Научная статья на тему 'Способы образования политкорректных единиц в английском языке'

Способы образования политкорректных единиц в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
743
140
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
политкорректность / политкорректная лексика / способы словообразования / дискриминация / political correctness / politically correct lexical units / methods of word formation / discrimination

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шляхтина Елена Васильевна

Данная статья посвящена классификации политкорректных единиц по способу их образования. Статья содержит подробное описание наиболее распространенных способов образования политкорректной лексики в английском языке, что помогает раскрыть сущность феномена «политкорректность».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Word Formation Methods of Politically Correct Lexical Units in the English Language

The article is dedicated to the study of word formation of politically correct vocabulary. The most widespread methods of word formation of politically correct lexical units are presented in the article to reveal the peculiarities of the phenomenon “political correctness” in the English language.

Текст научной работы на тему «Способы образования политкорректных единиц в английском языке»

УДК 81.37

ББК 81.032

Шляхтина Елена Васильевна

аспирант г. Ярославль Shlyakhtina Elena Vasilievna

Post-graduate Yaroslavl

Способы образования политкорректных единиц в английском языке Word Formation Methods of Politically Correct Lexical Units in the

English Language

Данная статья посвящена классификации политкорректных единиц по способу их образования. Статья содержит подробное описание наиболее распространенных способов образования политкорректной лексики в английском языке, что помогает раскрыть сущность феномена «политкорректность».

The article is dedicated to the study of word formation of politically correct vocabulary. The most widespread methods of word formation of politically correct lexical units are presented in the article to reveal the peculiarities of the phenomenon "political correctness " in the English language.

Ключевые слова: политкорректность, политкорректная лексика, способы словообразования, дискриминация.

Key words: political correctness, politically correct lexical units, methods of word formation, discrimination.

Политкорректность является одним из наиболее важных компонентов англоязычных культур в настоящее время. В появившихся в последние годы многочисленных научных изданиях явление изучается в различных ракурсах. Однако невозможно считать исследование политкорректной лексики полным, не рассмотрев наиболее продуктивные способы ее образования. Всю политкорректную лексику можно разделить на две большие группы. К первой группе относятся термины, которыми пользуются сторонники данной концепции в борьбе с дискриминацией и отстаиванием прав человека. Здесь

одним из основных способов является аффиксация. Прежде всего, распространение получил полупрефикс multi-: multicultural, multinational, multiethnic, multi-racial, multifaith и т.д. Он призван подчеркнуть многообразие культур и национальностей, проживающих на одной территории. Ему противопоставляется полупрефикс mono- (например, monocultural). Однако таких примеров мало.

Благодаря представителям движения экологической политкорректности часто используются полупрефиксы eco-: eco-conscious, ecosphere, ecospicies, eco-tourism; bio-: biofilter, biofactory, bio-terrorism, bio-security, bioecology, biodiversity, biodiesel, biodegradable; enviro-: envirotech, envirogear. Последние два примера взяты из работы С.В. Беликова [Беликов www].

Префиксы не так распространены, как полупрефиксы. Одним из немногочисленных примеров может служить префикс anti- (antisocial -антисоциальный, т.е. преступный, оскорбительный).

Немаловажную роль здесь играют суффиксы. Одним из самых используемых является суффикс -ism: Afrocentrism, ableism, biocentrism, lookism, sexism и т.д. Этот суффикс выбран не случайно, потому что он характеризует различные доктрины, учения, политические режимы, идеологии (например, фашизм, коммунизм, тоталитаризм, глобализм и др.). Он является особой продуктивной моделью, возникающей из стремления американского общества отыскивать (иногда и выдумывать) области неравенства по различным признакам и объявлять признание существования этих неравенств предрассудком, с которым следует бороться; модель призвана порождать названия таких «предрассудков» (sexism, heightism). С каждым днем появляется все больше названий дискриминаций. К уже имеющимся недавно присоединились такие виды дискриминации как classism (угнетение рабочего класса), heterosexism (дискриминация гомосексуалистов), elitism (угнетение глупых умными или малоодаренных талантливыми), sizeism (дискриминация полных людей). Д. Кристал приводит пример появления термина Alphabetism. Он возник в 1987 году, чтобы обозначить дискриминацию на основе

расположения в алфавите. Преимущество (например, при рассмотрении заявлений о приеме на работу) получают лица, чьи имена начинаются с первых букв алфавита перед лицами, чьи имена начинаются с последних букв алфавита. [Crystal 2003: 177] В связи с высокой продуктивностью суффикса -ism в английском языке появился термин ismization, характеризующий тенденцию к увеличению числа слов с данным суффиксом. Соответственно люди, принадлежащие к этим течениям или дискриминирующие определенные группы людей в обществе, обозначаются при помощи суффикса -ist: racist, feminist, sexist и другие.

Политкорректное общество обязательно характеризуется при помощи суффикса -ness (colorblindness, colordeafness), что говорит о том, что цвет кожи и национальная принадлежность не должны играть никакой роли при общении.

Часто встречается суффикс -ty: diversity, equality, sensitivity, animality. Первые три слова представляют собой очень важные для англоязычных стран понятия разнообразия, равенства и чуткого отношения к другим людям, последнее слово указывает на то, что в мире кроме людей есть и другие живые существа.

К самым используемым полусуффиксам относятся -free и -phobia. Первый передает значение «не содержащий того, свободный от того, что выражено первым компонентом», например, gender-free (свободный от гендерных предрассудков), cruelty-free (свободный от жестокости) и другие. Второй полусуффикс является компонентом сложных слов, имеющих значение «нетерпимость», «боязнь или отвращение к тому, что указано первым компонентом». Например: xenophobia (ксенофобия) - неприязненное отношение к иностранцам; islamophobia (исламофобия) - проявление ненависти и враждебности по отношению к мусульманам и к арабам в целом; homophobia (гомофобия) - неприязнь к гомосексуалистам и вера в то, что это аморально, которая основывается на личных религиозных взглядах; gerontophobia (геронтофобия) - боязнь старости, ненависть или неприязнь к пожилым людям; negrophobia (негроненавистничество) - ненависть к чернокожим и др.

Другим не менее популярным способом образования политкорректных единиц являются словосочетания. Самыми распространенными являются словосочетания, содержащие компонент

- studies (прилагательное + studies): women's studies, black studies, gender studies, gay/lesbian studies, Native American studies;

- ethnic (ethnic + существительное): ethnic background, ethnic minorities;

- race или racial (race/racial + существительное): racial equality, racial groups, race relations;

- feminism (прилагательное или полупрефикс + feminism): liberal feminism, radical feminism, black feminism, ecofeminism, postfeminism;

- gender (gender + существительное/ прилагательное): gender analysis, gender discrimination, gender roles; gender-neutral, gender-blind;

- harassment (прилагательное + harassment): sexual harassment, verbal harassment;

- female (female + существительное или прилагательное): female image female labor, female suffrage, female American. Данному слову обычно противопоставляется слово male. Однако в рамках политкорректности оно используется редко. Самым известным примером является выражение male chauvinist (сторонник мужского шовинизма), который подчеркивает отношение некоторых феминисток к мужчинам как к главному врагу женщин.

Из вышесказанного следует, что большую часть слов в данной группе составляет терминология, используемая, главным образом, феминистками в отстаивании прав женщин.

Во вторую группу можно отнести политкорректные единицы (в основном эвфемизмы), называющие представителей различных меньшинств или описывающие их недостатки. Здесь способы образования практически те же самые, что и в первой группе. При аффиксации самыми востребованными оказались следующие префиксы:

non-: nonwaged (безработный), non-white (небелые, т.е. темнокожие, латиноамериканцы, азиаты, индейцы);

dis-: disadvantaged, disabled (или disability), distressed (душевнобольной);

under-: underdeveloped или underprivileged (бедный), underhoused (бездомный), underachiever (глупый, обычно о ребенке);

а также полупрефикс eco-: ecodefender, ecowarrior, ecoterrorist и другие.

К разряду популярных суффиксов в рамках политкорректности относятся:

-able: available (безработный); affordable (дешевый); certifiable (психически нездоровый), educable (в ам. англ. глупый)

-ed (Participle II): disturbed или distressed (психически нездоровый), deprived, depleted или excluded (в ам. англ. бедный)

К менее распространенным суффиксам можно отнести: -ful: ageful (в ам. англ. старый); -ing: a bit missing (глупый); -less: houseless или homeless (бездомный).

Вероятно, в данную группу можно включить и суффикс -ron, придуманный феминистками, чтобы избежать указания рода в существительных, касающихся некоторых профессий. Например, waitron вместо waiter/waitress или actron вместо actor/actress. Однако следует отметить, что данные лексемы на практике не используются.

Популярностью также пользуются словосочетания, содержащие компонент:

- American (прилагательное + American): African American, Italian American, Asian American. Данные словосочетания подчеркивают как принадлежность к единому государству, так и индивидуальность происхождения человека.

- challenged (наречие + challenged): visually/physically/mentally challenged. Эвфемизмы, относящиеся к данной группе, связаны с физическими, умственными, психическими недостатками, поэтому неслучайно было выбрано слово challenged, которое повышает самооценку человека. Сюда также можно отнести лексемы, высмеивающие слишком частое употребление конструкций с данным компонентом: vertically/horizontally challenged (имеющий проблемы в

горизонтальном или вертикальном плане), dietarily challenged (имеющий проблемы с диетой), esthetically challenged (имеющий проблемы в эстетическом плане) или sartorially challenged (имеющий проблемы с выбором одежды, т.е. плохо одетый).

Словосочетания, содержащие компоненты disadvantaged (например, psychologically disadvantaged - душевнобольной, hair disadvantaged - лысый), impaired (hearing impaired - глухой), disabled (developmentally disabled -умственно отсталый), handicapped (mentally handicapped - умственно отсталый) и некоторые другие сейчас перестали широко использоваться в связи с тем, что потеряли свои эвфемистические свойства, поэтому подробнее на них останавливаться нет причины.

- person (person with/of + существительное или словосочетание): a person with AIDS (человек со СПИДом), person with alternative body image (некрасивый человек), person of color (чернокожий). Здесь подчеркивается важность самого человека, и только во вторую очередь указывается то, с чем ему приходится жить.

- disorder (прилагательное/существительное + disorder): eating disorder (булимия, анорексия), attention deficit disorder (глупость), behavior disorder (правонарушение). Данные выражения характеризуют те проблемы, с которыми часто сталкиваются люди. Слово disorder указывает лишь на то, что проблемы не так серьезны, как могут показаться.

- alternative (alternative + существительное): alternative religion (нетрадиционная религия), alternative sexuality (нетрадиционная ориентация), alternative schooling (безграмотность). Выражения призваны подчеркнуть отличие от других людей, при этом отсутствует негативное к ним отношение.

- differently (differently + пассивное причастие): differently abled (инвалид или умственно отсталый), differently advantaged (бедный), differently weighted (полный). Также как и выражения с компонентом alternative данные словосочетания скрывают недостатки человека.

И наконец, одним из продуктивных способов создания политкорректной лексики является аббревиатура, и в первую очередь, аббревиатура инициального типа. Как известно, аббревиация по сравнению с полным наименованием увеличивает расстояние между денотатом и сигнификатом.

Х. Роусон точно объясняет причину популярности аббревиатуры как способа эвфемизации, подчеркивая, что «плохие слова не так уж и плохи, когда они аббревиированы». [Rowson 1981: 11] О.Ф. Иванова указывает, что это «один из наиболее легких способов завуалировать истинное положение вещей, характерный для англоязычных культур, используемый как рядовым носителем этих языковых культур, так и руководителями общества». [Иванова 2006: 85]

В первую очередь аббревиации подверглись названия некоторых болезней: PLWA/PLA (person living with AIDS) - человек, живущий со СПИДом [Holder 2003: 296]; HIV+ (человек с положительным тестом на ВИЧ, у которого нет симптомов СПИДа) [Vlahovic www]; CJD (Creutzfeld-Jacob Disease) -неврологические отклонения.

Аббревиацию часто используют, чтобы скрыть какую-либо информацию: SGO (same gender oriented) для обозначения человека нетрадиционной ориентации [Иванова 2006: 109] или GLB (для обозначения gay, lesbian and bisexual) [Vlahovic www]; ESN (educationally subnormal) вместо слова backward (умственно отсталый).

Причиной также может служить то, что обозначения представляют длинные словосочетания, и чтобы сэкономить усилия, используют аббревиатуру: DAC (domestic animal companion); HA (human animal); NHA (nonhuman animal). [Привалова 2005: 294]

По этой же причине появились такие акронимы, как WASP (white anglosaxon protestants) или ASP (Anglo-Saxon Protestant) для обозначения американца англо-саксонского происхождения и протестантского вероисповедания (американца, которого в США считают «чистым» в расовом отношении); DWEMs (dead white European males). Данные словосочетания появились благодаря борьбе феминисток с дискриминацией со стороны мужчин.

Таким образом, расширение семантического значения или абстрагирование является одним из наиболее распространенных средств образования политкорректной лексики. Оно является отличным средством косвенно сказать о неприятных вещах, никого не оскорбляя, но в то же время достаточно понятно, чтобы получаемая информация была адекватно воспринята. Выбор позитивного признака для номинации явлений, неблагоприятно оцениваемых в обществе, является обязательным. Также утверждается равное право на существование традиционного и альтернативного взгляда на мир. Такие новообразования подчеркнуто безоценочны в морально-этическом плане.

Словосочетания - самый продуктивный способ образования политкорректной лексики. Избегая грубых слов, которые могут так или иначе задеть чувства и достоинство индивидуума, приходится описывать, приукрашивать те или иные явления. Самыми распространенными моделями, участвующими при образовании политкорректности лексики оказались модели: прилагательное + существительное, прилагательное + прилагательное, наречие + пассивное причастие; а самым продуктивным суффиксом - -ism. Он участвует в образовании различных понятий, явлений, которые отражают идеологию политкорректности.

Библиографический список

1. Беликов С.В. Лексические новообразования в современном английском языке [Электронный ресурс] / С.В. Беликов. - Режим доступа: http://pn.pglu.ru/index.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=1687

2. Иванова О.Ф. Эвфемистическая лексика английского языка: как прозвучать красиво, вежливо и убедительно и при этом не солгать [Текст] / О.Ф. Иванова. - М.: МАКС Пресс, 2006. - 156 с.

3. Привалова И.П. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации) [Текст]: монография / И.П. Привалова. - М.: Гнозис, 2005. - 472 с.

4. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. 2nd edition. [Текст] / D. Crystal. - Cambridge University Press, 2003. - 499 p.

5. Rawson H. A Dictionary of Euphemisms and other Doublespeak. [Текст] / H. Rawson - New York, 1981. - 317 р.

6. Vlahovic N. PCdom - a Path Paved With Good Intentions? [Электронный ресурс] / N. Vlahovic. - Режим доступа: http://www.britishcouncil.org/ru/elta-newsletter-october-academic corner pc dom nina vlahovic.doc

Bibliography

1. Byelikov S.V. Lexical Neologisms in the Modern English Language [On-line resource] / S.V. Byelikov. - Access mode:

http://pn.pglu.ru/index.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=1687

2. Ivanova O.F. Euphemistic Word Stock of the English Language: How to Sound Proper, Polite and Convincing and not to Lie [Text] / O.F. Ivanova. - Moscow: MAX Press, 2006. - 156 p.

3. Privalova I.P. Interculture and a Verbal Sign (Lingvo-cognitive foundations of Cross-cultural Communication) [Text] / I.P. Privalova. - Moscow: Gnosis, 2005. - 472 p.

4. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. 2nd edition. [Text] / D. Crystal. - Cambridge University Press, 2003. - 499 p.

5. Rawson H. A Dictionary of Euphemisms and other Doublespeak. [Text] / H. Rawson - New York, 1981. - 317 р.

6. Vlahovic N. PCdom - a Path Paved With Good Intentions? [On-line resource] / N. Vlahovic. - Access mode: http://www.britishcouncil.org/ru/elta-newsletter-october-academi c_corner_pc_dom_nina_vlahovic.doc

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.