Научная статья на тему 'ЛЕКСИКА ЛЕКАРСТВЕННЫХ РАСТЕНИЙ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ПЛОДОВЫМ ФРУКТОВЫХ ДРЕВЬЕВ'

ЛЕКСИКА ЛЕКАРСТВЕННЫХ РАСТЕНИЙ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ПЛОДОВЫМ ФРУКТОВЫХ ДРЕВЬЕВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
53
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТИМОЛОГИЯ / МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ / ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ / ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ / СЕМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ / НОРМАТИВ / ДЕНОТАТ / МОТИВАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аноятшоев Санавбар Муборакшоевич

В этом статье рассматриваеться слова, фразы и лексика лекарственных растения Бадахшана которые относяться к плодовым фруктовых древьев. Автор рассмотрел названия и фразы лекарственных растения относящихся к плодовым фруктовых древьев, их структурный и сравнительный анализ в Бадахшанских языках и переводил их на этих языках. Автор выявил всестороннный этимологический анализ лексики лекарственных растения относящихся к плодовым фруктовых древьев, в Бадахшанских языков в том числе шугнанский, ишкашимский, мунджанский, сарыкальский, хуфский, и других языках. Названия определенных понятий, денотаты которых появились в результате экстралингвистических явлений, тесно взаимосвязаны с ономасиологическим процессом. Автор рассматривает лексики лекарственных растений, относящихся к плодовым фруктовым деревьям, и объясняет, что лексика плодовых фруктовых деревья берёт своё начало от древнеиранских корней и именной сходство с лексики таджикского языка, и что некоторые названия сохраняют формы и звучания Согдийского даже авестийского языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXSICON OF THE MEDICINAL PLANTS RELATED TO FRUIT TREES

In this article, the words, phrases and vocabulary of the medicinal plants of Badakhshan which relate to fruitful fruit trees are considered. The author examined the names and phrases of medicinal plants related to fruit trees, their structural and comparative analysis in Badakhshan’s languages and translated them into these languages. The author has revealed a comprehensive etymological analysis of the lexicon of medicinal plants related to fruit trees, in Badakhshan languages including Shughni, Roshani, Ishkashmi, Munji, Sarikoli, Khufi, Vakhi, Sangleji and other languages. The names of certain concepts, denotation of which appeared as a result of extralinguistic phenomena, are closely interrelated with the onomasiological process. The concept of onomasiological process is characterized by the motivation of the verbal sign, in which the given content lends itself more or less directly to the correlation with the corresponding expression of the phenomenon, the transparency of the internal form of the word. The author gives some names of fruit trees of the Shugnan language with some explanations in the etymological plan. The author examines the name of vocabulary of medicinal plants related to fruit trees, and considered that the vocabulary of fruit trees originates from ancient Iranian roots and a naming resemblance to the vocabulary of the Tajik language, and that some names preserve the forms and sounds of the Sogdian even Avestan languages.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКА ЛЕКАРСТВЕННЫХ РАСТЕНИЙ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ПЛОДОВЫМ ФРУКТОВЫХ ДРЕВЬЕВ»

About the author:

Valimamedova Madina Gavazovna - Senior Lecturer, Department of Foreign Languages Kyrgyz-Russian Slavic University 720048 44, Kievskaya street, Bishkek city, the KyrgyzRepublic, Tel.: (+ 996-312) 43-12-26

ЛЕКСИКА ЛЕКАРСТВЕННЫХ РАСТЕНИЙ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ПЛОДОВЫМ

ФРУКТОВЫХ ДРЕВЬЕВ

Аноятшоев С.М.

Академии наук Республика Таджикистан

Процесс номинации тесно связан с жизненой деятельностяю людей. В данном процессе люди знакомятся с отдельными предметами, явлениями обьективного мира, выделяют свойственные им признаки, выбирая один из них, которым явится основой для их номинации. При этом предметы и явления объективного мира, осозняются частично, а не в целом. У человека субьекта не имеется возможности осознать все признаки и свойства предметов, явления объективного мира одновременно и однозначно. Для полного и всестороннего качественного осознания предметов, явлений необходимо длительное время, на протяжении которого у человека формируется определенное сознание и мышление, что также относяться к целому колективу, носителям какого-нибудь конкретного языка. Все это активно влияет на процесс номинации, которая служит основой для называния отдельных предметов, явлений объективного мира.

Названия определенных понятий, денотаты которых появились в результате экстралингвистических явлений, тесно взаимосвязаны с ономасиологическим процессом. Понятия ономасиологического процесса характерезуется мотивированностью словесного знака, при котором данное содержание поддается более или менее непосредственному соотнесению с соответствующим выражением явления, прозрачности внутренней формы слова.

Отдельные единицы мышления (сознания), которые в ходе ономасиологического процесса приобрели статус соответствующего лингвистического знака, в лексике называется словами. Каждому языковому знаку, в том числе слову, кроме ономасиологической, свойственна и семасиологическая оссобенность.

Ономасиология и семасиология - неразрывные части лексической семантики - неотделимы друг от друга как два оспекти метода одной научной дисциплины - семантики. У многих слов особености ономасиологических и семасиологических аспектов находятся в неразрывной взаимосвязи, что определяет симметричность двух планов языкового знака - плана содержания и плана выражения.

Лексические единицы активного пласта словарного состава, которые передаются из поколения поколения, обычно носять характер симметричности. Однако со временем у многих словарных едениц симметрия плана содержания и плана выражения исчезает, что вызывает необходимость ономасиологического принципа изучения слов: возникает надобность искать и выбирать подходящее название языкового знака, который мог бы выразить соответствующие единицы плана содержания знака.

Название - есть признак предметов, явлений который различает, выделяет от других признаков данных предметов явлений. Процесс подобного характера свойственен для функционирования отдельных словарных едениц, которые, в свою очередь, влекут за собой возникновение в языке новых слов, обеспечивающих коммуникативную потребность общества и отвечающих требованиям коммуникативных нужд общество.

(Виноградов В.В. 1959 / 657с).

Названия плодовых древьев шугнанского языка тесно связаны с реальной действительностью. В них отражаются особенности формы, вкуса, цвета, характер цветения, ее лечебное свойство и характер воздействия на человека. Приводим некоторые названия плодовых древьев шугнанского языка с небольшими обяснениями в этимологическом плане.

Tuö - (тутовник, шелковица), «mulberry» (morus alba), во все времена спасали от голода весной, по представлениям, уменьшение употребления тута в пищу, стало причиной увеличения числа различных недугов. Сушествуют многочисленные названия сортов тута. По сушеству, тутовые деревья назывались в прошлом непросто «тут», а по имени того или иного сорта - ягоды и тутовника разных сортов значительно отличаются по вкусу.

Отвар одного из не лучших сортов тутовника, xastuö, (плохой тут), знахари, используют для выпадения существа xarkurrä. Муку из сушенных плодов тута именуемую pixt, (тутовая

мука), в народе принимают вместе с маслом, чтобы излечить болезни почек vuYj-därS. (Карамшоев Д. 1999. с.63-64).

Маски из тутовника, по мнению шугнанской женщины, разглаживают морщины, способствуют ее упругости: xcirn cidow, (разглаживать).

«Об исключительной древности культуры тута в припамирье свидетельствуют и его названия в памирских языках, например, Tuô - тутовник, вах. tbiô, tbid, сангл. tût, ишк. tut, мдж. tûô, шугн., рош. tuô, хуф., руш., барт. tûd (в сложениях d°), язг. ted, сар. Шб, tûô 'тутовник', 'шелковица'». В Ваханском говоре Хунзы тутовник называется biranj. (Стеблин-Каменский. М. 1982. с.89).

Лексика сортов tuô-тутовника шугн. cay-duô букв. 'пестрый тут', шугн. cay - (f.), cûy 'пестрый'. Шугн. may-dûô букв., возможно, 'овечий тут', шугн. may 'овца'. Шугн-руш. safen-dûô к шугн. saf 'слюна' Шугн. tër-dûô, руш. tër-dûô, букв. 'черный тут', шугн. têr 'черный', ср. дарв. siyo-tut букв. 'черный тут' и шугн. tër-mëwa 'дикорастущее дерево с ягодами вроде вишен', букв. 'черный плод'. В перс. siyah-tût 'черная шелковица, (Стеблин Каменский М. 1982. с.87-88).

Абрикос - nos, qoqnos - apricot.

Ядрышко абрикосовой косточки во многих языках Бадахшанского ареала обозначается словами типа шугн: XöJ-«сердцевинка», «косточка» или же в зависимости от вкуса косточки, например, в шугнанском ядрышко имеет варианты: x^y xoj - 'сладкое' Cix-xöj-'горкий' язг. caseg 'абрикосовая косточка', очевидно, во второй части содержит упомянутое выше язг. seg 'кость'; ср. язг. caseg-maseg 'абрикосовые косточки и прочие сладости'.

мдж. talxak, вах. talxak 'ядрышко абрикосовый косточки' (тадж. talx 'горький'), вах. xuzgek id'. (вах. xuzg 'сладкий') букв. соответственно 'горький' и 'сладкий'.

Шугн. xöj или mayz 'ядрышко' заимствованно из тадж. mayz 'зернышко', 'ядрышко', 'мозг'. Во всех языках шугнано-рушанской группы абрикос (и плод, и дерево) называется одинаково - словом, отличным от названий абрикоса в других бадахшанских языках и, по-видимому, восходящим к общешугнанскому состоянию: шугн., барт. nos, руш., хуф., рош. nùs, сар. nus, мундж. ciriy, cirey., ишк. dbwend., снгл. cuwël, 'абрикос'.

(Стеблин Каменский. Москва. 1982, с. 94-102).

Абрикосовое зерно в сарыколском языке - "rikcí"- ядро, зерно, который отличаеться от других бадахшанских языков. например: сарык: "taw mùzmûr nus rikcî cor! - ты посади сегодня же абрикосовое зерно." (Пахалина Т.Н. М.1991. с.148).

Nos - (абрикос) «apricot», идет после тута по своим лечебным свойствам. Абрикос, плодовая культура, играющая важную роль в жизни шугнанцев и не удивительно, что определенное место она занимает и в лексике народной медицины. Лечение простуды и гриппа, в народе обязательно начинают с мучной похлебки с добавлением сушенных плодов абрикоса: noscuccpä - (абрикосовая похлебка). К сушенной приправе, состоящей из истолченных пряных растений, обычно добавляют горькие ядра абрикосовых косточек, которые согласно представлениям, придают приправе особенный вкус и аромат и предотвращают многие болезни: cic^oj ar lunj cidow (присоединить к кинзе горькую косточку).

Масло, выжатое из ядер горьких косточек абрикоса, ciXXöj-ruYan (масло, горьких косточек), применяется в лечении глазных cem-darS и желудочных болезней sardil-därö. (Д. Карамшоев. М.1999, с. 67).

Bojak - (грецкий орех) «nut» в скорлупе вместе с тутовой мукой спасали от голодной смерти людей. Согласно представлениям, частое употребление этих полезных и одновременно имеющих целебные свойства плодов сохраняло людям здоровье и внешнюю красоту на долгие годы. Беременным для сохранения хорошего самочувствия на вес период. andüm miloimb sittow (для смягчения тело), давали похлебку из ядер грецких орехов, YÜzcarvo, (похлебка из ядер грецких орехов). Отвар из листьев ореха: YÜzpärk, (лист грецкого ореха), может служит в качестве зубных капель от зубной боли Sindün-därS.

Крепость и белизну зубам, согласно представлениям, орех придает таким образом. С давних времен в народной медицине шугнанцев орех находил большой применение, особенно для крепости зубов и в, современный народной практике имеет полные успех. Современные народные лекари объединяют применение лекарственных растений с современной медицине.

Слово для обозначения грецкого ареха в памирских языках разного происхождения. В большинстве памирских, во всех языках представлено шугнано-рушанской группы, в язгулямском и в мунджанском языках представлено слово, сближающееся с названием ореха в персидском, и по-видимому, восходящее к др.-ир. А(а) gauza - "грецкий орех"; шугн. yùz, руш., хуф., барт., рош. yûz сар., yewz, yawz, язг., yez, старовандж. yaz, мдж. áyuza, йид. oyúzo, agaza.

В шугнанском языке у грецкого ореха и есть другой названия, «bojak» - (грецкий орех в скорлупе) «nut» «В бадахшано-таджикских говорах грецкий орех обозначается обычным таджикским названием тадж. cormays букв. 'четыре мозга'

Park - (Листья) - «Leaf» (Folia), Листьями называют лекарственное растительное сырье, представляющее собой высушенные или свежие листья, листовые пластинки или отдельные листочки сложного листа.

Mëwâ, bârâ - (плоды) «fruits», Fructus. Плодами называют высушенные или свежие простые, или сложные, а также ложные, сочные или сухие плоды, а также соплодия и их части. Реже соплодия, представляющие собой шишки, называют шишки - strobili, «strobili».

В зарубежной нормативной документации «mëwâ» выделяют в отдельную группу ягоды. cilyak - pustak - (коры) «bark» cortices. Корой называют высушенную или свежую наружную часть деревьев и кустарников, расположенную к периферии от камбия, собранную в период сокодвижения.

Az wëd ciliyakand - ta nasiwôrard 3ir kinen, - из коры ивы готовят пепель для «наса» (nasiwôr). (Д. Карамшоев. М.1999. с.425).

Mujca - (Почки) «bud» Gemmae. К этой морфологической группе в фармацевтической практике относят сырье, представляющее собой верхушечные или боковые укороченные зачатки побегов деревьев, собранные до раскрытия почечных чешуй и высушенные на холоде. Особые наименования носят некоторые виды официнального растительного сырья:

Gul - (цветки) «flower» Flores - лекарственное растительное сырье, которое представляет собой свежие или высушенные отдельные цветки или соцветия, а также части цветков и соцветий. Собирают цветки обычно в начале цветения, а некоторые в фазу бутонизации.

Wiyës, bun, rësâ, bunjask - корни - root, корневища (Rhizomata): В бадахшанских языках кореневища произноситься нескольким тоном, в шугнанском и в ваханском языке, а в других памирских языках произноситься почти одним тоном: шугн. wiyes, resa, bun, bunjask., хуф. bun., вах. ben, ven, rista., сарык. Ьып., мундж. bun., ишк. Ььп, bun., санг. bun., рош. bun.

Некоторые виды сырья различных морфологических групп необходимо хранить в складских помещениях отдельно от других (плоды, семена). Находит она применение и в технологии производства лекарственных средств растительного происхождения, т.к. переработка сырья разных морфологических групп в технологии получения субстанций и фитопрепаратов имеет много общего (например, коэфициент поглощения, сопутствующие вещества и т.п.). (Садриддин Насриддиншоев. Душанбе. Изд: Сарбоз. 2017. c.216-218).

Рассматривая лексики лекарственных растений относяшихся к плодовым фруктовым древьям, можно сказать что лексика плодовых фруктовых древья берёт своё начало от древнеиранских корней и именной

сходство с лексики таджикского языка, и что некоторые названия сохраняют формы и звучания Согдийского даже авейстийского языков.

Таблица лексики плодовых древьев в шугнанском и других языков и диалектов бадахшанского ареала. И.М.Стеблин-Каменский. Москва. 1982. с.127-128).__

Названи е плодовы х древьев Шугна н-ский Хуфски й Вахански й Сары-колски й Мунд жански й Ишкаши м -ский Сангли ч-ский Рошор в-ский

гранат anor anor anor anur anor anor anor anor

тутовник tuS tüd tbiS, tbid tbiS,tüS bizma, uzma, Шу tut tut tuS

абрикос nos no1 s ciwân nus, mús ciriy, cirey №wend cuwel n() s

яблоко mün mown mbir, mar mon, mân amenga mend mel mown

груша marud marüd amrbid, amarud armbit, armut amrüt amarut mon mured

груша местная kayun, nospoti kiyon nosp(a)ti naspbit, nasput naspotí'y nok amrbid nospoti

грецкий орех yuz yüz tor yewz, yawz yâuz áyuza cormayz carmayz yüz

джида, лох slzd siз, siзd sэnJit, sitsk sí]ia sыnJt sisk sIzd

виноград angur, angйr8 angйr8 angur, angыr йzйm, ыzыm ag1ara angur angйr angur

черешня gul5s gël5s gël5s gi1as, gi1os gi1as gel5s gi1as gul5s

инжир ап]к ап]1г ап]1г ац^г ап]1г а^Тт а^Тт а^Тт

апельсин af11esйn af1esйn af1ësйn af1esйn af1ësйn af1ësйn

персик §ай5Н §аАюИ БаЙ^и хаЙ^Й, Хxaftu1T, БаЙ^и БаЙ^и §ай51й safto1i

фисташк а pista pista pista pista pista pista pista pista

слива а1уап]ог §агуигак o1й o1й o1й 51и 51и 51и

вишня о1(1)Ъо11 o1(i)Ъo1i o1Ъo1u o1Ъo1u o1Ъo1й o1Ъo1u — o1(i)Ъo1i

слива венгерка, алыча о1иса о1иса o1йca а1и а1и 51иса o1uСa o1йca

корни, корневи ща wiyës, wiy5sk, Ъип, гё§а Ъип Ъэп, ven, rista Ъып, yi1diz Ъun, waxe Ъьп, Ъи^ wex Ъйn Ъun, гё§а

цветки ви1 gы1, spray gы1, 8й1, 8Д1 §д1 8Д1 8Д1 ви1

почки тиуса тиуса тихик тиуса тиуса тиуса — тиуса

коры СШуак, pйstak . О О Ч^ Ша, shung, pist kaЪzak pйst pustak, kьr5st — pustak

плоды Ъага, мева miwa тша mewo, yamis, уати§ mTwa mewa miwa miwa

миндаль Ъodйm Ъodйm Ъodйm bodum Ъ5d5m Ъodom Ъабат Ъodйm

листья рагк рагк ра1С р5гк рагк ра1с — рагк

зерно, ядро хХ5] Х5] ta1xэk, surkэk rik(5l ta1xэk ta1xэk — х5]

дерево, сучок 55rg 55rg §ирк tarak, Хйnd, Хыnd skйt dьrк — 55rg

ветка х5ХХСак navda xoХСak z5lkhh s5khh §51^ §5хса — х5хсак

пень kunda, Ъихктс kunda knda kundah, kйnd5 kunda kunda — kunda,

дерево draxt draxt draxt daraxt draxt daraxt draxt draxt

финик, хурма хигт5 хигт5 хгт5 хигт5 хигт5 хигт5 хигт5 хигт5

неслепый плод pandak, уйгак pundak punduk уыг5 уйга punduk — уигак

семя tйуm tйуm tuуm teуm tйуm tuуm — tuуm

ЛИТЕРАТУРА

1.Виноградов В. В. О языке художественной литературы Москва., 1959 г. 657 с.

2.Карамшоев Д. Шугнано-русский словарь в трех томах. Том 3 И-С.: Наука Главная редакция восточной литература. 1999. 568 с.

3.Стеблин-Каменский. Очерки по истории лексики памирских языков. М. 1982. - 166 с.

4.Стеблин Каменский. Очерки по истории лексики памирских языков. Москва. 1982. - 166с.

5.Пахалина Т. Н. Сарыкольско-русский словарь. М.1991. - 311с.

6.Карамшоев Д Шугнано-русский словарь в трех томах. Москва. Главная редакция восточной литература. 1999. 568с.

7. Д Карамшоев. Шугнано-русский словарь в трех томах. М.1999. - 568 с.

8. Карамшоев Д. Шугнано-русский словарь в трех томах. М. 1999. - 425 с.

9. Садриддин Насриддиншоев. Нушдору. Душанбе. Издательство Сарбоз. 2017. 364 с.

10. 10). И.М.Стеблин-Каменский. Очерки по истории лексики памирских языков названия культурных растений.

Москва 1982. 166 с.

ЛЕКСИКА ЛЕКАРСТВЕННЫХ РАСТЕНИЙ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ПЛОДОВЫМ

ФРУКТОВЫХ ДРЕВЬЕВ

В этом статье рассматривается слова, фразы и лексика лекарственных растения Бадахшана которые относяться к плодовым фруктовых древьев. Автор рассмотрел названия и фразы лекарственных растения относящихся к плодовым фруктовых древьев, их структурный и сравнительный анализ в Бадахшанских языках и переводил их на этих языках.

Автор выявил всестороннный этимологический анализ лексики лекарственных растения относящихся к плодовым фруктовых древьев, в Бадахшанских языков в том числе шугнанский, ишкашимский, мунджанский, сарыкальский, хуфский, и других языках.

Названия определенных понятий, денотаты которых появились в результате экстралингвистических явлений, тесно взаимосвязаны с ономасиологическим процессом.

Автор рассматривает лексики лекарственных растений, относящихся к плодовым фруктовым деревьям, и объясняет, что лексика плодовых фруктовых деревья берёт своё начало от древнеиранских корней и именной сходство с лексики таджикского языка, и что некоторые названия сохраняют формы и звучания Согдийского даже авестийского языков.

Ключевые слова: этимология, морфологический, экстралингвистический, ономасиологический, семасиологический, норматив, денотат, мотивация,

LEXSICON OF THE MEDICINAL PLANTS RELATED TO FRUIT TREES

In this article, the words, phrases and vocabulary of the medicinal plants of Badakhshan which relate to fruitful fruit trees are considered. The author examined the names and phrases of medicinal plants related to fruit trees, their structural and comparative analysis in Badakhshan's languages and translated them into these languages.

The author has revealed a comprehensive etymological analysis of the lexicon of medicinal plants related to fruit trees, in Badakhshan languages including Shughni, Roshani, Ishkashmi, Munji, Sarikoli, Khufi, Vakhi, Sangleji and other languages.

The names of certain concepts, denotation of which appeared as a result of extralinguistic phenomena, are closely interrelated with the onomasiological process. The concept of onomasiological process is characterized by the motivation of the verbal sign, in which the given content lends itself more or less directly to the correlation with the corresponding expression of the phenomenon, the transparency of the internal form of the word. The author gives some names of fruit trees of the Shugnan language with some explanations in the etymological plan.

The author examines the name of vocabulary of medicinal plants related to fruit trees, and considered that the vocabulary offruit trees originates from ancient Iranian roots and a naming resemblance to the vocabulary of the Tajik language, and that some names preserve the forms and sounds of the Sogdian even Avestan languages.

Keywords: etymology, morphological, extralinguistic, onomasiological, semasiological, normative, denotation, motivation.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Сведения об авторе

Аноятшоев Санавбар Муборакшоевич - Соискатель кафедры иностранных языков Академии наук Республика Таджикистан. Адрес: Душанбе 754025, ул. Бохтар.3 Email: sanoyatshoev@list.ru Тел: +992 935851304

About the author:

Anoyatshoyev Sanavbar Muborakshoevich - researcher in the Department of Foreign Languages of the Academy of Sciences of the Republic of Tajikistan. Address: Dushanbe 754025, Bokhtar Street.3 Email: sanoyatshoev@list.ru Tel: +992 935851304

ИСТИЛОДОТИ МАРБУТ БА ХЕШУТАБОРЙ ДАР ЛЕКСИКАИ ЛАДЧАИ ТОЧИКОНИ ВОДИИ ГОРОНИ НОДИЯИ ИШКОШИМ

Шердилова С. Ф.

Донишкадаи цумууриявии такмили ихтисос ва бозомузии кормандони соуаи маориф

Тадлилу таддид ва омузиши лексикаи ин ё он забон барои кушодани бисёр гиреддои сарбастаи содадои мухталифи илмдои забоншиносй, мардумшиносй, таърихшиносй, чугрофияи таърихй ва амсоли индо род мекушояд. Истилоди марбут ба хешутаборй яке аз дисматдои мудими лексикаи забони точикй аз чумла гуйиши бадахшонии точикони водии Еорон ба шумор меравад. Бояд ёдовар шуд, ки масъалаи лексикаи ладчаи точикони Бадахшон, махсусан, гуйиши точикони Еорони нодияи Ишкошим, алдол аз тарафи олимони ватаниву хоричй дар алодидагй мавриди пажудиш ва даллу фасл дарор нагирифтааст. Албатта, дар кордои таддидотии профессор А.З.Розенфельд, А.Н.Больдырев ва дигарон, ки оид ба таддиди хусусиятдои фонетикию грамматикии ин гуйиш мадоладои алодида бахшидаанд, баъзе дайддо дар хусуси лексикаи содавии гуйиши мазкур ба назар мерасанд [6, с.30-34].

Маълум аст, ки перомуни лексикаи марбут ба хешутаборй дар ладчаи бадахшонии точикони водии Еорон дар мадоладои илмии олимон шарду тавзедоти зиёд дучор шаванд, дам ба таври пурра кори илмй бурда нашудааст. Инро ба дисоб гирифта даст ба тадлилу таддиди этнолингвистии мавзуи номбурда задем. Бори нахуст мувофиди имкон кушиш намудем таркиби лугавй ва лексикии марбут ба содаи хешутабориро дар ладчаи бадахшонии точикони водии Еорон мавриди баррасй дарор дидем.

Аз ин чидат, даматарафа омухтан ва дуруст таддид намудани лексикаи марбут ба хешутаборй дар водии Еорон дар далли бисёр масъаладои ладчашиносй ёрй мерасонад.

Истилодоти марбут ба хешутаборй яке аз дисматдои мудими лексикаи забони точикй ба дисоб меравад. Вожадои хешутаборй як чузъи мудими таркиби лугавии гуйиши точикони Еоронро ташкил медидад. Шевашиносии точики ин дисмат ба таври бояду шояд пурра омухта нашудааст ё таддидоти дамачониба бурда нашудааст. Тандо мудаддидон дар бораи истилоди хешутаборй ба тариди фишурда маълумот додаанду халос. Кдйддои чудогонае, ки дар бобати ин мавзуъ шард ёфтаанд, тандо ба баъзе истилодот тааллуд дошта, таддиди этимологй, инкишоф, чараёни истеъмол, гуногунй ва дудуди интишори ин водиддои лугавиро пурра дар бар намегиранд. А.К.Писарчик вобаста ба хусусиятдои этнографй дар бораи баъзе истилодоти хешутабории точик ва забондои бадахшонй (помирй) маълумоти мухтасар додааст [5, с.177-185].

Истилодоти хешутаборй номдои оила, авлод ва давмро дар бар гирифта, бо мурури замон доираи худро васеъ мекунанд ва мо ба туфайли ондо тафовутдои чинсиву хешй ва синусоли аъзои чамъиятро мефадмем [4, с.195]. Дар як одаме, ки ба дунё меояд дар навбати худ сарчашмаи авлод, оила ва ё хешутабор ба шумор меравад, зеро оила, хешутабор ва авлод аз у сар шуда, инкишоф меёбад. Чунин муносибатдои хешутаборй дар чамъияти инсонй ба туфайли силсилаи калимадои ифодакунандаи он тайин карда мешаванд. Вожадои падар, фарзанд, додар, ходар тандо номдои фахрй набуда, балки номдое мебошанд, ки вазифадои тамоман муайян ва нидоят мудими байни якдигарро ба миён меоваранд [8, с.29]. Хонадоршавй ва якчо ба сар бурдани ду чинс боиси зиёд гардидани шумораи аъзоёни оила мегардад. Аммо истилодоти хешовандиву номгузорй дар чойи худ дар як доираи муайян меистад. Теъдоди зиёдшавии хешу табор, пеш аз дама вобастаи ду сарчашма зану мард буда, дар кадоми ондо давомдидандаи авлоди ояндаи худ ба шумор мераванд. Дар ин асно мо метавонем хешони модариву падариро, ки бо истилодоти зерин ифода меёбанд шуруъ кунем. Агар мо хола ё тага гуем, хешони модар,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.