Научная статья на тему 'Лексические средства выражения политической корректности в современном английском языке'

Лексические средства выражения политической корректности в современном английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
676
192
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Санникова Н.А., Маринина Г.И.

Данная работа освещает проблему языковых средств выражения идеологии политической корректности как неотъемлемой части словарного состава современного английского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лексические средства выражения политической корректности в современном английском языке»

долгого пребывания за границей и частого, пускай и вынужденного общения, туристам удается понять простейшие фразы на иностранном языке.

В заключение хотелось бы сказать, что способ, который предлагает Като Ломб, является довольно эффективным, на мой взгляд, особенно в совокупности с возможностями, которые предоставляют современные технологии и Интернет. Используя их, можно увеличить эффективность принципа «полного погружения», ускорить и облегчить изучение иностранных языков. Если у изучающего язык есть достаточная мотивация, то выучить его не составит особых проблем.

Список литературы:

1. Като Ломб. Как я изучаю языки. - М., 2006. - 107 с.

2. Kato Lomb's Strategies For Language Learning and SLA Theory

3. Библиотека Гумер - языкознание [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguisflomb/index.php.

4. Википедия [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ru.wikipe-dia.org/wiki/Ломб,_Като.

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ

ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОРРЕКТНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

© Санникова Н.А.*, Маринина Г.И.4

Северо-Кавказский федеральный университет, г. Ставрополь

Данная работа освещает проблему языковых средств выражения идеологии политической корректности как неотъемлемой части словарного состава современного английского языка.

Большое количество исследователей, как отечественных (Д. Адлер, Ж.В. Асеева, А.А. Григорян, Э.Б. Калиниченко, Л.В. Мерзлякова, А.Ю. Муратов, А.В. Остроух, В.В. Панин, А.Г. Стихин, С.Г. Тер-Минасова, Ю.Л. Туманова, Л.В. Цурикова, И.М. Шеина, Е.В. Шляхтина), так и зарубежных (M.E. Bauman, F.J. Beckwith, B. Bryson, D. Crystal, J.F. Gardner, J. Lawrence, R. Nigel) избирало в качестве эмпирического объекта исследовательской деятельности феномен политической корректности, а также касалось в своих работах её различных аспектов - лингвистических, психологических, прагматических, культурных, когнитивных, функциональных, переводовед-ческих, межкультурных и многих других.

* Студент факультета Филологии, журналистики и межкультурной коммуникации (специальность «Перевод и переводоведение»).

* Доцент кафедры Теории и практики перевода, кандидат филологических наук.

Понятие «политическая корректность» зародилось США во второй половине XX века, а затем получило свое распространение в других странах мира. Точной даты его появления не установлено, да и само происхождение феномена политической корректности до сих пор остается спорным вопросом.

По одной из версий, выражение «политическая корректность» впервые было предложено в 1975 году Карен Де Кроу, президентом американской национальной организации по защите женщин (National Organization for Women) [3, с. 7; 2, с. 238]. Долгое время считалось, что термин встречался и ранее в работах Мао Цзэдуна 60-х годов [6, с. 8].

Однако бесспорным является тот факт, что идеология политической корректности - неотъемлемая часть жизни англоязычного общества и западной культуры. Являясь мощной культурно-поведенческой и языковой тенденцией, она призвана бороться с самыми различными видами проявления несправедливости, включая расовую, половую, религиозную и многие другие виды дискриминации, а так же угнетением прав и свобод личности. Действительно, политическая корректность не просто стала своего рода образом жизни в современном западном обществе, но и диктует ему свои нормы социокультурного и языкового поведения. По мнению Е.В. Шляхтиной, «её основные принципы, а именно склонность к компромиссу, уклонению от конфликтов, пропаганда культурного плюрализма, недопустимость неуважительного отношения к культурным ценностям различных рас и наций, равноправное их сосуществование и взаимодействие; недопустимость разделения людей на «нормальных» и «неполноценных» на основании возраста, здоровья, внешних данных; недопустимость дискриминации людей на основании пола и сексуальной ориентации, сделали политкорректность популярной» [6, с. 204].

В нашей работе мы придерживаемся следующего определения политической корректности: «Политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинства индивидуума привычной языковой бестактностью и / или прямолинейностью в отношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т.п.» [4, с. 216].

Разумеется, политическая корректность является многогранным и многоаспектным феноменом, однако наиболее релевантными для нашего исследования являются следующие моменты. Во-первых, политическая корректность рассматривается, в первую очередь, как культурно-поведенческий феномен, тесно связанный с идеологией и политикой, и направленный на преодоление дискриминации. Однако некоторые авторы выделяют ещё и языковой аспект политической корректности, который проявляется в поиске новых средств языкового выражения и корректировке языкового кода. Во-вторых, поскольку политическая корректность это далеко неоднозначный

феномен, она имеет своих ярых сторонников и противников в современном обществе. Негативное или же критическое отношение обусловлено появлением так называемой «гиперкорректности» в английском языке. Как отмечает А.А. Григорян, «доведённые до крайностей идеи политкорректности порой становятся объектом иронии и насмешек, особенно в средствах массовой информации» [1, с. 468].

Структура языка политической корректности не так однородна как кажется на первый взгляд и представляет собой богатый материал для исследований, в частности, лингвистических.

В ходе исследования нами было проанализировано 164 единицы политически корректной лексики. Анализ проводился на материале одноязычного словаря политкорректной лексики и эвфемизмов Official Politically Correct Dictionary and Handbook [7], а также интернет-сайтов, содержащих информацию об употреблении политически корректной лексики и других источников справочного характера.

В процессе классификации политически корректной лексики представилось возможным выделить две основные группы, а именно:

1. собственно политкорректная лексика, включающая «правильные», «допустимые» наименования социальных явлений, называющая представителей различных меньшинств или описывающие их недостатки;

2. лексика, составляющая основу политкорректной картины мира, использующаяся сторонниками данной концепции в борьбе с дискриминацией.

Результатом квантитативного анализа явился тот факт, что именно первая группа (собственно политкорректная лексика) является более многочисленной.

Единицы второй группы (лексика, составляющая основу политкорректной картины мира) могут быть представлены в качестве идеологем. Они выражают определенные явления, связанные с феноменом политкорректности (различные фобии, виды дискриминаций, предрассудки и т.д.), и содержат в себе оценку этих явлений. Чаще всего эта оценка - отрицательная. Например: sexism - сексизм (дискриминация по половому признаку, неравное положение полов), heterosexism - гетеросексизм (дискриминация людей нетрадиционной сексуальной ориентации), ableism - аблеизм (притеснение лиц с физическими недостатками), lookism - лукизм (неуважение к людям, не отвечающим стандартам красоты), classism - классизм (дискриминация, основанная на отличиях в социальном и экономическом положении), ethno-centrism - этноцентризм (дискриминация культур, отличных от доминирующей); homophobia - гомофобия (неприязненное отношение к гомосексуалистам), xenophobia - ксенофобия (неприязненное отношение к иностранцам или этническим меньшинствам), gerontophobia - геронтофобия (неприязненное

отношение к лицам пожилого возраста), negrophobia - негрофобия (неприязненное отношение к представителям афроамериканской нации) [7] и др.

Опираясь на мнение А.П. Чудинова, считаем важным подчеркнуть, что идиологема представляет собой слово или выражение, смысловое содержание которого «неодинаково понимается сторонниками различных политических взглядов, особенно часто эти различия связаны с эмоциональной окраской слова, на которое переносится оценка соответствующего явления» [5, с. 136].

Основываясь на этом, мы делаем вывод о том, что одна из основных функций идеологемы состоит не только в категоризации действительности, а, прежде всего, в выражении оценки или же утверждении ценности. Для политического языка характерно преобладание оценки над информативностью, где идеологема является средством воздействия, манипулирования.

Представим политкорректную лексику, классифицированную по этому принципу, в виде таблицы.

Таблица 1

Образующие оценку компоненты Идеологемы

Отрицательная оценка

Суффикс -ism Sexism, heterosexism, ableism, lookism, classism, ethnocentrism.

Суффикс -phobia Homophobia, xenophobia, gerontophobia, negrophobia.

Положительная оценка

Суффикс -free Gender-free (гендерно-нейтральный), cruelty-free (не тестировано на животных) [7].

Из табл. 1 видно, что лексические единицы с суффиксом -ism выражают «отрицательные» понятия - виды дискриминаций по различным признакам. То же относится и к суффиксу -phobia; лексемы, содержащие этот суффикс, выражают различного рода фобии и негативные чувства по отношению к некоторым явлениям действительности. Однако здесь есть также (хоть и в наименьшем количестве) лексические единицы с суффиксом -free, обладающие положительной оценкой - означающие свободу от предрассудков.

Кроме того, политкорректную лексику можно классифицировать по тематическому признаку. Все изученные нами примеры разбиты на следующие тематические разделы:

1. половая принадлежность: humanity (ср. mankind) - человечество; spokesperson (cp. spokesman) - представитель; actron (cp. actor, actress) - актёр или актриса; mail carrier (cp. post man) - почтовый служащий; police officer (cp. policeman) - сотрудник полиции [7];

2. сексуальная ориентация: LGBT (lesbian, gay, bisexual, transgender) -ЛГБТ (лесбиянки, геи, бисексуалы, транссексуалы); SGO (same gender oriented) - однополый; alternative sexuality - с нетрадиционной сексуальной ориентацией [7];

3. расовая, этническая и религиозная принадлежность: African American (cp. nigger/ kike / negro / coloured / black) - афроамериканец (ср. негр, чёрный); Mexican American (cp. Chicano) - американец мексиканского происхождения (ср. чикано); WASP (white Anglo-Saxon protestant) - англо-саксонский протестант [7];

4. физические и умственные недостатки: physically challenged - с ограниченными физическими возможностями; differently abled (cp. cripple) - с иными физическими возможностями (ср. калека); a person with alternative body image - человек с альтернативной (нестандартной) внешностью; hearing impaired (ср. deaf) - с ограничениями слуха (ср. глухой) [7];

5. социальная принадлежность;

5.1. финансовое положение: economically disadvantaged (cp. poor) -малообеспеченный (ср. бедный); residentally flexible (cp. homeless) - непостоянным (неопределённым) местом жительства (ср. бездомный) [7];

5.2. возраст: senior citizen - человек старшего поколения, longer-living person (cp. old man) - долгожитель (ср. старик) [7];

5.3. профессия и образование: print challenged (cp. illiterate) - неграмотный человек (ср. неуч); sanitation engineer (cp. garbage collector) - инженер по санитарии (ср. мусорщик) [7];

В ходе исследования мы выяснили, что в данной классификации превалируют группы «физические / умственные недостатки» и «половая принадлежность». В настоящее время физические недостатки или другие особенности индивидуума (нестандартная внешность, к примеру) ни в коем случае не должны быть основанием для исключения или осуждения. Что касается группы «половая принадлежность», то создание подобных политкорректных единиц направлено против проявлений сексизма в английском языке и созданные с целью повышения статуса женщины в социуме. Наличие большого количества единиц обеих групп говорит о том, что эти темы являются актуальным в современном англоговорящем обществе.

Далее обратимся к способам образования политкорректной лексики. Проанализировав эмпирический материал, мы можем утверждать, что наиболее продуктивными оказались следующие способы:

- словосочетание: наречие + challenged / abled / disadvantaged = physically challenged; differently abled; economically disadvantaged; существительное + прилагательное / существительное = senior citizen; longer-living person; sanitation engineer;

- аффиксация, в частности, добавление суффикса -ism: sexism, hetero-sexism, ableism, lookism, classism, ethnocentrism;

- аббревиация: LGBT - lesbian, gay, bisexual, transgender; SGO (same gender oriented); WASP (white Anglo-Saxon protestant) [7];

Итак, политическая корректность является молодым и быстроразви-вающимся феноменом, который стал неотъемлемой частью языковой картины мира современного человека и прочно закрепился в социально-политической жизни лингво-культурного сообщества англоязычных стран. Несомненно, явление политкорректности оказало значительное влияние на языковую норму современного английского языка, в особенности, на лексику, так как именно этот уровень языковой системы является наиболее подвижным, быстро реагирующим на различные изменения и нововведения в обществе. В настоящее время политически корректная лексика активно используется носителями современного английского языка и продолжает оказывать влияние на многие сферы жизни людей.

Список литературы:

1. Григорян А.А. О сексизме, антисексизме и политкорректности [Текст] / А.А. Григорян // Личность. Культура. Общество. - 2003. - Спец. вып. 1-2. -С. 466-474.

2. Муратов А.Ю. Political correctness and national mentality [Текст] / А.Ю. Муратов // Россия и Запад: диалог культур. - М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2000. - Вып. 8, Т. 1. - С. 237-242.

3. Остроух А.В. Политическая корректность в США: культурологический аспект проблемы: дисс. ... канд. филол. наук [Текст] / А.В. Остроух // М.: 1998. - 179 с.

4. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С.Г. Тер-Минасова - М.: Слово, 2000. - 624 с.

5. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: моногр. [Текст] / А.П. Чудинов. - Екатеринбург: изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2003. - 248 с.

6. Шляхтина Е.В. Языковой аспект политкорректности в англоязычной и русской культурах: дисс. ... канд. филол. наук [Текст] / Е.В. Шляхтина. -Ярославль, 2009. - 213 с.

7. Beard H., Cerf C. Official Politically Correct Dictionary and Handbook [Текст] / H. Beard, C. Cerf. - New York: Villard, 1993. - Р. 194.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.