre: Seigneur, accorde-nous Ton pardon

Peuple: Kyrie eleison grec: Seigneur, prends pitié de nous —

Все присутствующие: Исповедаю пред Господом всемогущим и перед вами, братья и сестры, что я много согрешил мыслью, словом, делом и неисполнением долга... Ударяя себя в грудь: Моя вина, моя вина, моя великая вина Народ: Господи, помилуй...

«Le dimanche le rite pénitentiel peut être remplacé par l'aspersion de l'eau bénite». — «В воскресенье обряд покаяния может быть заменен окроплением святой водой».

4. Célébrant: Oremus lat — Prions — Священник: Помолимся

(4 a. La Grande doxologie, «Gloria»: «Gloria in excelsis. Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te benisons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui enlève le péché du monde, prends pitié de nous...» —

Великое славословие, «Глория»: «Слава в вышних Богу и на земле мир людям Его благоволения. Хвалим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, славословим Тебе, благодарим Тебя, ибо велика слава Твоя, Господи Боже, Царь Небесный, Боже, Отче всемогущий, Господи, Сыне Единородный, Иисусе Христе, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, берущий на Себя грехи мира, помилуй нас.») (исполняется по воскресным и праздничным дням)

5. Oraisonf de conclusion (краткая молитва, завершающая эту часть мессы), = prièref d'introduction, d'ouverture (краткая молитва перед литургией Слова) = collectef — вступительная молитва

«Le célébrant invite les fidèles à un moment de silence pour se recueillir devant Dieu». —

«Служащий приглашает верующих в молчании погрузиться в себя перед лицом Бо-жиим».

«L'assemblée répond à la prière sacerdotale par Amen» — «Присутствующие отвечают на священническую молитву "Аминь"».

II. Liturgie de la Parole, Messe des catéchumènesx — Литургия Слова

1. Lectures scripturaires — чтения из Св. Писания

a) Proclamation de l'Ancien Testament (Première lecture) (dimanche) (ou Epîtres, ou Actes des Apôtres, en semaine) — первое чтение из Ветхого Завета (или Посланий, или Деяний апостолов)

épîtref du jour — чтение, приуроченное к данному церковному дню

«La lecture est faite par le lecteur (tout baptisé) de l'ambon. Elle finit par les mots: Parole du Seigneur ou Ainsi nous parle le Seigneur. Le peuple répond: Rendons grâce à Dieu — «Чтение совершается чтецом (им может быть любой крещеный) с амвона и завершается словами Слово Божие (Господне). Народ отвечает: Благодарение Богу».

b) Psaume^ responsorial — ответный псалом (en semaine)

«Le psaume fait écho à la lecture». — «Содержание псалма перекликается с первым чтением».

versets graduels, le graduel — часть мессы между чтением Апостольских Посланий и Евангелием

c) Deuxième lecture du Nouveau Testament (Epîtres, ou Actes des Apôtres (dimanche) —

второе чтение, из Нового Завета (Посланий, или Деяний апостолов), (два чтения по воскресеньям, одно — в будний день)

d) Acclamationf à l'Evangile: Alléluia — возглас Аллилуиа

«La proclamation de la Parole de Dieu fait partie intégrante de toute célébration Eucharistique». — «Провозглашение Слова Божия присутствует в каждом евхаристическом служении».

«Quand l'Evangile est proclamé le peuple se lève pour l'acclamer». — «Во время возвещения Св. Евангелия верующие стоя приветствуют его».

e) Evangile ц du jour — Евангелие дня

séquence de l'Evangile du jour — отрывок из Евангелия, приуроченный к данному дню

L'Evangile de Jésus Christ selon saint N — Gloire à Toi Seigneur

Чтение Сятого Евангелия от святого N. — Слава Тебе, Господи. «Avant d'écouter l'Evangile l'assemblée se signe le front, les lèvres, la poitrine». — «Перед чтением Евангелия все присутствующие полагают малое крестное знамение на лоб, уста, грудь».

«Le lecteur termine en disant: Acclamons la Parole de Dieu. Les fidèles répondent: Louange à Toi, Seigneur Jésus». — «Чтец заканчивает чтение словами Слово Господне (Божие). Народ отвечает: Слава Тебе, Христе».

2. Homélief — гомилия (проповедь на тему Евангелия дня)

«L'homélie est organiquement liée à la lecture de l'Ecriture, c'est un commentaire du prêtre, elle nourrit la vie spirituelle». — «Гомилия органически связана с чтением из Св. Писания и является комментарием к нему священника, она питает духовную жизнь».

«Si pour entendre l'Evangile le peuple se lève, il peut demeurer assis pour suivre l'homélie». —

«При чтении Евангелия верующие встают, проповедь можно выслушать сидя».

3. Professionf de foi, «Credo» — чтение «Кредо» (Символа веры, Исповедания веры)

«La Profession de foi (le Symbole des Apôtres, le Symbole de foi) est récité normalement à la messe dominicale ou les jours de fête.» — «Исповедание веры (Символ веры) обычно читается на воскресной и праздничной службах». Profession de foi (Credo) catholique:

Je crois en un seul Dieu, le Père Tout-Puissant, Créateur du ciel et de la terre, de de l'univers visible et invisible.

Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles: Il est Dieu, né de Dieu, Lumière né de la Lumière, vrai Dieu né du vrai Dieu, engendré, non pas créé, de même nature que le Père, et par Lui tout a été fait.

Pour nous les hommes, et pour notre salut, Il descendit du ciel; (l'assemblée fait une métanie) par

l'Esprit Saint, Il a pris chair de la Vierge Marie, et S'est fait homme.

Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, Il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.

Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Ecritures.

Et Il monta au ciel ; Il est assis à la droite du Père.

Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts; et son règne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie;

Il procède du Père et du Fils ; avec le Pére et le Fils Il reçoit même adoration et même gloire; Il a parlé par les prophètes.

Je crois en l'Eglise une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J'attends la résurrection des morts et la vie du monde à venir. Amen.

«Верую во единого Бога, Отца всемогущего, творца неба и земли, видимого всего и невидимого.

И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, от Отца рожденного прежде всех веков;

Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, несотво-ренного, единосущного Отцу; через Которого все сотворено.

Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошедшего с небес, (присутствующие совершают поклон) и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы и ставшего Человеком;распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребенного, воскресшего в третий день по Писанием, восшедшего на небеса, и седящего одесную Отца, вновь грядущего со славою судить живых и мертвых, и Царству Его не будет конца.

И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына исходящего. Которому вместе с Отцом и Сыном

подобает поклонение и слава, Который вещал через пророков.

И в единую Святую, Вселенскую и Апостольскую Церковь. Исповедую единое крещение во отпущение грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь».

4. Prière universelle (prière des fidèles) — молитва верных, всеобщая молитва (= prière d'intercession — ходатайственная молитва) (существуют различные варианты прошений о Церкви, о спасении всего мира, о страждущих, о своей общине):

(différentes intentions: pour la sainte Eglise de Dieu; pour le pape, pour les évêques, pour la paroisse; pour tous ceux qui portent le nom de chrétiens; pour tous les pays de la terre; pour ceux qui sont en dehors de l'Eglise et dans l'ignorance du Christ; pour que Dieu

purifie le monde de ses erreurs, qu'il délivre les opprimés; pour les gouvernants (pour ceux qui ont la charge de gouverner ); pour ceux qui souffrent dans leur corps afin que Dieu leur donne la patience dans l'épreuve; pour ceux qui souffrent dans leur coeur, afin qu'ils gardent l'assurance que Dieu les aime;pour ceux qui sont morts dans l'espoir de la résurrection etc

«Chaque intention se termine par «Supplions (prions) le Seigneur». — «Каждое прошение заканчивается словами Подай, Господи».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

«Les prières d'intercession se prononcent debout.» — «Ходатайственные молитвы произносятся стоя».

«Dans les supplications de la prière universelle le Seigneur est invoqué pour aider le monde entier et l'Eglise.» — «В прошениях молитвы верных Господь призывается для помощи всему миру и Церкви».

III. Liturgie eucharistique; Messe des fidèles — Евхаристическая Литургия

1. Préparation des dons — приготовление даров

«Les fidèles apportent et offrent leur contribution (don): argent, pain, vin.» — «Верующие приносят свои пожертвования: деньги, хлеб, вино».

louange à Dieu pour le pain et le vin — благословение хлеба и вина bénir (encenser) le pain et le vin — благословлять/-ить (кадить) хлеб и вино «Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain (ce vin)...» — «Благословен Ты, Господи Боже вселенной, по щедрости Твоей Ты дал нам хлеб (вино)...»

«L'officiant met une goutte d'eau dans le vin en signe de la bonne volonté des fidèles de l'union avec le Christ.» — «Служащий вливает каплю воды в вино в знак доброй воли причастников соединиться со Христом».

2. Offertoire m — офферторий, предложение (приношение) Даров offrande. du pain et du vin — предложение хлеба и вина (в качестве Св. Даров)

«Le célébrant présente les oblats: élève le pain et la coupe avec le vin». — «Служащий предлагает Св. Дары: приподнимает (возносит) над алтарем (престолом) хлеб и (чашу) потир».

«Le peuple répond: Béni soit Dieu, maintenant et toujours!» — «Верующие отвечают: Благословен Бог вовеки».

3. Lavabom (lat. «Je me laverai» = purification de soi-même), ablutionsfpl — омовение пальцев рук и потира

Célébrant: Lave-moi de mes fautes, Segneur, purifie-moi de mon péché. — Священник: Омой меня, Господи, от беззакония моего и от греха моего очисти меня. manutergem — плат для вытирания рук

4. Prièref sur les offrandes — молитва над предложением, над Дарами (разл. вар.) Peuple: «Pour la gloire de Dieu et le salut du monde.» — Народ: «Во славу Божию и ради спасения мира».

5. Prière eucharistique ou canon de la messe (вар-ты) — евхаристическая молитва, евхаристический канон, анафора:

Célébrant: Le Seigneur soit avec vous» — Священник: Господь с вами.

Assemblée: Et avec votre Esprit. — Народ: И со духом твоим.

Célébrant: Elevons notre coeur. — Священник: Вознесем сердца (Ввысь сердца.)

Assemblée: Nous le tournons vers le Seigneur. — Народ: Возносим ко Господу.

Célébrant: Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. — Священник: Возблагодарим Господа

Бога нашего».

Assemblée: Cela est juste et bon. — Народ: Достойно это и праведно.

а) Préfacef : «Vraiment il est juste et bon de te rendre gloire, de foffrir nos actions de grâce...» —

префация (разл. вар.): «Воистину достойно и праведно благодарить Тебя...» «La préface évoque les raisons d'action de grâce, loue (glorifie) le Père.» — «В префации упоминаются благодеяния Господа и возносится хвала Богу».

в) «Sanctus» lat. Saint le Seigneur: «Saint, Saint, Saint le Seigneur, Dieu de l'univers! Le ciel et

la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des Cieux! Saint, Saint, Saint le Seigneur, Dieu de l'univers!» «Benedictus»: «Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux!» —

«Санктус»: «Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф Полны небеса и земля славы Твоей! Осанна в вышних!»

«Бенедиктус»: «Благословен грядущий во имя Господне! Осанна в вышних!»

с) Consécrationf— консекрация, освящение

1) Epiclèsef sur les oblats — епиклесис консекрации (вар-ты)

«Dans cette épiclèse le célébrant demande au Père d'envoyer l'Esprit Saint (ou la puissance de sa bénédiction) sur les oblats (CEC,1353): Sanctifie pleinement cette offrande par la puissance de ta bénédiction (...) — «В этом епиклезисе служащий просит Отца Небесного послать Духа Святого на приношение: Освяти эти дары силой Духа Твоего (...)

2) Récit de l'Institution — установительные слова:

«Au moment d'être livré et d'entrer librement dans sa passion Il prit le pain, Il rendit grâce,

Il le rompit et le donna à ses disciples en disant:

prenez et mangez-tous: ceci est mon corps livré pour vous.;

De même , à la fin du repas Il prit la coupe; de nouveau Il rendit grâce, et la donna à ses disciples en disant:

prenez et buvez-en tous, car ceci est la coupe de mon sang, le sang de l'Alliance nouvelle et éternelle, qui sera versé pour vous et pour la multitude en remission des péchés. Vous ferez cela, en mémoire de moi». —

«Он, добровольно предавая Себя на страдание, взял хлеб и, Тебе вознося благодарение, преломил и подал его ученикам Своим, говоря:

Примите и вкусите от него все, ибо это есть Тело Мое, которое за вас будет предано. Подобным образом после вечери, взяв чашу и вновь вознося Тебе благодарение, Он подал ее ученикам Своим, говоря: Примите и пейте из нее все, ибо это есть чаша Крови Моей нового и вечного завета, Которая за вас и за многих прольется во отпущение грехов. Это совершайте в память обо Мне».

3) Elévationf — возношение Св. Даров

«A ce moment le prêtre prononce les paroles de l'Institution, élève l'hostie et le calice, et

le Père envoie l'Esprit Saint pour consacrer le pain et le vin. Le prêtre fait la génuflexion:

Proclamons le mystère de la foi. (Il est grand, le mystère de la foi)

L'assemblée: Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection,

Nous attendons ta venue dans la gloire (Christ est mort. Christ est ressuscité. Christ reviendra

(вар-т).

L'enfant de choeur agite la clochette, le peuple adore et s'agenouille». — «В этот момент священник возносит гостию и чашу, произносит установительные слова и Отец посылает Духа Святого освятить хлеб и вино.

Священник преклоняет колено: Тайна веры (Велика тайна нашей веры). Народ: Смерть Твою возвещаем, Господи, и воскресение Твое исповедуем, ожидая пришествия Твоего (Христос умер. Христос воскрес. Христос придет вновь). Служка звонит в колокольчик, верующие поклоняются».

prononcer les paroles de consécration sur le pain et le vin — произнести слова освящения хлеба и вина

4) Transubstantiationf — пресуществление, преложение Св. Даров (претворение хлеба и вина в Тело и Кровь Христовы)

5) Anamnèse. (разл.вар-ты) : «...faisant mémoire de la passion bienheureuse de ton Fils (...) de sa résurrection du séjour des morts (...)» —

Анамнезис: «Вспоминая смерть и воскресение Его...»

6) 2-ème Epiclèse sur les fidèles (pour devenir un dans le Christ) — 2-ой епиклесис: призывание Духа Святого на присутствующих (дабы они составили единое Мистическое Тело со Христом)

intercessions .pour les vivants et les défunts (pour toute l'Eglise) — ходатайственная молитва о живых и усопших (о всей Церкви)

demande . de participer au Règne de Dieu — моление о допущении в Царствие Божие «L'officiant élève la Patène avec le Saint Sacrifice et le Calice en prononçant la louange de conclusion (la doxologie finale): Par lui, avec lui, en lui, à toi, Dieu le Père tout-puissant, dans l'unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire, pour les siècles des siècles. — «Служащий возносит патену со Святой Жертвой и Чашу, произнося заключительное славословие: Через Христа, со Христом, во Христе Тебе, Богу Отцу Вемогущему, в единстве Духа Святого всякая честь и слава во веки веков».

IY. Rites de communion, Célébration de la communion — Обряд причащения

1. Oraison dominicale: «Pater Noster»,,, «Notre Père»

-f--lat. "

«Notre Père qui es aux cieux, que ton Nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel; donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour;

pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés ; et ne nous laisse pas entrer en (nous soumets pas à la) tentation mais délivre-nous du Mal. C'est à Toi qu'appartiennent, le règne, la puissance et la gloire, pour le siècle des siècles!» —

Молитва Господня: «Отче наш»:

«Отче наш, сущий на небесах! Да святится Имя Твое; да придет Царствие Твое, да будет воля Твоя, и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наша, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство, и сила, и слава вовеки»

2. Embolismem: «Délivre-nous, Seigneur, de tout mal...» — «Избавь нас, Господи, от всякого зла...» (молитва между «Отче наш» и последующим славословием)

3. Ritem de (la) paix:

— antiennef de paix — молитва о мире

— échangem de la paix, signe m de (la) paix — приветствие мира (вар-ты)

«Le prêtre peut dire: Dans la charité du Christ donnez-vous la paix ou Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Les fidèles peuvent répondre:Et avec votre esprit». —

«Священник может сказать: Приветствуйте друг друга с миром и любовью или Мир Господа нашего да будет всегда с вами. Верующие могут ответить: И со духом твоим».

— baiser de paix, de réconciliation — взаимное целование, лобзание мира(приветственный обмен рукопожатием, поцелуем между присутствующими на мессе в ответ на возглас священника)

«Les fidèles se serrent la main en disant:La paix du Christ». — «Присутствующие на мессе пожимают друг другу руку со словами: Мир Христов».

4. Fractionf du pain — преломление хлеба

«L'officiant fractionne (rompt) l'hostie et en met une parcelle dans le calice» — «Священник преломляет гостию и опускает частицу ее в чашу».

5. «Agnus Dei»lai "Agneau de Dieu": «Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde, prends pitié de nous (donne-nous la paix)» — «Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира, помилуй нас (даруй нам мир)».

6. Communion f — святое причащение

Chantm de communion ou antiennef de la communion — молитва перед причастием (вар-ты):

«L'officiant fait une génuflexion, l'assemblée se met à genoux (s'agenouille)». —

«Священник преклоняет колено, присутствующие также опускаются на колени». «L'officiant en montrant l'hostie consacrée: Heureux les invités au repas du Seigneur!

de Dieu qui enlève le péché Voici l'Agneau du monde. L'assemblée: Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir; mais dis seulement une parole et je serai guéri» —

«Священник, показывая народу освященную гостию: Вот Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира. Блаженны званные на вечерю Агнца.

Верующие: Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и исцелится душа моя».

«En présentant l'hostie le prêtre dit: «Le Corps du Christ». Le fidèle répond: «Amen». —

«Подавая гостию верующему, священник говорит: Тело Христово. Причащающийся отвечает: Аминь.

«Le diacre assiste l'évêque dans la distribution de la communion». — «Диакон помогает епископу в раздаче причастия».

«Les fidèles s'unissent à Dieu dans la communion»; «L'assemblée des fidèles communiant à la messe est intégrée au Corps du Christ.» — «Верующие, причащающиеся на мессе, соединяются с Телом Христа».

7. Tempsm de méditation — благодарение, святое молчание

8. Postcommunionf, prièref de conclusion — молитва после причащения (вар-ты) «Dans la prière après la communion l'officiant demande que l'Eucharistie produise ses fruits en chacun de ceux qui l'ont recue. (Théo p. 968)» — «В молитве после причащения служащий просит, чтобы каждый причастившийся почувствовал плоды Евхаристии». ablutions vx — омовение рук священника после причащения, перед обтиранием Чаши

«La messe est aux dernières ablutions.» vx — «Месса сейчас закончится». purification.f — вытирание чаши после причащения

essuyer la patène et le calice après la communion avec le purificatoire — протирать/-еть платом Патену и Чашу после причащения

Y. Conclusionf de la célébration — Заключительные обряды

— Brèves annonces (concernant le quotidien) — краткие объявления (касающиеся текущей жизни)

— Bénédictionf et (r)envoim de l'assemblée — благословение, отпуст

Que Dieu Tout-Puissant vous bénisse... — Amen — Да благословит вас Всемогущий Бог... — Аминь

Allez dans la paix du Christ. (Ite, missa est lat) — Идите в мире Христовом. Nous rendons grâce à Dieu. — Благодарение Богу.

* * *

B. Structure de la Divine Liturgie orthodoxe

(на примере Божественной литургии Иоанна Златоуста)

I. Préparation à la liturgie — Приготовление к литургии

1. Prières initiales (de préparation) des prêtres devant l'iconostase et revêtementm des habits sacerdotaux — входные молитвы всех служащих литургию перед иконостасом и облачение священников

a) Bénédiction initiale de la liturgie: «Béni soit notre Dieu en tout temps et maintenant et

toujours et pour le siècle (aux siècles, dans les siècles) des siècles. Amen». —

начальное благословение: «Благословен Бог наш всегда, и ныне и присно и во веки веков.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Аминь.»

b) Trisagionm, (текст см. ниже)

c) «Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit, et maintenant et toujours pour le siècle (aux siècles, dans les siècles) des siècles...» — «Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков. Аминь».

d) Oraison dominicale — молитва Господня «Отче наш» (текст см. ниже)

«Les célébrants disent des prières devant les portes royales, vénèrent les icônes du Sauveur, de la Mère de Dieu, se signent en faisant des petites métanies (en s'inclinant)». — «Сослужа-щие молятся перед царскими вратами, обнажив головы, прикладываются к иконам Спасителя и Божией Матери, осеняют себя крестом, совершая поясные поклоны». monter (pénétrer dans le ) au sanctuaire — входить в алтарь s'incliner devant Vautel — положить/класть поклоны перед престолом «Les célébrants pénètrent dans le sanctuaire, font des grandes métanies (se prosternent devant l'autel,) ensuite embrassent (baisent) l'évangéliaire et l'autel. Dans la sacristie ils mettent les ornements sacerdotaux.» — «Служащие входят в алтарь, кладут земные поклоны перед престолом, затем прикладываются к Евангелию и к престолу. В ризнице они облачаются».

faire une bénédiction sur (bénir) chaque vêtement qu'on va mettre — благословлять каждый элемент облачения перед надеванием «La vêture de chaque pièce d'ornement est accompagnée de prières». — «Надевание каждого элемента облачения сопровождается молитвами». e) Lavementm des mains — омовение рук

2. Préparationf des éléments du sacrifice (des offrandes): proscomidief gr, officem de la prothèsef orth, ritem de la préparation — проскомидия(= «приношение») правосл.

faire trois métanies (inclinations, inclinaisons) devant la table de préparation (prothèsef) — положить три поклона перед жертвенником

«Le prêtre bénit la prosphore d'Agneau». — «Священник благословляет просфору Агнца». prière de la prothèse — молитва предложения

detacher (découper) l'Agneau et le disposer (déposer) sur le patène — вынуть Агнца и расположить его на дискосе

inciser l'Agneau et en percer le côté droit avec la lance — надрезать Агнец и прободеть ко-пием справа

préparation des parcelles de commémoration (des mémoires) — подготовка частиц поминовения

prélever (enlever, retirer) desparcelles sur les prosphores — вынимать (изымать) частицы «Le prêtre découpe (enlève) des parcelles dans les prosphores à la (en) mémoire (en l'honneur) de la Mère de Dieu, des saints. Les prosphores sont également destinées à la commémoration des vivants et des défunts (patriarches, évêque, clergé fondateurs de l'église, fidèles)». — «Священник вынимает частицы просфор в память (в честь) Богородицы, святых. Просфоры предназначены также для поминания здравствующих и усопших (патриархов, епископа, духовенства, создателей церкви и народа)».

«Les fidèles voulant commémorer leurs vivants et leurs défunts et ayant apporté les prosphores le prêtre enlève les parcelles à leur intention en s'appuyant sur les noms inscrits sur les dyptiques». —

«Иерей вынимает частицы из просфор, принесенных верующими, желающими помянуть своих здравствующих или усопших близких, сообразуясь с их именами в поданных записках.»

offrandef des parcelles de commémoraison — приношение частиц поминовения

voiler les objets sacrés (recouvrir les vases sacrés de voiles), ensuite tout l'ensemble de l'aer —

покрыть чашу и дискос покровцами, затем оба — большим воздухом

3. Encensementm de l'église, de l'Evangile et du sanctuaire — каждение церкви

и алтаря

«Le célébrant encense l'église et les fidèles.» — «Священник совершает каждение храма и присутствующих».

Prêtre : Dans le tombeau par Ton corps (au tombeau avec Ton corps, corporellement), dans les enfers par Ton âme (en âme,) comme Dieu (aux enfers, comme Dieu, avec Ton âme), au paradis avec le Larron, Tu étais (siégeait) sur le trône avec le Père et l'Esprit, ô Christ qui emplit tout et qu'aucun lieu ne peut contenir (remplissant tout, ô Christ, Toi l'Infini).

Иерей: во гробе плотски, во аде же с душею яко Бог, враи же с разбойником, и на престоле был еси, Христе , со Отцем и Духом, вся исполняяй неописанный.

donner le renvoi de laproscomédie — провозглашать/-сить завершение проскомидии «Le prêtre prononce à voix basse la prière au Saint-Esprit: Roi du Ciel, Consolateur, Esprit de verité, Toi qui es partout présent et qui remplit tout, Trésor de grôces et Donateur de vie, viens et demeure en nous, purifie-nous de toute souillure, Et sauve nos âmes, Toi qui es bonté». — «Священник произносит тайно молитву Святому Духу: Царю Небесный, Утешителю, иже

везде сый и вся исполняяй, Сокровище благих и жизни Подателю, прииди и вселися в ны и

очисти ны от всякия скверны и спаси, Блаже, души наша».

Prêtre: Béni (soit) est notre Dieu, en tout temps, maintenant et toujours et....—

Иерей: Благословен Бог наш всегда, ныне и присно...

II Liturgie des catéchumènes (de la Parole) — Литургия оглашенных

1. Début de la liturgie:

«Le rideau des portes saintes s'ouvre.» — «Отверзается завеса царских врат». «Le diacre annonce à voix haute: Bénis, maître (père)!Après avoir baisé lévangéliaire, le célébrant trace le signe de la croix sur l'antimension avec le Livre qu'il tient dans ses main. L'exclamation: Béni est le Règne du Père, du Fils et du Saint Esprit, maintenant.... Le choeur : Amen». — «Диакон возглашает громогласно: Благослови, Владыко (отче)!. Иерей, приложившись, к Евангелию крестит им антиминс, держа Книгу в обеих руках. Возглас иерея: Благословенно Царство Отца и Сына и Святаго Духа, ныне —. Хор: Аминь.»

2. Ecténiesf|l et antiennesf, pl (воскр и праздн дни + антифоны изобразительные

(псалмы 102, 145, стихи из псалмов): а) Grande ecténie (grande litanie) de paix (prière d'intercession et de supplication) et première antienne-antiphone, psaumem (versetsmpJ psalmiques) — великая мирная ектенья (ходатайственная молитва и моление), молитва первого антифона, псалом (стихи из псалмов)

«Le diacre commence par: En paix prions le Seigneur... A toutes les supplications le choeur répond:

Kyrie eleison (Seigneur, aie pitié de nous.)» — «Диакон начинает словами: Миром Господу помолимся... На все прошения хор отвечает: Господи, помилуй». «L'ecténie demande au Seigneur la paix qui vient d'en-haut, le salut des âmes, la stabilité des saintes Eglises de Dieu, l'union de tous, les saisons clémentes (un climat tempéré), l'abondance des fruits de la terre, la délivrance de toute affliction (tribulation), colère (inimitié, violence), peril (danger) et nécéssité (de toute fatalité). Les fidèles prient pour tout le peuple chrétien». — «Ектенья просит у Господа свышнего мира (свыше), спасения душ молящихся, благостояния (благоденствия) святых Божиих Церквей и мира соединения всех, благорастворения воздухов (благоприятной погоды), изобилия плодов земных, избавления от всякой скорби, гнева, опасности и нужды. Верующие молятся о всех христианах».

«Secours-nous, sauve-nous, aie pitié de nous (fais-nous miséricorde) et garde-nous, ô Dieu, par Ta grâce.» — «Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатью».

conclure la prière par une ecphonèse trinitaire — завершить молитву славословием Diacre: Faisant mémoire de toute Sainte, toute Pure, notre (variante:de notre très Sainte, Immaculée, toute Bénie et ) glorieuse Souveraine la Mère de Dieu et toujours Vierge Marie, avec tous les saints, confions-nous nous-mêmes et les uns et les autres et toute notre vie au Christ notre Dieu.

(Faisons mémoire de notre Dame, la toute Sainte, Immaculée, Bénie par-dessus tout et Glorieuse, la Mère de Dieu et toujours Vierge Marie, ainsi que de tous les saints, et présentons-nous, ....») (variante) Choeur: A Toi, Seigneur.

(ecphonèse) Prêtre: Car à Toi conviennent toute gloire, tout honneur, et toute adoration, Père, Fils et Saint Esprit, maintenant...

(refrain du 1 antiphone): Par les prières de la Mère de Dieu, Sauveur, sauve-nous.

Диакон: Пресвятую, Пречистую, Преблагословенную, Славную Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву Марию, со всеми святыми помянувши, сами себе, и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим. Хор: Тебе, Господи.

Иерей: Яко подобает Тебе всякая слава, честь и поклонение, Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне...

(припев 1-ого антифона: Молитвами Богородицы, Спасе, спаси нас») (102 пс): «Mon âme, bénis le Seigneur. Tu es béni, Seigneur. Mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint Nom...» — «Благослови, душе моя, Господа. Благословен еси, Господи. Благослови, душе моя, Господа, и вся внутренняя моя Имя святое Его...»

b) Petite ecténie (litanie) et deuxième antienne-antiphone, psaume (versets psalmiques) —

малая ектенья, молитва второго антифона, псалом (стихи из псалмов)

«Encore et encore (encore et sans cesse), en paix, prions le Seigneur.» — «Паки, паки миром Господу помолимся.

(145 пс): Loue le Seigneur, ô mon âme...(Mon âme exalte le Seigneur.)» — «Хвали душе моя Господа...»

(ecphonèse) Prêtre: Car à Toi appartiennent (conviennent) la force, à Toi le règne, la puissance et la gloire, Père, Fils et Saint Esprit, maintenant...

(Car à Toi appartient la souveraineté, à Toi la royauté, la puissance et la gloire Père, Fils et Saint Esprit, maintenant.) (variante) —

Иерей: Яко Твоя держава и Твое есть Царство и сила, и слава, Отца, и Сына, и Свята-го Духа, ныне и присно, и во веки веков.

c) Cantique de Justini(e)n «Fils Unique et Verbe de Dieu...»

(O Seul Engendré, Fils et Verbe de Dieu.) — гимн Господу Иисусу Христу «Единородный Сыне и Слове Божий...»

«Cette hymne du Vis. dans la liturgie des Catéchumènes a un rôle analogue au Credo. C'est une confession de foi dans le Verbe de Dieu incarné». (Catéchèse orthod., La Divine Liturgie... p. 34)» — «Этот гимн VI в. в литургии оглашенных «играет роль аналогичную Кредо. Это Символ веры в воплощенное Слово Божее» (цитата)

d) Petite ecténie (litanie) et troisième antienne-antiphone (ou ps. 94) — малая ектенья, молитва третьего антифона (или пс 94)

(ecphonèse) Prêtre: Car Tu es un Dieu bon et ami des hommes, et nous Te rendons gloire, Père, Fils et Saint Esprit, maintenant...

Иерей: Яко благ и человеколюбец Бог еси, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне..

3. Procession/ de l'Evangile, Petite Entrée (prêtre, diacre, porte-cierge) — Шествие Малого входа с Евангелием (священник, диакон, свещеносец)

«Avant la petite entrée la porte sainte s'ouvre, le diacre se signe, baise l'autel et prend l'Evangéliaire; la procession sort sur l'ambon par la porte nord». — «Перед малым входом отверзаются царские врата, диакон осеняет себя крестом (крестится), целует престол и берет евангелие; процессия выходит на амвон через северные врата.» prière, chant d'entrée — молитва входа, входной стих ostensionf de l'Evangile — вынесение Евангелия

(3a) (по воскресным дням) 3 антифон:

Les Béatitudesf,pl — Блаженны (...) (Мф. 5, 3—12)

Dans ton Royaume souviens-Toi de nous, Seigneur.

Bienheureux les pauvres en esprit, car le Royaume des cieux est à eux.

Bienheureux les affligés,car ils seront consolés.

Bienheureux les doux,car ils hériteront la terre.

Bienheureux les affamés et assoiffés de justice, car ils seront rassasiés.

Bienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.

Bienheureux les coeurs purs, car ils verront Dieu.

Bienheureux les pacificateurs, car ils seront appelés fils de Dieu.

Bienheureux les persécutés pour la justice, car le Royaume des cieux est à eux.

Bienheureux serez-vous lorsqu'on vous outragera et qu'on vous persécutera

et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal à cause de Moi.

Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, car votre récompense sera grande dans les cieux". —

Во Царствии Твоем помяни нас, Господи, егда приидеши, во Царствии Твоем.

Блаженны нищие духом, яко тех есть Царство Небесное.

Блаженны плачущие, яко тии утешатся.

Блаженны кроткие, яко тии наследят землю.

Блаженны алчущие и жаждущие правды, яко тии насытятся.

Блаженны милостивии, яко тии помилованы будут.

Блаженны чистые сердцем, яко тии Бога узрят.

Блаженны миротворцы, яко тии сынове Божии нарекутся.

Блаженны изгнани правды ради, яко тех есть Царство Небесное.

Блаженны есте, егда поносят вам, и изженут, и рекут всях зол глагол на вы, лжуще Мене ради.

Радуйтеся и веселитеся, яко мзда ваша многа на Небесех». Diacre: Sagesse! Tenons-nous droits (debout)! — Диакон: «Премудрость, прости!»

4. Chantm de Venez adorons et prosternons-nous devant le Christ. Sauve-nous, Fils de Dieu,

(en semaine Toi qui es admirable dans tes saints)

(le dimanche) Toi qui es ressuscité d'entre les morts, nous qui Te chantons: alléluia —

Придите поклонимся и припадем ко Христу. Спаси, Сыне Божий, (в будни: во святых Дивен сый)

(восресн. дни) воскресый из мертвых, поющия Ти: аллилуиа.

5. Tropairesm pl et kondakiam pl grec— тропари и кондаки дня

(ecphonèse) Prêtre: Car Tu es Saint, ô notre Dieu, et nous Te rendons gloire, Père, Fils et, maintenant et toujours..

Иерей: Яко Свят еси, Боже наш, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу ныне...

6. Trisagionm, prière (invocation) trinitaire (ecphonèse: doxologie trinitaire) — Трисвя-

тое (возглас прославления Троицы)

«Saint Dieu, Saint Fort, Saint Immortel, aie pitié de nous (fais-nous miséricorde)»...

«Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас».

7. Bénédictionf du trône de l'évêque — благословение горне

(на архиерейской службе: session à l'abside — восхождение епископа на горнее место (рядом

с горнем, епископским, местом садится иерей)

«L'évêque monte à son siège». — «Епископ восходит на место»).

8. Lecturesfpl du jour — Чтение Священного Писания :

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

a) Prokimenonm — прокимен (отдельные стихи из псалмов или песнь, не более двух (~ graduelm)

b) Lecture de l'Apôtre (Epître) — чтение Апостола Diacre: Sagesse. — Диакон: Премудрость

Lecteur: Lecture des Actes des apôtres; Lecture de l'épître aux Coryntiens du saint Apôtre Paul —

Чтец: Деяний святых Апостол чтение. Коринфянам (...) послания святаго апостола Павла чтение.

Le diacre: Soyons attentifs. — Диакон: Вонмем.

«Quand le lecteur finit de lire l'Epitre, le prêtre le bénit en disant: Paix à toi, (qui a lu (lecteur).

Celui-ci répond: Et à ton esprit.» — «Когда чтец заканчивает чтение Апостола, священник благословляет его

со словами: Мир ти (чтущему), на что чтец отвечает: Идухови твоему»

c) Alleluiaf — Аллилуиа

d) Evangilem — чтение Евангелия

Diacre: Sagesse, tenons-nous droit (debout). Ecoutons le saint Evangile.

Officiant: Paix à tous.

Choeur: Et à ton esprit.

Diacre: Lecture de l'Evangile selon saint N.

Choeur: Gloire à Toi, Seigneur, gloire à Toi.

Officiant: Soyons attentifs.

Иерей: Премудрость, прости, услышим святаго Евангелия. Мир всем. Хор: И духови твоему.

Диакон: От (имя) святаго Евангелия чтение. Хор: Слава Тебе, Господи, Слава Тебе. Иерей: Вонмем

«Quand le diacre revenu dans le sanctuaire a remis l'évangéliaire au prêtre, le ministrant (servant) place le cierge devant les portes saintes, en bas de l'ambon.» — «Когда, вернувшись в алтарь, диакон подает Евангелие иерею, алтарник помещает свечу перед иконостасом, внизу амвона».

«C'est un des moments de la lecture des dyptiques pour les vivants et pour les morts». — «Наступает один из моментов чтения записок о здравии и упокоении». lire les dyptiques — читать записки

9. Prédicationf (homélief) — проповедь на тему Евангелия дня proclamation de la Parole de Dieu — провозглашение Слова Божьего

10. Ecténief (litanief) instante pour toute l'Eglise — сугубая ектенья (=«двойная», молитва прилежного (усердного) моления, ~ prière universelle cathol; о епископе, патриархах, создателях храма, о всех присутствующих и пр.; о больных прихожанах)

Prêtre: Seigneur notre Dieu, reçois (accueille) cette instante supplication de tes serviteurs et prends pitié de nous selon Ta grande miséricorde (et fais-nous miéricorde dans la surabondance de Ta

tendresse). Fais descendre sur nous Tes largesses (compassions) et sur tout Ton peuple (qui attend ardemment de Toi une riche miséricorde) Ton abondante miséricorde... (à voix basse) Diacre: .Nous prions encore pour les très saints patriarches orthodoxes de bienheureuse mémoire pour les bienheureux fondateurs de ce saint temple (éternelle mémoire), pour tous nos pères et frères orthodoxes qui reposent pieusement (pour tous nos pères et frères orthodoxes défunts qui se sont endormis et reposent) ici et en tout lieu.

...Nous prions enfin pour ceux qui apportent leurs offrandes dans ce saint et vénérable sanctuaire, pour ceux qui l'embellissent, pour ceux qui y travaillent, pour ceux qui y chantant, et pour tout le peuple qui nous entoure et attend ardemment de toi une grande et riche miséricorde. ((variante) ..Nous prions encore pour les bienfaiteurs de ce saint et vénérable temple, pour ceux qui y apportent des dons (pour ceux qui portent des fruits et font le bien dans cette sainte et vénérable église), pour ceux qui y travaillent et y chantent, et pour tout le peuple ici présent qui attend de Toi grande et abondante miséricorde.)

(ecphonèse) Prêtre: ... Car Tu es un Dieu miséricordieux et ami des hommes, et nous Te rendons gloire, Père, Fils et Saint Esprit, maintenant et toujours et.....

Иерей (тайно): Господи Боже наш, прилежное сие моление приими от Твоих раб, и помилуй нас от множества милости Твоея, и щедроты Твоя ниспосли на ны и на вся люди Твоя, чающие от Тебя богатые милости.

Диакон: ...Еще молимся о блаженных и приснопамятных святейших патриарсех православных и создателях святого храма сего и о всех преждепочивших отцех и братиях наших, зде лежащих и повсюду, православных.

...Еще молимся о плодоносящих и добродеющих во святем и пречестнем храме сем, труж-дающихся, поющих и предстоящих людех, ожидающих от Тебя великие и богатые милости..

Иерей: ...Яко милостив и челвеколюбец Бог еси, и Тебе славу возсылаем Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне.

prier pour les assistants — молиться о присутствующих

11. Ecténief pour les défunts — заупокойная ектения

Diacre: Fais-nous miséricorde, ô Dieu, dans Ta grande miséricorde, nous Ten prions, écoute et fais miséricorde.

Диакон: Помилуй нас, Боже, по велицей милости Твоей, молимтися, услыши и помилуй. Diacre: Nous Te prions encore pour le repos des âmes des serviteurs (servantes) de Dieu (NN), qui se sont endormi(/-e)s, que leur soit remise toute faute volontaire et involontaire... Диакон: ...Еще молимся о упокоении душ усопших раб Божиих (NN), и о еже проститися им всякому прегрешению, вольному же и невольному...

prière.pour les défunts — молитва об усопших Prêtre: O Dieu des esprits et de toute chair, Toi qui as terrassé la mort, désarmé le diable et donné la vie au monde qui est tien; Toi, Seigneur, accorde aux âmes de Tes serviteurs qui se sont endormi(/-e)s, le repos...

Иерей: Боже духов, и всякия плоти, смерть поправый и диавола упразднивый, и живот миру Твоему даровавый: сам, Господи, покой души усопших раб Твоих (N)...

12. Ecténief pour les catéchumènes — ектенья об оглашенных (оглашаемых) Diacre: Catéchumènes, priez Dieu (le Seigneur).

Диакон: Помолитеся, оглашенные, Господеви.

Diacre: Catéchumènes, inclinez la tête devant le Seigneur.

Диакон: Оглашенные, главы ваши Господеви преклоните.

«Leprêtre déploie l'antimension sur l'autel». — «Иерей простирает (разворачивает) антиминс на престоле».

13. Renvoim des catéchumènes — отпуст (изгнание) оглашенных donner le (r)envoi aux catéchumènes — отослать (отпустить) оглашенных Diacre: Que tous les catéchumènes se retirent. Catéchumènes, retirez-vous...

Диакон: Елицы оглашеннии, изыдите, оглашеннии, изыдите.

III. Liturgie des fidèles — Литургия верных

1. Débutm: Deux prières pour les fidèles — моление верных

«Les portes saintes s'ouvrent. Encensement de l'église» — «Открываются (отверзаются) царские врата. (О)Каждение.»

Diacre: Secours-nous, sauve-nous, aie pitié de nous (fais-nous miséricorde) et garde-nous, ô Dieu, par Ta grâce.

Диакон: Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас. Боже, Твоею благодатью.

(ecphonèse) Prêtre: Car à Toi appartiennent (conviennent) toute gloire, honneur et adoration, Père, Fils et Saint Esprit, maintenant.

Иерей: Яко Тебе подобает всякая слава честь и поклонение, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне.

Prêtre: Afin que toujours gardés (en tout temps) par Ta puissance, nous Te rendions gloire, Père, Fils et Saint Esprit, maintenant...

Иерей: Яко да под державою Твоею всегда храними, Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне...»

2. Cherubiconm grec, Hymnef des Chérubins — Херувимская Песнь

Choeur: Nous qui, dans ce mystère (mystiquement), représentons les Chérubins (bis), et chantons l'hymne trois fois sainte à la Vivifiante Trinité (bis), déposons maintenant tous les soucis du monde (bis).

Pour recevoir le Roi de toutes choses, invisiblement porté par les anges (bis). (variantes) (Nous qui, secrètement, sommes l'image des chérubins, et qui, en l'honneur de la Vivifiante Trinité, chantons l'hymne du trois fois saint, déposons tout souci de cette vie...) (.afin de recevoir le Roi de toutes choses, invisiblement escorté des ordres angéliques.)

Хор: Иже Херувимы тайно образующе и Животворящей Троице Трисвятую песнь припе-

вающе, всякое ныне житейское отложим попечение.

Яко да Царя всех подымем, ангельскими невидимо дориносима чинми...

Prêtre (à voix basse): .Car c'est Toi qui offres et qui es offert, qui reçois et qui es distribué, ô Christ notre Dieu, et nous Te rendons gloire, avec Ton Père sans commencement et Ton très Saint, Bon et Vivifiant Esprit, maintenant.

Иерей (тайно): ...Ты бо еси приносяй и приносимый, и приемляй и раздаваемый, Христе Боже наш, и Тебе славу возсылаем, со безначальным Твоим Отцем, и Пресвятым, и Благим, и Животворящим Твоим Духом, ныне...

«Le prêtre bénit l'encensoir présenté par le diacre qui récite le psaume 50 et encense

le sanctuaire, le prêtre et l'assemblée.» — «Иерей благословляет кадило, поднесенное диаконом, читающим 50-тый псалом. Последний совершает каждение алтаря, священника и всех присутствующих».

«Le prêtre dépose la patène sur la tête du diacre et prend la Coupe et l'approche de sa poitrine». —

«Иерей опускает дискос на голову диакона, берет Чашу и подносит ее к груди».

3. Grande Entrée, Processionf avec les Dons (non consacrés), Processionf du Saint Sacrement — Великий вход (= offertoirem, offrande^

«Précédés du porte-cierge le prêtre et le diacre sortent du sanctuaire en portant le calice et la patène.» — «Священник и диакон выходят из алтаря, неся потир и дискос. Впереди них шествует свещеносец».

commémorationf du patriarche et de tous les fidèles orthodoxes — поминовения патриарха и всех православных христиан

transfert (translationf) des Dons de la Prothèse à l'autel — перенесение Даров с жертвенника на престол

dépositionf de la patène et du calice sur Vautel — поставление Даров на святой престол

Prêtre: «Que le Seigneur Dieu se souvienne dans son Royaume...(du patriarche, des évêques, de tout le clergé blanc, noir, paroissial) et de vous tous, fidèles orthodoxes en tout temps, maintenant.)

Иерей: (.патриарха, епископов, «весь священнический и монашеский чин», «причт святого храма сего»), «Вас и всех православных христиан, да помянет Господь Бог во Царствии Своем всегда, ныне...»

Prêtre: O Dieu, purifie-moi, pécheur. — Иерей: Боже, очисти мя, грешного.

Prêtre: O Dieu, sois propice au pécheur que je suis. — Иерей: Господи, милостив буди мне,

грешному

«Le portes saintes se ferment.» — «Затворяются царские врата».

4. Ecténief (litanief) de demandes — просительная ектенья

Diacre: Accomplissons (complétons) notre prière au Seigneur. Pour les (précieux) Dons précieux ici présentés, prions le Seigneur.

Диакон: Исполним молитву нашу Господеви (...) О предложенных Честных Дарех Господу помолимся...

Diacre: Demandons au Seigneur ...

...le pardon et la remission de nos péchés et de nos fautes.

.ce qui est bon et utile (profitable) à nos âmes, et la paix pour le monde.

...d'achever le reste de notre vie dans la paix et penitence (la conversion)

.pour notre vie une fin chrétienne, sans douleur, sans honte,

paisible, et une belle defense devant le redoutable tribunal du Christ.

(et notre justification devant Son trône redoutable) —

Диакон: ...Прощения и оставления грехов и прегрешений наших, у Господа просим.

Добрых и полезных душам нашим, и мира мирови, у Господа просим.

Прочее время живота нашего в мире и покаянии скончати. у Господа просим.

Христианския кончины живота нашего, безболезненны, непостыдны

Мирны о доброго ответа на страшном судищи Христове просим...

Réponses du choeur: Kyrie eleison (Seigneur, aie pitié de nous.),

Accorde-le, Seigneur. (Exauce-nous, Seigneur.) — Ответы хора: Господи, помилуй; Подай, Господи.

5. Prière de l'offrande (pour les Dons précieux), prière de l'oblation, prière eucharistique —

молитва приношения (священник вполголоса, тайно)

(exclamation) Prêtre: Par la miséricorde de Ton Fils unique (Par les compassions de Ton Fils seul engendré), avec qui Tu es béni ainsi que Ton très Saint, Bon et Vivifiant Esprit, maintenant...

Paix à tous.

(возглас) Иерей: Щедротами Единородного Сына Твоего, с Ним же благословен еси, со Пресвятым и Благим и Животворящим Твоим Духом, ныне... Мир всем.

6. Ritem de la paix, baiserm de paix — взаимное целование, лобзание мира (приветственный жест священнослужителей в алтаре во время евхаристического канона)

«Le rideau de la porte sainte s'ouvre. Toute l'assemblée récite le Symbole de (la) foi». — «Отверзается завеса царских врат, все присутствующие произносят Символ веры». Diacre: Les portes, les portes! Soyons attentifs dans la sagesse. — Диакон: Двери, двери, премудростию вонмем..

Diacre: Aimons-nous les uns les autres, afin que, dans un même esprit, nous confessions. Peuple: Le Père, le Fils et le Saint Esprit, Trinité consubstantielle et indivisible. —

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Диакон: Возлюбим друг друга да единомыслием исповемы.

Хор: Отца и Сына и Святаго Духа, Троицу Единосущую и Нераздельную.

«Les concélébrants et les diacres se donnent l'accolade». — «Сослужащие обмениваются

взаимным целованием».

7. Professionf de Foi : Chantm du Symbole de la Foi de Nicée-Constantinople —

Исповедание веры: Никео-Царьградский Символ веры: Je crois en un seul Dieu, Père Tout-Puissant, Créateur du ciel et de la terre, de de toutes les choses visibles et invisibles. (en l'unique Dieu, Père Souverain de l'univers)

Et en un seul Seigneur, Jésus-Christ. le Fils Unique de Dieu, engendré par le Père avant tous les siècles.

Lumière de lumière, vrai Dieu de vrai Dieu, engendré, non créé, consubstantiel au Père, et par qui tout a été fait. (tout est advenu)

Qui, pour nous hommes, et pour notre salut, est descendu des cieux et a pris chair du Saint-Esprit

et de la Vierge Marie, et s'est fait homme. (s'est incarné de l'Esprit saint...)

Qui a été crucifié pour nous, sous Ponce Pilate, a souffert et a été enseveli. (a été mis au tomdeau)

Qui est ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures.

Qui est monté aux cieux et est assis à la droite du Père.

Et qui reviendra avec gloire, juger les vivants et les morts et dont le règne n'aura pas de fin.

Et en Saint-Esprit, Seigneur, Donateur de vie (Vivificateur), qui procède du Père, qui est adoré et

glorifié avec le Père et le Fils et qui a parlé par les prophètes.

En l'Eglise une, sainte, catholique et apostolique (en l'unique Eglise)

Je cofesse un seul baptême pour la rémission des péchés.

J'attends la résurrection des morts et la vie du siècle à venir. Amen. —

1. Верую во единаго Бога Отца Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым.

2. И во единаго Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рож-деннаго прежде всех век;

Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, несотворенна, единосущна Отцу, Имже вся быша.

3. Нас ради человек, и нашего ради спасения сшедшего с небес, и воплотившегося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася.

4. Распятаго же за ны при Понтийском Пилате, и страдавша и погребенна.

5. Ивоскресшаго в третий день по Писанием.

6. И возшедшего на небеса, и седяща одесную Отца.

7. И паки грядущего со славою судити живым и мертвым, Егоже Царствию не будет конца.

8. И в Духа Святаго, Господа, Животворящего, Иже от Отца исходящего, Иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима, глаголавшаго пророки.

9. Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь.

10. Исповедую едино крещение во оставление грехов.

11. Чаю воскресения мертвых,

12. И жизни будущаго века. Аминь.

«Au cours de la proclamation (la profession, le chant) du Symbole de (la) foi le célébrant agite l'aër au-dessus des Saints Dons». — «Во время пения (оглашения) Символа веры иерей осеняет Дары покровцом (колеблет воздух над Честными Дарами)».

8. Canonm eucharistique, ou Anaphoref — Евхаристический канон, или Анафора:

a) Sainte oblation — святое возношение, приношение

«Le célébrant et les ministrants se préparent à accomplir le sacrifice divin». — «Служащие готовятся принести божественную жертву».

oblation. des Saints Dons — приношение Даров «Le prêtre offre en oblation à Dieu le pain et le vin destinés à être consacrés». — «Священник возносит Богу хлеб и вино, которые будут освящены» Diacre: Tenons-nous bien, tenons-nous avec crainte, soyons attentifs à presenter en paix la sainte offrande (afin d'offrir en paix la sainte oblation). Choeur: La miséricorde (l'offrande) de paix, le sacrifice de louange.

Prêtre: Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu le Père et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous. Choeur: Et avec ton esprit. Prêtre: Elevons nos coeurs.

Choeur: Nous les avons (élevons, tournons) vers le Seigneur. Prêtre: Rendons grâce au Seigneur. —

Диакон: Станем добре, станем со страхом. Вонмем, Святое Возношение в мире при-носити.

Хор: Милость мира, Жертву хваления.

Священник: Благодать Господа Нашего Иисуса Христа, и любы Бога и отца, и причастие Святаго Духа, буди со всеми вами. Хор: И со духом твоим. Священник: Горе имеим сердца. Хор: Имамы ко Господу. Священник: Благодарим Господа.

Choeur: Cela (il) est digne et juste d'adorer le Père, le Fils et le Saint-Esprit, Trinité Consubstantielle et Indivisible... —

Хор: Достойно и праведно есть поклонятися Отцу, и Сыну, и Святому Духу, Троице Единосущней и Нераздельной...

b) Anamnèse., prière eucharistique — анамнезис (читается тайно)

«L'anamnèse fait mémoire des bienfaits de Dieu, de l'oeuvre rédemptrice, commémore

la Résurrection, le retour Glorieux du Christ et les hiérarchies angéliques (des Puissances célestes):» — «Анамнезис вспоминает благодеяния Божии, Христову искупительную жертву, Воскресение и пришествие во славе, и ангельские чины:...» (exclamationf ) ...volant dans les cieux, chantant, clamant, criant l'hymne de victoire et

disant: — (возглас) Победную песнь поюще, вопиюще, взывающе и глаголюще:

c) Hymne angélique, Saint le Seigneur (Sanctus lat) — Ангельское славословие Choeur: Saint, Saint, Saint le Seigneur Sabaoth

Le ciel et la terre sont remplis de Ta gloire.

Hosanna au plus haut des cieux!

Béni soit (est) celui qui Vient au nom du Seigneur.

Hosanna au plus haut des cieux!

Хор: Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф!

Исполнь Небо и земля славы Твоея;

осанна в вышних, благословен Грядый во Имя Господне,

осанна в вышних!

«Le diacre évente le Calice et la Patène avec le rhipidion pendant Thymne angélique» —

«Диакон обмахивает (овевает) Чашу и Дискос рипидой во время ангельского славословия».

d) Institution: установительные слова: (Mt.26,26,28)

Prêtre: ...Prenez, mangez, ceci est Mon Corps, qui est rompu pour vous en rémission des péchés.

Иерей: .Примите, ядите сие есть Тело Мое, яже за вы ломимое во оставление грехов. Prêtre: .Buvez-en tous, ceci est Mon sang, le Sang de la Nouvelle Alliance, répandu pour vous et pour la multitude en rémission des péchés.

Иерей: .Пийте от нея вси, сия есть Кровь Моя Новаго Завета, яже за вы и за многие изливаемая, во оставление грехов.

e) Epiclèse, prièref épiclétique, supplication pour la descente du Saint-Esprit orth , invocation,du Saint Esprit — призывание Духа Святого; молитва, призывающая благодать Духа Святого на Святые Дары, эпиклеза, эпиклезис (тайносовершительные слова) invoquer la bénédiction du Saint-Esprit— призывать благодать Духа Святого «L'épiclèse demande d'envoyer l'Esprit Saint sur le pain et le vin». — «Эпиклеза взывает о ниспослании Духа Святаго на хлеб и вино».

Prêtre: Envoie ton Esprit-Saint sur nous et sur les dons qui sont présentés ici, Et fais ce Pain., Et ce qui est dans ce Calice.

Иерей: Ниспосли Духа Своего Святаго на ны и на предлежащие Дары сея, И сотвори убо хлеб сей., «А еже в чаше сей...»

Prêtre: (...) ce qui est à Toi, le tenant de Toi (et qui vient de Toi), nous Te l'offrons en tout et pour tout. — Иерей: Твоя от Твоих Тебе приносяще о всех и за вся.

f) Consécrationf des Dons — освящение Даров consacrer les (Saints) Dons — освятить Дары

Choeur: Nous Te chantons, nous Te bénissons, nous Te rendons grâce, Seigneur, et nous Te prions, ô notre Dieu.

Хор: Тебе поем, Тебе благословим, Тебе благодарим, Господи, и молим Ти ся, Боже наш.

g) Transubstantiation, — пресуществление (преложение)

«Les célébrants, les ministrants et le peuple font une grande métanie (se prosternent)». —

«Служащие и народ отдают земной поклон».

«Le prêtre encense le Corps et le Sang du Seigneur.» — «Священник кадит Тело и Кровь Господни».

9. Chantm de la Mère de Dieu — молитва-прославление Богородицы

«Le prêtre proclame en encensant l'autel: Et en premier lieu pour notre très (toute) Sainte, Immaculée (toute Pure), toute Bénie (Bénie par-dessus tout) et Glorieuse Souveraine, Mère de Dieu et toujours Vierge Marie». —

«Иерей, возглашает, кадя перед престолом: Изрядно о Пресвятей, Пречистей, Преблаго-словенней, Славней Владычице нашей Богородице и Приснодеве Марии»

«Le choeur entonne l'hymne:

Il est digne en vérité de Te célébrer, ô Mère de Dieu, Bienheureuse (à jamais) et très Pure et Mère de notre Dieu. Toi, plus Vénérable que les Chérubins, et plus Glorieuse incomparablement que les Séraphins. Qui, sans tache, enfanta Dieu le Verbe, Toi, véritablement Mère de Dieu, nous fexaltons».

(вариант) (Il est digne en vérité de te louer, toi qui enfante Dieu, toujours bienheureuse,

toute immaculée et mère de notre Dieu. Toi qui es plus vénérable que les Chérubins, et incomparablement plus glorieuse que les Séraphins, toi qui as enfanté sans corruption le Dieu-Verbe, tu es réellement Mère de Dieu, nous te magnifions. ) —

«Хор вступает (запевает): «Достойно есть, яко воистинну блажити Тя, Богородицу Присноблаженную и Пренепорочную и Матерь Бога нашего, Честнейшую Херувим, и Славнейшую без сравнения Серафим, без истления Бога Словародшую, сущую Богородицу, Тя величаем».

10. Mémoiref, commémoration des saints (prièref d'intercession pour les vivants et les défunts — поминовение усопших и здравствующих (ходатайственная молитва) «Le diacre commémore les (fait mémoire des) fidèles inscrits dans les diptyques». — «Диакон поминает имена верующих, указанных в записках (читает записки)». Prêtre (à voix basse): Souviens-toi, Seigneur (du clergé orthodoxe, de l'évêque du diocèse), de la ville, des navigateurs, des voyageurs, des malades, de ceux qui peinent, des prisonniers et de leur salut à tous, de ceux qui apportent des offrandes, qui embellissent les églises. de tous ceux qui se sont endormis dans l'espérance de la resurrectionpour la vie éternelle (NN) et donne-leur le repos dans le lieu ou resplendit la lumière de ta Face.

Иерей (тайно): Помяни, Господи (православное духовенство, правящего епископа), град сей, плавающих, путешествующих, недугующих, страждущих плененных и спасение их.., «плодоносящих и добродеющих» в церквах. всех усопших о надежди воскресения жизни вечныя (NN). И упокой их, идеже присещает свет лица Твоего.

(exclamation) Prêtre: Et donne-nous de glorifier d'une seule bouche et d'un seul coeur ton Nom honorable et magnifique, Père, Fils et Saint Esprit...

(возглас) Иерей: И даждь нам единеми усты и единем сердцем славити и воспевати пречестное и великолепое имя Твое, Отца и Сына и Святаго Духа, ныне.

«En proclamant Souviens-toi, Seigneur, de tous et de toutes le diacre décrit avec son orarion (étole) un demi-cercle de gauche à droite». — «Провозглашая И всех и вся, диакон описывает орарем (обводит орарем) полукруг слева направо в сторону присутствующих.» «Le prêtre bénit les fidèles: Et que la miséricorde de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ, soit avec vous tous» — «Священник благославляет присутствующих со словами: И да будут милости Великого Бога и Спаса нашего Иисуса Христа со всеми вами».

11. Ecténief des demandes — просительная ектенья

12. Lavementm des mains des officiants — омывание рук священниками

13. Prière, (oraison) dominicale (doxologie) «Notre Père» — молитва Господня «Отче

наш» (славословие)

«Le diacre se place devant l'icône du Seigneur en croisant son étole». — «Диакон становится

перед иконой Спасителя и опоясывается орарем крестообразно».

Diacre: Ayant fait mémoire de tous les saints, encore et encore, en paix prions le Seigneur.

Диакон: Вся святые помянувше, паки, паки миром Господу помолимся.

Diacre: Ayant demandé l'unité de la foi et la communion du Saint Esprit, confions-nous nous-

mêmes, les uns les autres, et notre vie au Christ notre Dieu

Assemblée: A toi, Seigneur.

Prêtre: Rends- nous dignes, Maitre, d'oser avec confiance et sans condamnation de nommer Père, Toi le Dieu du ciel, et dire:

(вариант) (Et juge-nous dignes, Maître, d'oser t'appeler Père, et de Te dire en toute liberté et sans être accusés:)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Диакон: Соединение веры и причастие Святаго Духа испросивше, сами себе, и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим» Хор: Тебе, Господи

Иерей: И сподоби нас, Владыко, со дерзновением, неосужденно смети призывати Тебе, Небесного Бога Отца, и глаголати:

«Le choeur et l'assemblée récitent ou chantent l'oraison dominicale: «Notre Père qui es aux cieux, que Ton Nom soit sanctifié, que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel; donne-nous aujourd'hui notre pain essentiel (substanciel); remets-nous nos dettes comme nous aussi les remettons à nos débiteurs; et ne nous laisse pas entrer (ne nous soumets pas à ) dans l'épreuve, mais délivre-nous du malin (Mal)». (также м. б. использован вариант катол. мессы) (ecphonèse) Prêtre: Car à Toi appartiennent le règne, la puissance et la gloire, Père, Fils et Saint-

Esprit, maintenant et toujours...» Хор и все присутствующие читают или поют молитву Господню: «Отче наш, иже еси на Небесех, да святится Имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на не-беси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь, и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем их должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.» Иерей: Яко Твое есть Царство, и сила, и слава. Отца и Сына и Святаго Духа, ныне ....

Diacre: Inclinons la tête devant le Seigneur. Choeur: Devant Toi, Seigneur. —

Диакон: Главы ваша Господеви приклоните. Хор: Тебе, Господи.

14. Communion — Причастие а) Préparationf — приготовление

«Le prêtre et le diacre s'inclinent et répètent trois fois: Purifie-moi, pécheur, et aie pitié de moi.» (O Dieu, sois-moi miséricordieux et aie pitié de moi, pécheur. Sois propice au pécheur que je suis.)

— «Иерей и диакон полагают (творят) три поклона и трижды повторяют: Боже, очисти мя, грешного, и помилуй мя. (Боже, милостив буди мне, грешному)

Prêtre: Les saints Dons aux saints. (Ce qui est saint pour les saints. Les Choses Saintes aux saints)

Иерей: «Святая святым».

Choeur: Un seul est Saint, un seul est Seigneur, Jésus-Christ, à la gloire de Dieu le Père. Amen.

Хор: Един Свят Господь Иисус Христос, во славу Бога Отца. Аминь.

Choeur: Louez le Seigneur dans les cieux, louez-le dans les lieux très hauts. Alleluia, Alleluia,

Alleluia!

Хор: Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних. Аллилуиа (трираза)

«L'officiant prend sur la patène le St Agneau et l'élève». — «Священник возносит взятый с дискоса св. Агнец».

fraction du saint Pain — дробление (преломление) Св. Хлеба, Агнца «Le prêtre rompt le Pain en 4 parts et en met dans le Calice». — «Священник дробит (преломляет) Хлеб на 4 части и опускает часть в Чашу».

«Le prêtre fractionne l'Agneau dont les plus grandes parties sont pour la communion des célébrants; plus petites — en quantité suffisantes pour les fidèles communiants». — «Священник дробит Агнца: крупные части — для причащения служащих, более мелкие — в количестве достаточном для причастия прихожан».

Le prêtre: L'Agneau de Dieu est rompu (fractionné) et partagé; il est rompu (fractionné) mais non divisé; il est toujours mangé (nourriture) mais ne s'épuise jamais, et il (mais) sanctifie ceux qui y communient. —

Иерей (тайно): Раздробляется и разделяется Агнец Божий, раздробляемый и неразделяемый, всегда ядомый и никогда же иждиваемый, но причащающияся освещая.

ritem du zéon — чин вливания теплоты (в Чашу) «Le prêtre bénit le zéon: Bénie est la chaleur de Tes Saints Dons (de ta sainteté), en tout temps, maintenant et toujours...» — «Иерей благословляет теплоту: Благословенна теплота святых Твоих всегда ныне и присно...»

«Le diacre verse le zéon dans le calice en disant: Chaleur de foi emplie d'Esprit Saint. (pleine du Saint-Esprit) Amen» — «Диакон наливает теплоту в Потир со словами: Теплота веры, исполнь Духа Святаго. Аминь»

b) Communionf du clergé — причащение клира

Clergé (dans le sanctuaire): Oublie, remets, pardonne, ô Dieu, toutes nos transgressions volontaires et involontaires, commises en paroles ou en actes, connues ou ignorées, pardonne-les nous car Tu es Bon et Ami des hommes.

Духовенство (в алтаре): Ослаби, остави, прости, Боже, прегрешения наша, вольная и невольная, яже в слове и в деле, яже в ведении и в неведении, вся нам прости, яко Благ и Человеколюбец.

«La communion du clergé est précédée du baiser de paix». — «Причастию священнослужителей и диаконов предшествует целование мира».

«Le clercs prennent leur part du Corps du Christ et boivent à même le Calice dans le sanctuaire. Après la communion des prêtres les parcelles pour les laïcs sont versées (immergées) dans le Calice» — «Священники берут частицу Тела Христова и причащаются, отпивая из Чаши в алтаре. После причастия священников частицы для мирян погружаются (опускаются) в Чашу».

kinonikonm grec — причастен, причастный стих (обычно строфа из псалма, исполняемая во время причащения клира в алтаре)

c) Communionf des fidèles laïcs — причащение мирян

«Les saintes portes s'ouvrent et le dicre sort avec le Calice qu'il présente au peuple en annonçant: Avec crainte de Dieu, foi et amour, approchez. — «Открываются царские врата, диакон выходит с Потиром и возглашает: Со страхом Божиим и верою приступите!»

Choeur: Béni est Celui qui Vient au Nom du Seigneur. Le Seigneur est Dieu et Il nous est apparu. —

Хор: Благословен Грядый во имя Господне, Бог Господь и явися нам.

1)prièrede la communion de St Jean Chrisostome — молитва св. Иоанна Златоуста: Prêtre et tous les communiants: Je crois, Seigneur, et je confesse que Tu es en vérité le Christ,

le Fils du Dieu vivant venu dans le monde pour sauver les pécheurs dont je suis le premier. (.)

(...) et rends-moi digne de participer, sans encourir de comdamnation (juge-moi digne d'avoir part sans être condamné), à Tes Mystères très purs (immaculés), pour la rémission des péchés et la vie éternelle. Amen. A Ta Cène mystique, Fils de Dieu, reçois-moi aujourd'hui. Je ne révélerai pas le Mystère à Tes ennemis; je ne Te donnerai pas de baiser comme Judas, mais comme le Larron je Te confesse: souviens-toi de moi, Seigneur, dans Ton Royaume.

Que la participation (reception de) à tes Saints Mystères, Seigneur, ne me soit ni jugement ni condamnation (ne tourney point à mon jugement ni à ma condamnation), mais (à) la guérison de mon âme et de mon corps. Amen.

Иерей и все причастники: Верую, Господи, и исповедую, яко Ты еси воистинну Христос, Сын Бога живаго, пришедый в мир грешныя спасти, от них же первый есмь аз (...)

(...) и сподоби мя неосужденно причаститися пречистых Твоих Таинств во оставление грехов и в жизнь вечную. Аминь.

Вечери Твоея тайные днесь, Сыне Божий, причастника мя приими; не бо врагомТвоим тайну повем, ни лобзания дам, яко Иуда, но яко разбойник исповедаю Тя: помяни мя, Господи, во Царствии Твоем.

(...) Да не в суд или во осуждение будет мне причащение Святых Твоих Таинств, но во исцеление души и тела и в жизнь вечную. Аминь. «Les communiants s'inclinent, croisent les bras sur la poitrine et s'approchent avec dévotion du Calice en disant leurs prénoms.» — «Причастники полагают поклон, скрещивают руки на груди и подходят с благоговением к Чаше, произнося свое имя».

«Le prêtre donne la communion avec la cuiller, en disant: «Le serviteur (la servante) de Dieu (N) communie aux précieux saints Corps et Sang (au Corps très pur et au Sang très précieux) de notre Seigneur Dieu et Sauveur Jésus-Crist en rémission des péchés et pour la vie éternelle». Le diacre essuie avec le purificatoire les lèvres du communiant qui baise le pied du Calice». — «Священник преподает причастие лжицей со словами: «Причащается раб (раба) Божий/-ая (N) Честного и Святого Тела и Крови Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа, во оставление грехов и в жизнь Вечную». Диакон отирает платом губы (уста) причастника, который прикладывается к ножке Потира (Чаши)».

2) chantm pendant la communion du peuple — песнопение во время причащения народа: Choeur: Recevez le Corps du Christ, goûtez (buvez) à la source immortelle.

Хор: Тело Христово примите, источника безсмертного вкусите.

«Après avoir communié le fidèle (communiant)boit du vin coupé de l'eau chaude (du zéon) et

prend un morceau de pain béni(t)». — «Приняв причастие, причастник запивает его с

частицей благословленного хлеба (приемлет теплоту (запивку)»

Prêtre: O Dieu, sauve Ton peuple et bénis ton heritage.

Иерей: Спаси, Господи, люди Твоя и благослови достояние Твое.

3) immixtion,des mémoires dans le Calice — погружение частиц поминовения в Чашу «Le prêtre rentre dans le sanctuaire et pose le Calice sur l'autel. Le diacre tire le rideau et immerge dans le Calice les parcelles prélevées (détachées) pour la commémoration

(à l'intention) des fidèles. Il essuie la patène avec l'éponge en disant: Seigneur, par Ton Sang précieux et les prières de Tes saints, lave de leurs péchés ceux dont il a été fait mémoire ici». —

«Священник возвращается в алтарь и полагает потир на престол. Диакон задергивает завесу и опускает в чашу частицы, извлеченные для поминания верующих со словами: Омый, Господи, грехи зде поминавшихся честною Твоею Кровью, по молитвам святых Твоих».

Choeur: Que nos lèvres s'emplissent de Ta louange, Seigneur, afin que nous chantions Ta gloire. Car Tu nous as rendus dignes de communier à Tes Saints, Divins, Immortels et Vivifiants Mystères.

(Que notre bouche se remplisse de ta louange, Seigneur, parce que Tu nous as jugés dignes d'avoir part à Tes Mystères Saints, Immortels et Purs.) —

Хор: «Да исполнятся уста наша хваления Твоего, Господи, яко да поем славу Твою, яко сподобил еси нас причаститися Святым Твоим, Божественным, Безсмертным и Животворящим Тайнам...

Diacre: Ayant demandé (demandons) que ce jour tout entier soit parfait, saint, paisible et sans péché, et présentons-nous (confions-nous ) nous-mêmes, les uns les autres, et toute notre vie au Christ Dieu. —

Диакон: День весь совершен, свят, мирен и безгрешен испросивше, сами себе, и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим.

4) action de grâces — благодарственная молитва (тайно)

«Le prêtre lit la prière d'action de grâces et plie l'antimension. Il fait (trace) un signe sur lui. En concluant par l'ecphonèse il élève la voix.» — «Иерей читает благодарственную молитву, складывает (сгибает) антиминс и осеняет его крестом. Завершая молитву славословием, он возвышает голос».

Prêtre: Nous te rendons grâce, ô Mâître, Ami des hommes, qui comble de biens nos âmes (et bienfaiteur de nos âmes), de nous avoir, aujourd'hui encore rendus (de ce qu'aujourd'hui de nouveau Tu nous a jugés ), dignes de Tes Célestes et Immortels Mystères. Mets-nous sur le droit chemin (rends droite notre route, redresse nos voies), confirme-nous (affermis-nous tous) dans ta crainte, veille sur (sois le gardien de) notre vie, affermis (assure) nos pas, par les prières et les supplications de la Glorieuse Mère de Dieu et toujours Vierge Marie, et de tous les saints.

Иерей: Благодарим Тя, Владыко человеколюбче, Благодетелю душ наших, яко и в настоящий день сподобил еси нас Небесных Твоих и Безсмертных Таинств. Исправи наш путь, утверди ны во страсе Твоем вся, соблюди наш живот, утверди наша стопы, молитвами и моленьми Славныя Богородицы и Приснодевы Марии, и всех святых Твоих.

(ecphonèse) Car Tu es notre sanctification, et nous Te rendons gloire Père, Fils et Saint-Esprit, maintenant...

Яко Ты еси освящение наше, и Тебе славу возсылаем, Отцу, и Сыну, и Святому Духу, ныне.

15. Conclusionf — заключение, завершение

a) renvoim des fidèles — напутствие верующим: Sortons (allons) en paix. — С миром изыдем.

b) prière finale, prière de l'ambon — заамвонная молитва

Prêtre: Toi qui bénis ceux qui Te bénissent et sanctifie ceux qui mettent leur confiance en Toi (qui se confient à Toi), sauve Ton peuple et bénis Ton héritage.

(ecphonèse) (...) Car toute grâce (tout beau présent) et tout don parfait viennent d'en-haut (sont d'en-haut) et procèdent (viennent) de Toi, Père des lumières. Et nous Te rendons grâce et nous Tadorons, (nous te rendons gloire, action de grâce et

adoration) Père, Fils et Saint-Esprit, maintenant...

Иерей: Благославляяй благословящие Тя, Господи, и освящаяй на Тя уповающия, спаси люди Твоя и благослови достояние Твое (...) (...) Яко всякое даяние благо, и всяк дар совершен свыше есть, сходяй от Тебе Отца светов, и Тебе славу и благодарение и поклонение возсылаем Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне...

Choeur: Que le nom du Seigneur soit béni dès maintenant et à jamais. (Béni soit le Nom du Seigneur, dès maintenant et jusque dans les siècles.)

Хор: Буди имя Господне благословено отныне и до века.

c) 33 psaumem , bénédiction finale — 33-й псалом, конечное благословение: Prêtre:Que la bénédiction du Seigneur soit (descende) sur vous, par Sa grâce et Son amour pour les hommes (l'homme), en tout temps, (que la bénédiction et la miséricorde du Seigneur viennent sur vous par Sa grâce et Son amour des hommes) maintenant.

Иерей: Благословение Господне на вас. Того благодатию и человеколюбием, всегда, ныне.

Prêtre: Gloire à Toi, ô Christ notre Dieu, notre espérance, gloire à Toi. Choeur: Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit, maintenant.

Иерей: Слава Тебе, Христе Боже, Упование наше, слава Тебе. Хор: Слава Отцу и Сыну и Святому Духу. И ныне...

d) congém — отпуст, исход из храма (pro)clamer — возглашать

«Le prêtre ayant pris la croix et s'étant posé sur l'ambon face au peuple, (pro)clame: Que Celui qui est ressuscité d'entre les morts le Christ notre vrai Dieu, par intercession (par les prières) de Sa Sainte Mère toute Pure et Immaculée, des saints (glorieux) et illustres apôtres (...) des saints et justes ancêtres de Dieu, Joachim et Anne ait pitié de nous (nous fasse miséricorde) et nous sauve, car Il est Bon et Ami des hommes.» — «Священник, взяв крест и выйдя на амвон, возглашает: Воскресый из мертвых Христос, истинный Бог наш, молитвами Пречистыя Своея Матери, святых славных и всехвальных Апостол. (...) святых и праведных богоотец Иоакима и Анны помилует и спасет нас, яко Благ и Человеколюбец. «Le prêtre donne le congé» — «Священник произносит Довершает) отпуст (отпускает верующих)».

e) multos annosm — многолетие (патриарху, епископам, стране, настоятелю и всем православным христианам)

f) vénérationf de la Croix — приложение ко кресту

offrande, — церемония в конце некоторых обеден, когда верующие могут приложиться к распятию или реликварию, которые подает священник, и затем опускают свои пожертвования

«Ayant prononcé le congé le prêtre fait un signe de croix sur l'assemblée avec le crucifix de l'autel, ll le baise (embrasse) et le présente aux fidèles». — «После отпуста иерей осеняет (знаменует) присутствующих крестом с престола, целует его и протягивает верующим». «Le fidèles baisent (embrassent) la croix. On distribute les eulogies (les fidèles prennent de l'antidore)». — «Верующие прикладываются ко кресту( и берут антидор.). Раздается освященный хлеб»

g) consommation des Saints Dons — потребление Святых Даров consommer les Saints Dons — потреблять/потребить Святые Дары

«Le diacre consomme les Saints Dons restants, rince le Calice avec du vin et de l'eau et essuie le Calice avec l'éponge». — «Диакон потребляет оставшиеся Святые Дары, ополаскивает Чашу (Потир) вином и водой и вытирает ее истирательной (антиминсной) губкой (губой)».

purificationf — вытирание чаши после причащения purificatoirem — плат для отирания Чаши и губ после причащения

h) «Le lecteur lit (recite) les prières d'action de grâce d'après la communion». — «Чтец читает благодарственные молитвы о святом причащении».

Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo

gumanitarnogo universiteta.

Seriia III: Filologiia.

2019. Vol. 60. P. 76-103

DOI: 10.15382/sturIII201960.76-103

Nadezhda Zhukovskaya, Candidate of Sciences in Philology, Associate Professor, Moscow State Institute of International Relations 76 Prospekt Vernadskogo, Moscow, 119454, Russian Federation ORCID: 0000-0002-2668-3191

Vocabulary Related to the Sacrament of Eucharist. Fragment of the French-Russian Thesaurus of Religious Lexis (part 2)

N. Zhukovskaia

Abstract: This publication contains a fragment of the French-Russian Thesaurus of Religious Lexis that covers the language of Catholicism and Orthodoxy (and, to a lesser extent, Protestantism).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.