Научная статья на тему 'ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОФОРМЛЕНИЯ СЕМАНТИКИ КОНТРАСТА В РУССКОМ, ОСЕТИНСКОМ, НЕМЕЦКОМ И ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКАХ'

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОФОРМЛЕНИЯ СЕМАНТИКИ КОНТРАСТА В РУССКОМ, ОСЕТИНСКОМ, НЕМЕЦКОМ И ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
80
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
контраст как семантическая категория / антонимия / классификация антонимов / логико-семантические отношения между антонимами / русский язык / осетинский язык / грузинский язык / немецкий язык / contrast as semantic category / antonymy / classification of antonyms / logical-semantic relations between antonyms / Russian language / Ossetian language / Georgian language / German language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Р.И. Таучелова, М.А. Цаликова, Н.Л. Кобесашвили, М.Т. Бекоева

В статье рассматриваются вопросы, связанные с системой выражения контрастивной семантики на лексическом уровне и особенности реализации этих средств в контексте. В сферу внимания попадают регулярные логико-семантические корреляции лексического уровня в русском, осетинском, немецком и грузинском языках. Прежде всего анализируются лексико-фразеологические подсистемы антонимов. В системе антонимов русского языка выделяются устойчивые системные отношения, позволяющие констатировать существование логико-семантических подсистем, типов логико-семантических отношений. Проведенное исследование позволяет утверждать наличие соотносительных системных антонимических отношений с разграничиваемыми типами логико-семантических отношений, соотносящихся в разносистемных языках, ставших объектом изучения в аспекте реализации контрастивности. Лингвистические средства актуализации ее в речи представлены, прежде всего, антонимами, во многом определяющими ее содержательную и прагматическую сторону и являющимися основным средством реализации контраста, и обретают необходимую экспрессивность и образность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Р.И. Таучелова, М.А. Цаликова, Н.Л. Кобесашвили, М.Т. Бекоева

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICAL MEANS OF FORMING OF CONTRAST SEMANTICS IN RUSSIAN, OSSETIAN, GERMAN AND GEORGIAN LANGUAGES

The article considers issues related to the system of expression of contrastive semantics at lexical level and features of implementation of these tools in the context. The focus is on regular logical-semantic correlations of lexical level in Russian, Ossetian, German and Georgian. The researchers analyze lexico-phraseological subsystems of antonyms. In the system of antonyms of the Russian language stable systemic relations are distinguished, which make it possible to ascertain the existence of logical-semantic subsystems and types of logical-semantic relations. The conducted research allows asserting the presence of correlative systemic antonymous relations with differentiated types of logical-semantic relations correlated in languages belonging to different systems, which have become the object of study in the aspect of realizing contrast. Linguistic means of actualizing the logical-semantic category of contrast in speech are represented primarily by antonyms that play an important role in the implementation of speech activity, largely determining its contents and pragmatic side. They are the main means of realizing contrast, besides acquiring the necessary expressiveness and imagery, they implement the author’s tasks.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОФОРМЛЕНИЯ СЕМАНТИКИ КОНТРАСТА В РУССКОМ, ОСЕТИНСКОМ, НЕМЕЦКОМ И ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКАХ»

«И те, кто эти деньги варит, не заинтересованы в глубокой переработке российской древесины на месте». («Совершенно секретно»).

Неотъемлемой частью жизни сегодняшнего общества является спорт Неудивительно, что спортивная терминология активно вовлекается в процессы ме-тафоризации, преимущественно в публицистической речи. На страницах газет спортивные метафоры используются с целью увеличения информативной ценности сообщения с помощью ассоциаций, вызываемых переносным употреблением слова. Употребляя спортивную лексику и тем самым апеллируя к событиям из данной сферы, автор вовлекает читателя в процесс размышления о политических и общественно важных событиях нашей жизни. Метафора в газете служит не только для оживления материала и повышения эффективности воздействия на адресата, но и для выражения того или иного оценочного отношения к сообщаемому. Метафоризации подвергаются наименования различных видов спорта, наименования присущих им технических приемов и т. д. Ср.: фехтование - «спор, при котором соперники сражаются за свою правду»; пинг-понг - «поочередно выполняемые порции команд»; глубокий нокдаун - «сильное неожиданное потрясение»; пенальти - «одержать победу благодаря политической тактике»; гамбит - «жертва, уступка, совершаемая ради достижения какой-либо цели».

«Компьютерный пинг-понг, или многозадачность «понарошку». Недавно существовал достаточно простой способ «одновременного» выполнения нескольких программ». («Наука и жизнь», 2008).

«Но, кажется, даже такое «умеренное» повышение отправит ипотечный рынок в глубокий нокдаун. К черту экономическую теорию». («Эксперт» 2015).

«У Назарова свой взгляд на то, где пролегает штрафная зона для Русского Севера, и сумеем ли мы без энергетического пенальти обратить на себя внимание Северной Европы». («Известия», 2002).

Источником метафоризации в современном русском языке является и лек-сико-сематическая группа «Мир природы». Человек соотносит происходящие в

Библиографический список

природе явления с социальной, духовной, политической, экономической сферами жизни общества: штиль - «полное бездействие, отсутствие активности», фауна - «совокупность представителей какой-либо группы»; землетрясение -«нарушение коренных устоев чего-либо»; эрозия - «разрушение, деградация чего-либо»; коррозия - «негативные изменения в политической, экономической, нравственной жизни общества и человека».

«Провал конституции некоторые политологи уже назвали «самым серьезным кризисом в истории европейского строительства, политическим землетрясением». (НГ, июнь 2005).

«С 2005 по 2009 г. зафиксирована существенная коррозия демократии». (АиФ, янв. 2009).

Исследование показало, что важным фактором развития языка является метафоризация. Новые слова возникают в языке для номинации новых реалий, а новые значения дают представление об изменениях в осмыслении действительности, об оценке носителями языка тех или иных явлений. Неологизмы в первую очередь появляются в СМИ. Они демонстрируют процесс поиска наиболее яркого языкового средства для наименования и оценки новых жизненных реалий и явлений. В результате исследования выявлены новые метафорические значения, развившиеся в словах на основе сходства разных признаков. Подобные метафорические процессы вполне закономерны, поскольку любой процесс номинации реалий предметного мира связан с классификационной деятельностью человека на основе чувственного опыта - восприятия формы, цвета объекта, его действий и функций. Метафоризация затрагивает различные слои лексики. Ее источниками служат устаревшие слова; военные, спортивные, медицинские термины, лексика гастрономической сферы и т. д. Нельзя не отметить, что метафора отличается особой экспрессивностью, так как обладает неограниченными возможностями в сближении либо в неожиданном уподоблении самых разных предметов и явлений.

1. Скляревская ГН. Толковый словарь русского языка конца XXвека. Языковые изменения. Санкт-Петербург, 1988.

2. Стрижак А.Л. Новые слова и их значения в современных газетных текстах. Гомель: ОДО Барк, 2012.

3. Шуваева А.В. Словарь молодежного сленга. Томск: Национальный Томский государственный университет, 2014.

4. Розенталь Д.Э. Современный русский язык. Москува, 2010.

5. Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Москва, 2007.

6. Шмелев Д.Н. О переносных значениях слов. Русская речь. 1978; № 3, 63-68.

7. Апресян Ю.Д. О регулярной многозначности. Известия. АН СССР. 1971; Т. 30; № 6: 509-523.

8. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды. Языковая номинация (виды наименований). Москва, 1977.

9. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. Москва, 1980.

10. Пушина Н.И., Пушин О.М. Язык войны vs Язык мира. Вестник Удмуртского университета. Серия: История и Филология. 2020; Т. 30, Выпуск 5: 820-827. References

1. Sklyarevskaya G.N. Tolkovyjslovar'russkogo yazyka konca XX veka. Yazykovye izmeneniya. Sankt-Peterburg, 1988.

2. Strizhak A.L. Novye slova iih znacheniya v sovremennyh gazetnyh tekstah. Gomel': ODO Bark, 2012.

3. Shuvaeva A.V. Slovar' molodezhnogo slenga. Tomsk: Nacional'nyj Tomskij gosudarstvennyj universitet, 2014.

4. Rozental' D.'E. Sovremennyjrusskijyazyk. Moskuva, 2010.

5. Krysin L.P. Sovremennyj russkij yazyk. Leksicheskaya semantika. Leksikologiya. Frazeologiya. Leksikografiya. Moskva, 2007.

6. Shmelev D.N. O perenosnyh znacheniyah slov. Russkaya rech'. 1978; № 3, 63-68.

7. Apresyan Yu.D. O regulyarnoj mnogoznachnosti. Izvestiya. AN SSSR. 1971; T. 30; № 6: 509-523.

8. Teliya V.N. Vtorichnaya nominaciya i ee vidy. Yazykovaya nominaciya (vidy naimenovanij). Moskva, 1977.

9. Vereschagin E.M., Kostomarov V.G. Lingvostranovedcheskaya teoriya slova. Moskva, 1980.

10. Pushina N.I., Pushin O.M. Yazyk vojny vs Yazyk mira. Vestnik Udmurtskogo universiteta. Seriya: Istoriya i Filologiya. 2020; T. 30, Vypusk 5: 820-827.

Статья поступила в редакцию 04.12.22

УДК 81'373.611

Tauchelova R.I., Cand. of Sciences (Pedagogy), Senior Lecturer, North Caucasian Mining and Metallurgical Institute (State Technological University)

(Vladikavkaz, Russia), E-mail: radmila-ti@mail.ru

Tsalikova M.A., Cand. of Sciences (Pedagogy), Senior Lecturer, North Ossetian State University n.a. K.L. Khetagurov (Vladikavkaz, Russia),

E-mail: tsalma07@mail.ru

Kobesashvili N.L., Cand. of Sciences (Pedagogy), Senior Lecturer, North Caucasian Mining and Metallurgical Institute (State Technological University)

(Vladikavkaz, Russia), E-mail: nailikobesova@yandex.ru

Bekoeva M.T., Cand. of Sciences (Pedagogy), Senior Lecturer, North Ossetian State University named after K.L. Khetagurov (Vladikavkaz, Russia),

E-mail: madina1850@mail.ru

LEXICAL MEANS OF FORMING OF CONTRAST SEMANTICS IN RUSSIAN, OSSETIAN, GERMAN AND GEORGIAN LANGUAGES. The article considers issues related to the system of expression of contrastive semantics at lexical level and features of implementation of these tools in the context. The focus is on regular logical-semantic correlations of lexical level in Russian, Ossetian, German and Georgian. The researchers analyze lexico-phraseological subsystems of antonyms. In the system of antonyms of the Russian language stable systemic relations are distinguished, which make it possible to ascertain the existence of logical-semantic subsystems and types of logical-semantic relations. The conducted research allows asserting the presence of correlative systemic antonymous relations with differentiated types of logical-semantic relations correlated in languages belonging to different systems, which have become the object of study in the aspect of realizing contrast. Linguistic means of actualizing the logical-semantic category of contrast in speech are represented primarily by antonyms that play an important role in the implementation of speech activity, largely determining its contents and pragmatic side. They are the main means of realizing contrast, besides acquiring the necessary expressiveness and imagery, they implement the author's tasks.

Key words: contrast as semantic category, antonymy, classification of antonyms, logical-semantic relations between antonyms, Russian language, Ossetian language, Georgian language, German language.

Р.И. Таучелоеа, канд. пед. наук, доц., ФГБОУ ВО «Северо-Кавказский горно-металлургический институт (государственный технологический университет)», г. Владикавказ, Е-таН: radmila-ti@mail.ru

М.А. Цапикоеа, канд. пед. наук, доц., ФГБОУ ВО «Северо-Осетинский государственный университет имени К.Л. Хетагурова», г. Владикавказ, Е-таН: tsalma07@mail.ru

Н.Л. Кобесашеипи, канд. пед. наук, доц., ФГБОУ ВО «Северо-Кавказский горно-металлургический институт (государственный технологический университет)», Владикавказ, Е-таН: nailikobesova@yandex.ru

М.Т. Бекоееа. канд. пед. наук, доц., ФГБОУ ВО «Северо-Осетинский государственный университет имени К.Л. Хетагурова», г. Владикавказ, Е-таН: madina1850@mail.ru

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОФОРМЛЕНИЯ СЕМАНТИКИ КОНТРАСТА В РУССКОМ, ОСЕТИНСКОМ, НЕМЕЦКОМ И ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКАХ

В статье рассматриваются вопросы, связанные с системой выражения контрастивной семантики на лексическом уровне и особенности реализации этих средств в контексте. В сферу внимания попадают регулярные логико-семантические корреляции лексического уровня в русском, осетинском, немецком и грузинском языках. Прежде всего анализируются лексико-фразеологические подсистемы антонимов. В системе антонимов русского языка выделяются устойчивые системные отношения, позволяющие констатировать существование логико-семантических подсистем, типов логико-семантических отношений. Проведенное исследование позволяет утверждать наличие соотносительных системных антонимических отношений с разграничиваемыми типами логико-семантических отношений, соотносящихся в разносистемных языках, ставших объектом изучения в аспекте реализации контрастивности. Лингвистические средства актуализации ее в речи представлены, прежде всего, антонимами, во многом определяющими ее содержательную и прагматическую сторону и являющимися основным средством реализации контраста, и обретают необходимую экспрессивность и образность.

Ключевые слова: контраст как семантическая категория, антонимия, классификация антонимов, логико-семантические отношения между антонимами, русский язык, осетинский язык, грузинский язык, немецкий язык.

Актуальность работы определяется соединением исследования регулярных системных отношений в лексико-фразеологических средствах выражения контраста на материале русского, осетинского, немецкого и грузинского языков. Исследовательский интерес представляет не только соотнесение существующих типов реализации семантики контраста в разносистемных языках, но и определение в названных языках. Анализ проводится в контексте теории дискурса, позволяющей рассмотреть не только системно организованные языковые средства, но и характеристику их функционирования в дискурсе, когда высказывание подчинено идее контраста, импульсирующего построения текста в соответствии с принципами отбора лексико-фразеологических средств. Актуализация контраста в дискурсе происходит не только посредством разноуровневых лингвистических средств - морфологических, лексических, синтаксических, но и за счет противопоставления вербального и иконического компонентов.

Антонимы в дискурсе вступают между собой в антонимические логико-семантические отношения. Предполагается установить, идентичны ли типы логико-семантических отношений антонимов в языках разных типов, какими являются русский, осетинский, немецкий и грузинский. Сопоставление типов логико-смысловых отношений подводит к сравнению самых основных тенденций реализации этих типов логико-смысловых отношений, выражающих контраст. Предмет исследования - лексические средства, реализующие семантическую категорию контраста, логико-семантические отношения, существующие между антонимами русского, осетинского, немецкого и грузинского языков, особенности функционирования в речи типов лексико-смысловых отношений выражения контраста. Цель исследования сводится к рассмотрению типологии лексико-семантических оппозиций, выражающих отношения контраста, с учетом достижений когнитивной лингвистики и системного изучения лексики на материале русского, осетинского, немецкого и грузинского языков для определения сходств и различий между основными типами языкового выражения такой семантики с помощью устойчивых конструкций. Основные задачи статьи можно определить следующим образом: проанализировать антонимов и системных отношений в подсистеме антонимов на примере русского, осетинского, немецкого и грузинского языков; установить типы логико-семантических отношений в этой лексической системе указанных языков.

Методы исследования обусловлены его целью, задачами и характером эмпирического материала. Для достижения поставленных целей использовались общенаучные методы: наблюдение, анализ, синтез, сравнение. Кроме того, поиск ответов на поставленные вопросы предопределял использование в соответствии с исследуемым материалом метода контекстуального анализа, направленного для выявления функциональной специфики лексико-семантических средств, используемых для выражения контраста, кроме того, нашел применение и метод компонентного анализа для установления особенностей плана содержания выделенных лексико-семантических средств, определения их семантических составляющих.

Научная новизна статьи определяется проведением анализа на примере осетинского, грузинского и немецкого языков, проведением сравнения реализации основных групп лексико-семантических оппозиций, выражающих отношения контраста в перечисленных языках. Теоретическая значимость статьи отражается в расширении знаний о лексико-семантических оппозициях, выражающих отношения контраста, в разносистемных языках. Практическая значимость представлена возможностью использования материала в ходе занятий, при построении работы по изучению русского языка в полиязычной аудитории, определение возможности опоры на транспозицию в работе.

Контраст как универсальная бинарная оппозиция базируется на законе диалектики - законе единства и борьбы противоположностей, который определяет, в частности, пути постижения мира человеческим сознанием: важнейшие операции осмысления окружающего мира и внутреннего мира человека базируется на нескольких основных концептуализациях, среди которых выявление противоречия в предметах и их характеристиках, одновременное взаимопроникновение и взаимоисключение противоположных сторон предметов и явлений. Контраст как важнейший инструмент систематизации сознанием человека явлений окружающей действительности находит широкое выражение в дискурсе. Эта семантическая категория в языках находит воплощение на разных уровнях языковой системы, находя свою реализацию в первую очередь на лексическом уровне, также выражение значения контраста поддерживается средствами морфологического, словообразовательного, синтаксического уровней. Заметим, что представленность разноуровневыми единицами, как известно, - особенность семантической категории. Система языковых средств, способных передавать отношения противопоставленности и контраста, в каждом языке, несомненно, будет обладать целым рядом общих свойств и конкретными нюансами логико-семантических отношений, хотя этноспецифика языковой системы вполне может отражаться и на системе средств с семантикой контраста [1-10].

Контраст не только выражается единицами языковой системы, он подчиняет себе и образования речевого уровня. Нередко можно встретить фрагменты текста, построенные по принципу контраста. Однако первостепенную роль в организации контрастных текстов играют, вне всякого сомнения, антонимы, задающие тон фразы и даже фрагмента текста. Отношения контраста неоднородны в средствах своей реализации, различны семантические связи между элементами контрастирующих лексем. Бинарная оппозиция антонимов дает возможность не только организации в тексте контрастного противопоставления с опорой на члены антонимической пары, но и достижения отношений посредничества либо дополнительности, нейтрализации и синтеза [1, с. 7-8].

Антонимические корреляции семантического поля инициируются языковым воплощением опыта, позволяющего констатировать наличие контрастирующих явлений и процессов, являющихся основой организации антонимических логико-семантических конструкций. Положив в основу классификации связи между значениями антонимических языковых единиц, можно выделить несколько основных типов семантических корреляций с соответствующими логико-семантическими отношениями. Примерно выделяют следующие коррелирующие типы логико-семантических отношений: несовместимую, конверсивную, контрадикторную, контрарную, комплементарную, реверсивную, контрастирующую и широко контрастирующую [2, с. 249-251]. Первый тип с отношениями несовместимости (несоответствия) порождается отношениями логического «исключения» между лексическими единицами. Паттерн такого типа может быть задействован при реализации замкнутых лексических рядов типа зима, весна, лето, осень; зымтг, уалдзтг, cœpd, ф^ззтг; winter, frühling, sommer, herbst; ¿лЪл^Ь^^о, ЬицЬ^<то, дддпщд Ъдонбо. В объединениях лексем с контрастной семантикой возникают отношения взаимного исключения, то есть реализация одного компонента делает невозможным одновременное утверждение одномоментной реализации при тех же прочих условиях элемента противопоставленного. Сказанное можно иллюстрировать такими примерами: зима исключает понятия иных времен года: это не лето, не осень, не весна. Контекстная реализация одного из членов такого объединения исключает другой ее компонент [3, с. 162-168]. Все четыре указанных элемента этой группы, если их считать гипонимами, имеют один об-

щий гипероним: и стар и млад (то есть абсолютно все люди), зимой и летом (т. е. круглый год, например: зимой и летом одним цветом), включающий все элементы ряда. В языках существуют воспроизводимые объединения слов типа и стар и млад, и летом и зимой, но фразы с такой семантикой легко образуются в речи авторской: И в испепеляющий зной лета, и в лютую стужу зимы она не оставляла поста; «Стрдтй зымтгтй гуыбыр тызмтгтй Й& кярцы мидяг; 3)3) Бл^о&л boßbgdo "» ЬдЬЬо» Ълдтбдо лб ¿содо&р) ЬлдЬлЬубЬ. Летом они неустанно готовились встретить зиму, а зимой проводили вечера в острой тоске по теплым летним дням (из газет). Стрды дтргъы зивтгжй ц&тт& кодтой зым&гм&, даргъ зым&гон тхствты та тнкъард кодтой хъарм стр-дыгон бонтыл /Bereiten Sie den Schlittenim Sommer und den Wagenim Wintervor./ Ъл$Ь^(тдо QdbupQ&nipBQB ЪлдсобоЬ доЬ)Ьдорб)р, Ъ)до»бдо ¿о

Б»(чд<то)Б)р дсооЬЬдБод&оБдБ Ъл^Ь^<тоЬ т&о<т Qçgg&b. Зимой и летом одним цветом/ Сярдяй-зымягяй уыцы иу хуызон /Im Winter und Sommer in einer Farbe /Ъдо>лб-Ъла>Ьу1т д$длбд. Тип с отношениями несовместимости может использоваться в таких понятийно-семантических сферах, как квалификативая: (хороший/ дурной, хорз/твзтр, ¿лб^о/в^фо), изменение состояния (полюбить - разлюбить, бауарзын/нал уарзын, доудлбоЦьлрлддлбо&л), (вблизи/издали, х&ст&г/ дардтй, )Ь<™стЫ9стбо)Ь<™ст), темпоральная (рано/поздно, раджы/ &р&гм&, лрбо/^долб), модальность (да/нет, о/н&, ja/nein ,ро)Ь/лбл).

Возникновение контрадикторного типа логико-семантических отношений импульсировано соединением лексических единиц, обладающих противоположными, вернее, противоречивыми, даже антагонистическими смысловыми характеристиками. Наличие одного из них исключает наличие другого: жизнь/смерть, цард/м&л&т, Leben/Tod, ЬовпвЬ<туЪоддро<то; война/мир, хтст/сабырдзинад, Krieg/Frieden, пдо/дддорп&л; хороший/ плохой, хорз/твзтр, gut/schlecht, длб^о/ в$<ро; друг/враг, трдхорд/знаг, Freund/Feind, дпудлбо/д^дбо; мертв/жив, мард/&гас, tot/lebendig, в^вЬх^о/дзрлбо; не замужем/замужем, »мЬпдлбо/ ^лфЬпдскто и т. п. «Маленькая хозяйка большого дома» Дж. Лондон, «"о"о Ь)Ь<тоЬ 3)$лб) ф>о)Ь)Ь<тоЬо», Besser eigenes Brot als fremder Braten (Лучше свой хлеб, чем чужое жаркое) и др. Употребление одного из антонимов в таком случае противоречит употреблению другого, а использование отрицательной частицы «не» перед одним из них способно сделать его семантически эквивалентным другому: незамужем/одинока; совершенен/несовершенен. Хороший/плохой, хорз/твзтр, gut /schlecht ¿»б^о/вдро. Плохая игра хорошего парня (из газет). ¿бо до£оЬ в'Офо тлдлдо. Уый хорз &м& твзтр хабар у. Мах ыл н& кяням цин, н& йыл кяням хъыгдтр. (Ш. Джиккаев «Отверженный ангел») Отрицательные лексемы, выступая опорными компонентами конструирования контраста, в контексте моделируют чистое противоречие, подчас привносят блокирование информации или организуют восприятие информации речевого отрезка в ином смысловом направлении.

Нетиповые варианты данного типа отношений образуются парами лексических единиц типа небольшой/маленький, къанняг/гыццыл, ЬлдумтЫ¿»¿¡»б» в которых переход от одного из элементов ко второму не обязательно означает полное отрицание значения первого. Подобные отношения с градационными отношениями. Так, немолодой не всегда совпадает по семантике со словом старый, неглупый не всегда соответствует слову умный, а немного не равно мало. Эти лексемы в речи легко образуют каламбурные соединения слов.

В речи встречаются сопоставления грамматических производных от антонимов. Например, дурной/хороший оказываются противопоставленными в разных степенях сравнения, например, дурен/лучше: ...Ненависть эта происходила не оттого, что он был дурен (тогда бы он мог стараться быть лучше). (Лев Толстой) ...Ьод^<™до<то^)дпо^до) )б) д<тлд)Ъп&)д, (д)доб о^о ЗоОвФО^1") ü¿)№зЬоуп<х>остоуп)...^оз ¿т^Ь&чо. Опорные составляющие антонимических пар подобного типа демонстрируют отношения семантического взаимоисключения, в которых оказываются наименования проявлений, ситуаций, процессов. Противопоставленные элементы расставляют эмфатические акценты, увеличивающие экспрессивность звучания фразы.

Члены анатомической пары могут образовывать определенные границы. Опорные составляющие антонимической пары подобного типа представляют собой относительно противопоставляемые реалии с отсутствием семы взаимного исключения, соответственно между опорными элементами возможно появление наименований промежуточных явлений, состояний, качеств. Возникающие в результате ряды оказываются носителями градационных отношений. К примеру: бедный/богатый/нищий/состоятельный/небедный/небогатый. Хътздыг/ м&гуыр/фырм£гуыр/ц&р&г; arm/reich/reich/wohlhabend . %)бо&о/дро")бо/ д"о")бо/)б» ^»бо&о/ »б» дрорлбо. Скупой богач беднее нищего. Хъяздыг ад&м зтрдтрухстй Алы райсом цай нуазынц, М&гуырт& та з&рд&хус&й Ихджын дон&й с& ком уадзынц. Хъ&здыг ад&м с& кярцытяй Тътнджы м&йы с&хи стауынц, Мягуыртя та бтгънтджыттй Уазал къуымты хтрд-м& хауынц. Ein geizigerreicher Mann ist ärmerals ein Bettler /dySf/о дрорлбо цлбоНЪо цлбоНо»

Составляющие контрадикторного типа логико-семантических отношений организуются на основе пары слов, диаметрально противопоставленных; существование промежуточных элементов и образование градонимов оказывается невозможным. Если один из них является истинным, другой должен быть ложным; если один из них ложный, другой должен быть истинным (Webster's New Dictionary of Synonyms, 1984). В бинарных оппозициях подобного типа реализу-

ются отношения истинного противоречия, в которых оказываются предметы, признаки, процессы, отношения. «Наличие одного из них исключает наличие другого: жизнь - смерть, война - мир, добро - зло» [4, с. 35]), в осетинском: цард/м&л&т, ххст/ сабырдзинад, хорздзинад/зн&тдзинад; в грузинском: «bóßстßb<™)/ bojspo^o, стЭrШзrpст5), brj)œ)/br5етtíет¿)». В осетинском: «Ацы ран Асхбе у знттдзинады ф&лгонц, Дзамболат та - хорздзинады» ('В этой ситуации Асабе олицетворял зло, а Дзамболат - добро'). Опорные составляющие антонимических пар такого типа оказываются основой для построения антитез и оксюморонных построений.

Контрарный тип логико-семантических отношений основывается на словах с противопоставленной семантикой, например: умный/глупый, зондджын/ тдылы; klug/dumm; ^gBo - мир ñtíggoimo; холодный/горячий; уазал/ттвд; kalt/ heiß; g^imo/gogo. Данная семантическая группа антонимов противопоставлена контрадикторной тем, что элементы контрарных образований вступают в градационные отношения, в которых оказываются элементы рядов, располагаемых между контрарными антиподами составляющих. Так, между элементами с контрастной семантикой оказывается возможным появление элементов с промежуточной семантикой; это подтверждают ряды лексем: неумный и неглупый, unklug/ nichtdumm, )tíдßnpБg/ дßnpБg; прохладный/теплый, хъ&рмуст/хъ&рм; kühl/ arm; холодный, прохладный, теплый, горячий /уазал, хъярмуст, хъарм, ттвд; kalt, kühl, warm, heiß /gogo, ¡tíoimo, mñoimo, ß^imo.

Если между контрарными антонимами возможно размещение лексем с семантикой, менее ярко выраженной, то можно говорить о контрастной противопоставленности значений в антонимической паре. Смысловые антиподы, воплощенные в паре диаметрально противоположных лексем, не аннулируют наличие лексических единиц, означающих ту или иную реалию, предмет, человека, о которых идет речь в определенной конситуации; между этими крайностями есть много слов, которые могут более верно описать или обозначить человека или предмет, о котором идет речь.

Контрарные антонимы, легко допуская появление лексем с промежуточной семантикой, оказываются в ряду градонимов, основанных на расположении лексем с постепенным переходом от одного полюса к другому через цепочку лексем с постепенным усилением или ослаблением семантики: чёрный (серый) белый /сау (ф&ныкхуыз) урс /(¡o fagtíobagtío) mgmtío /старый (пожилой, средних лет) молодой /зтронд (ац&рг&) трыгон ддпЬ'go (d'Mobj)go) ¿ЬмцМр) / большой (средний) маленький /дынджыр (астяуккаг) гыццыл /popo (д'жБ)) 3)¿)tí); /утро, день, вечер, ночь /райсом, бон, изяр, ахсяв /Morgen, Nachmittag, Abend, Nacht/poim), (typ) b(Hn, (¡6g. Интересно, что помимо градонимов с реальной опорой на текст (умный, неглупый, неумный, глупый) в речевом потоке на всех названных языках отмечаются построения с контекстными градонимами, создающими так называемую риторическую градацию.

Контрастное противопоставление может быть в таких понятийных сферах: квантитативная (большинство/меньшинство, много/мало; фылдтр/ къадттр, биря/гыццыл; Mehrheit/Minderheit, viel/wenig; 'дtí)g|mgbnñX ^ot^gb^), ñggtío/ gn¿)), пространственная (верх/низ; утле/дтле; oben/ unten, Ъддпт%ддпт); действия (ронять/поднимать; аппарын/сисын; fall/ aufstieg, pyg^p^ng.); состояние (жизнь/смерть; цард/мялят; Leben/Tod, boßnßЬ|mg/Ъolg¡pómó);; изменение состояния (полнеть/худеть; нард кжнын/мтллтг ктнын; fett warden/ abnehmen, дnд)¿gñ)/¡¡)Ьpe¡д)), темпоральность (старый/новый; зтронд /ног; alt/ neu, дgg|moXЬxmo).

Контрадикторный и контрарный типы логико-семантических отношений заключаются в виде семантических цепочек лексических единиц либо с упрощенным, схематичным отражением действительности, не предполагающим нюансировки, с повышенной четкостью полярного представления реалий, либо с более сложным, детализированным представлением предметной составляющей с отображением вариантов с разной степенью выраженности определенного признака.

Логико-семантические модели направительных антонимов оказываются объединенными в две большие группы: собственно направительные, конвер-сивные (реляционные) и реверсивные. Направительные антонимы имеют отношение к реализации семантики локативности; сюда относятся лексемы, осуществляющие выражение отношений такого типа: «вертикаль», «горизонталь», «право», «лево»: север/юг, вправо/влево, вверх/вниз и т. д. К примеру: На севере путь отрезала цепь неприступных скал, на юге - бешеная ярость прибоя. ßfi/ppoingaiocc ¡Ъ) ¡)p)'((nli) дo'p¡nдg|mд) ¿>пддл, b^í^gaiom^ дд)су(<1д) bga^^). Конверсивы ориентированы на выражение отношений с позиции возможной иерархии и сложного взаимодействия реалий; отношения демонстрируют возможность разных позиций, разных актантов и часто выражают отношения между людьми - профессиональные (учитель/ученик, работодатель/ работник, хозяин/слуга; ахуыргяняг/ахуыргянинаг, куыстдхттхг/кусхг, хицау/яххуырст, Lehrer/ Schüler, Arbeitgeber/Arbeitnehmer, Meister Diener), внутрисемейные (мать/дочь, отец/сын; мад/чызг, фыд/фырт; Mutter/Tochter, Vater/ Sohn); деловые (купить/продать; балхянын/ауяй ктнын; kaufen/verkaufen) и т. д. В свою очередь, антонимические реверсивы охватывают средства выражения противопоставленных результатов процессов либо действий: завернуть/ развернуть, батухын/райхалын, wickeln/entfalten и т. д. Если он созидал, то она постоянно разрушала, он вносил в их жизнь разум, а она - безумие. «m' д)д)J)ßo tíxrдgb jMrnH^^oo gnggmccgob dí)p¡'tíglip), 6)6))Ь ßЬngtígЪ)дo

¿Ъбо, jMm&ùgnBb jo - boßonQ». Модели этой направленности находят регулярное воплощение в текстах самой разной функциональной направленности, но несомненно активное использование в официально-деловой и научной сфере. Однако их применение в стилях, в которых первостепенным оказывается потенциал языковых средств для выражения прагматического потенциала языка, несомненно. Опорные элементы таких антонимических пар легко оказываются в основе антитез: брать легко отдавать тяжело /райсын тнцон у - йт раттын та зын; Besser Ehre ohne Leben, als Leben ohne Ehre (Лучше честь без жизни, чем жизнь без чести). /^лдсобтдддл щ>до<тол - довддлл дБд(то.

Конверсивный тип логико-семантических отношений базируется на бинарных оппозициях противопоставленных лексем, когда существование первой лексической единицы предопределяет наличие второй, в основном на парные наименования - парные наименования, в логике именуемые относительными терминами, обозначающими такие отношения, при которых одно из них не может быть использовано без предложения другого: родитель и ребенок, ныййартг/ сывтллон, eitern und Kind; муж и жена, лтг тмт ус, Mann und Frau; день и ночь, Tag und Nacht ,бон œMœ тхств: Все, что создал предшественник, преемник разрушил; ддтЪ)(о çô ддо(о, ¿¡длбо çô вт(о, ддл çô çô, çô дд^((о, <çç>) çô фд), ¡¡Л'ЗЗо çô ^тцпБл, ^оВлЗ^о çô д)длофб), флдЬ^дд&уто çô дпдЬЬ^б;/.. Женщина/мужчина, Frau/Mann. Хтрзхаст сылимт 'гас тхств бтгуылтг Куы ктна лтг, куыд нт рисдзтн утд стр? отцовский/ материнский, фыды/мады, väterlich/ mütterlich Mœ фыды зтхх! Дт дтрзтг риу мтнтн Уыдис мт мады хъарм хътбыс.

Реверсивный тип логико-семантических отношений носит характер лексических трехчленов, соединение которых означает либо квалитативность, либо действие или состояние. В таких триадах значение одного элемента антонимической пары аннулирует значение иных составляющих.

Опорные элементы данных моделей представлены лексемами, не являющимися ни противоречивыми, ни противоположными, но модели выражают несомненные оппозиции: работодатель /работник; куыстдттттг / кустг; Arbeitgeber /Arbeitnehmer; фМ^дз&уто/дпдЬЬуб). Подобные отношения возможны при передаче некоторого рода внутрисемейных отношений, эта модель частотна в фольклоре. Родная сторона - мать, чужая - мачеха; ççô лЬ(тсо&д(тол - фдооБлвдл(то дт6;&)(то. Интересно, что подобные оппозиции можно встретить не во всех рассматриваемых языках. Так, в осетинском противопоставлении мад/дыккагмад, фыдыус (мать - мачеха) не имеет такой четкой оценочной коннотации, как в русском и немецком. Часто предметная соотнесенность поддерживается и качественной оппозицией. Junge Frau und aller Mann ist ein trauriges Gespann. Такие отношения очень востребованы как в фольклоре, так и в беллетристике.

Реализация между лексическими единицами комплементарных отношений предполагает неполноту, порождаемую такой спецификой антонимической пары, когда обозначение одного антонима не подразумевает другого: другие являются дополнительными терминами, включающими, как правило, взаимное отношение или неполноту одного, если не следует другой, как вопрос/ ответ, фарстатя/ дзуаппытт; Bruttoeinkommen /Nettoeinkommen; /çôggô, Ь^од^(о ç

ЗлЬ^Ьо;

Контрастирующий тип логико-семантических отношений реализуется в перекрестном противопоставлении двух лексических единиц (сжатие/расширение, богатый/нищий, сухой/влажный, хранить/расходовать; тлхъывд/ ау&р&х, м&гуыр/фырмягуыр, сур/уымялгомау, хъахъхътнын/ хардзктнын; диддддд/^су^аюзЬл, дфофлбо/ ^¿(чо&о, ддбл^ю/Ьдуто, ддБлЬдл/^у^лб^; нем: schrumpfen/steigen, reich/mittellos, trocken/feucht, behalten/Verlassen, тогда как широко контрастирующий тип логико-семантических отношений опирается на лексемы, именующие противопоставленные реалии в определенном наборе, что порождает появление в языке противопоставленные ряды синонимов; естественно, в каждом ряду синонимов обнаруживается доминанта. Контрастирующий тип активен при реализации таких понятийных сфер, как действия (къял-къял кянын/ богъ-богъ ктнын; хохотать/рыдать, lachen/ weinen, ЬовтЬ(ЬзЗОо>о), чувства (циндзинад/хъизхмар, страдание радость, ¡^вфАоЬ^уто Leiden/ Freude), темпоральная (старость/молодость, зтронддзинад/твзонгбонтт,

Библиографический список

Alter/ Jugend, Ьо&дбд/Ьхт^Ъб/рсо?»), принадлежности (свой/чужой, хи/иск&йы, eigene/ fremde, ßQdo/bbgobo).

Наблюдение за функционированием антонимических оппозиций в текстах позволило выделить такие их семантические функции, как противопоставление, соединение противоположностей в единой номинации, взаимоисключение, существующие противоположности как всеохватное единство вариантов, чередование, переход явления в противоположное. Каждая семантическая группа антонимических противопоставлений представляет понятийно-семантические сферы: квалификативность, квантитативность, локативность, темпоральность, компаративность, эмотивность, принадлежность, модальность, состояние, изменение состояния и др. В языках разного типа, на примере которых рассматриваются антонимические отношения, понятийно-семантические сферы, в которых наблюдаются антонимические представления, практически идентичны. Антонимия, оказываясь основой построения фрагмента речи, легко передает конфликт или указывает на него, зачастую импульсируя образование парадокса. Конфликт, передаваемый или создаваемый с помощью антонимов в речевой единице, является отражением ментально-дискурсивного характера, поскольку является лингвистическим воплощением столкновения определенных стереотипов мышления. Антонимы, ложась в основу контрастирующих речевых фрагментов, выполняют определенные семантические функции, прежде всего противопоставления и соединения противоположностей.

Семантика контраста востребована в дискурсе, поскольку отражает общечеловеческие и этнические составляющие восприятия окружающей действительности. Контрасту подчиняется построение единиц разного уровня. В основе организации контраста оказывается лексическое воплощение этой семантики, прежде всего представленное в антонимических оппозициях. Особую роль противопоставление и соединение противоположностей типа логико-семантических отношений приобретают при формировании антонимо-синонимических блоков, которые оформляются зачастую как контрарный тип логико-семантических отношений. Антонимо-синонимический блок включает семантическое описание лексической единицы, которое направлено на выявление всех ее системных связей с другими такими единицами, что подразумевает совмещенное рассмотрение этих классов лексики.

Исследование механизмов организации контрастных контекстов представляет интерес как для теоретических лингвистических исследований, так и для методических изысканий, поскольку активное изучение способов реализации определенной семантики, несомненно, плодотворно для развития речи [5]. Противоположность как семантическая основа антонимии предполагает оценку одного и того же предмета, качества, явления с диаметральных позиций; в свою очередь, исследование семантики контраста в дискурсе позволяет предположить, что контраст как семантическая категория организует функционально-семантическое поле, в котором можно разграничить конкретные разновидности семантики противоположности (контрарности) и противоречия (контрадикторно-сти). Интерес приобретает рассмотрение производных от антонимичных и синонимичных слов, что может послужить вкладом в исследование лексико-семанти-ческих отношений между антонимами.

Таким образом, контраст как важнейший инструмент систематизации сознанием человека явлений окружающей действительности находит широкое выражение в дискурсе. Эта семантическая категория в разносистемных языках представлена изоморфной системой. Языковые средства, направленные на создание контраста, в контексте оказываются обусловленными национальной спецификой языковой картины мира. Использование средств выражения контраста, основанное на антонимических парах, оказывается тождественным в рассматриваемых языках, что объясняется универсальным характером контраста как семантической категории. Возможно утверждать, что рассматриваемые конструкции выполняют следующие семантические функции: противопоставление, соединение противоположностей, взаимоисключение, единство всевозможных вариантов, чередование, переход явления в противоположное. Нельзя не упомянуть о функционировании контрастирующих конструкций как средства создания и поддержания реализации эмоционально-экспрессивного потенциала через воплощение эмотивного, экспрессивного и, разумеется, оценочного начал.

1. Бочина Т. Г Лексические средства выражения контраста. Ученые записки Казанского ГУ. Серия: Гуманитарные науки. 2006; Т. 148, № 3: 47-54.

2. Шакирьянов Л.М. Логико-семантические отношения контраста в парадигматике и синтагматике. Вестник Башкирского университета. 2012; Т. 16, № 1: 249-251.

3. Фатыхова Л.А., Шакирьянов Л.М. Антонимические логико-семантические модели в свете категории контраста: на материале английского языка. Вестник Челябинского ГУ. 2016; № 7 (389): 162-168.

4. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Назрань, 2010.

5. Tsalikova M. The Development of Non-Native Speech Based on Linquistic Isomorphism. Conference Proceedings the New Perspectives in Science Education ^nte'rational Conference Florens. 2019: 74-79.

6. Введенская Л.А. Стилистические фигуры, основанные на антонимах. Ученые записки Курского и Белгородского педагогических институтов. Курск, 1966; Т. 25, Выпуск 2: 128-135

7. Гацалова Л.Б., Парсиева Л.К. Возможности терминологической интерпретации и лексикографическое отражение потенциальных слов. Вестник Волгоградского ГУ. Серия 2: Языкознание. 2015; № 4 (28): 138-143.

8. Мухин М.Ю. Границы русской антонимии и лексикографическая практика. Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки. 2017; Т. 19, № 3 (166): 203-214.

9. Сазонова В.А. Контраст как основа стилистических фигур. Язык и социальная динамика: материалы Всероссийской научно-практической конференции. Красноярск, 2011: 92-97.

10. Соловьева Н.В. Языковая репрезентация категории оппозитивности в текстах английских народных сказок. Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2016; Т. 20, № 3: 77-88.

References

1. Bochina T.G. Leksicheskie sredstva vyrazheniya kontrasta. Uchenye zapiskiKazanskogo GU. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2006; T. 148, № 3: 47-54.

2. Shakir'yanov L.M. Logiko-semanticheskie otnosheniya kontrasta v paradigmatike i sintagmatike. Vestnik Bashkirskogo universiteta. 2012; T. 16, № 1: 249-251.

3. Fatyhova L.A., Shakir'yanov L.M. Antonimicheskie logiko-semanticheskie modeli v svete kategorii kontrasta: na materiale anglijskogo yazyka. Vestnik Chelyabinskogo GU. 2016; № 7 (389): 162-168.

4. Zherebilo T.V. Slovar' lingvisticheskih terminov. Nazran', 2010.

5. Tsalikova M. The Development of Non-Native Speech Based on Linquistic Isomorphism. Conference Proceedings the New Perspectives in Science Education international Conference Florens. 2019: 74-79.

6. Vvedenskaya L.A. Stilisticheskie figury, osnovannye na antonimah. Uchenye zapiski Kurskogo i Belgorodskogo pedagogicheskih institutov. Kursk, 1966; T. 25, Vypusk 2: 128-135

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Gacalova L.B., Parsieva L.K. Vozmozhnosti terminologicheskoj interpretacii i leksikograficheskoe otrazhenie potencial'nyh slov. Vestnik Volgogradskogo GU. Seriya 2: Yazykoznanie. 2015; № 4 (28): 138-143.

8. Muhin M.Yu. Granicy russkoj antonimii i leksikograficheskaya praktika. Izvestiya Ural'skogo federal'nogo universiteta. Seriya 2: Gumanitarnye nauki. 2017; T. 19, № 3 (166): 203-214.

9. Sazonova V.A. Kontrast kak osnova stilisticheskih figur. Yazyk i social'naya dinamika: materialy Vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Krasnoyarsk, 2011: 92-97.

10. Solov'eva N.V. Yazykovaya reprezentaciya kategorii oppozitivnosti v tekstah anglijskih narodnyh skazok. Vestnik RUDN. Seriya: Lingvistika. 2016; T. 20, № 3: 77-88.

Статья поступила в редакцию 01.12.22

УДК 81'42 (06)

Kozhukhova I.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Chelyabinsk State University (Chelyabinsk, Russia), E-mail: vinantov@mail.ru

Kisenko A., business partner of management company "Key Element" (HoReCa), commercial director of AMK Montis Concept clinic and AMK Montis Club 5*

hotel (Pyatigorsk, Russia), E-mail: vinantov@mail.ru

HOTEL REVIEW MADE BY A TOURIST: STATUS AND AXIOLOGICAL ASSESSMENT. The article provides a comparative description of online reviews of 2* and 5* hotels. On the basis of text descriptions of the review elements, a comparison, description and analysis of the values realized through the use of axiological (evaluative) adjectives is given. When describing comparable characteristics, it is obvious that reviews of 2* hotels are often more restrained, while 5* hotels are evaluated using more criteria (more adjectives of different axiological types). The result of the study shows the predominance of adjectives with aesthetic evaluation in the description of the room, emotional evaluation in the description of service/staff, sensory-taste evaluation in the description of food, utilitarian evaluations are most often used in the description of location, parking and hotel cost. The data obtained can be used to develop a hotel positioning strategy. The further research can be carried out on the basis of the genre of Internet reviews of hotels and their comparison with real-life hotel positioning. Key words: Internet review, hotel review, axiological adjectives, evaluation, subjectivity.

И.В. Кожухова, канд. филол. наук, доц., Челябинский государственный университет, г. Челябинск, E-mail: vinantov@mail.ru

А. Кисенко, бизнес-партнер управляющей компании «Ключевой Элемент» (HoReCa), коммерческий директор клиники AMK Montis Concept

и отеля AMK Montis Club 5*, г. Пятигорск, E-mail: vinantov@mail.ru

ОТЗЫВ ТУРИСТА ОБ ОТЕЛЕ: СТАТУСНОСТЬ И АКСИОЛОГИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА

В статье приводится сопоставительное описание интернет-отзывов об отелях 2* и 5*. На основе текстовых описаний элементов отзыва дается описание и анализ ценностей, реализуемых через использование аксиологических (оценочных) прилагательных. При описании сопоставимых характеристик очевидно, что отзывы к отелям 2* нередко носят более сдержанный характер, в то время как отели 5* оцениваются с использованием большего количества критериев (большее количество прилагательных разного уровня). Результат исследования показывает преобладание прилагательных с эстетической оценкой в описании комнаты, эмоциональной оценки - при описании обслуживания/персонала, сенсорно-вкусовых оценок - при описании питания, утилитарные оценки чаще всего используются при описании местоположения, парковки и стоимости отеля. Полученные данные могут быть использованы при разработке стратегии позиционирования отелей. Перспектива исследования заключается в дальнейшей разработке жанра «отзыв туриста об отеле» - тематической классификации отзывов.

Ключевые слова: интернет-отзыв, отзыв об отеле, аксиологические прилагательные, оценка, субъективность.

Общение между туристами в сети, публикация личного опыта и точек зрения нередко может служить основой для формирования и проработки образа отеля в представлении туриста. Актуальность работы обусловлена необходимостью в типологизации, систематизации отзывов и описании основных языковых средств их реализации. Анализ отзывов с точки зрения различных лингвистических подходов поможет понять специфику написания отзывов потребителями услуг разной ценовой категории, выявить параметры оценки для написания отзывов, а также некоторые языковые особенности выражения мнения об отелях. Цель исследования - выявление особенностей реализации аксиологических прилагательных в речевом жанре «Интернет-отзыв туриста об отелях». Цель формирует следующие задачи: 1) определить материал исследования; 2) дать характеристику элементам групп исследования 3) дать описание каждой из групп, обращая внимание на использование аксиологических прилагательных; 4) сопоставить элементы отзывов об отелях. Новизна исследования заключается, с одной стороны, в выделении тематических элементов отзывов, а с другой -в дальнейшем описании материала на отзывы об отелях категории 2* и 5*.

Основой теоретической базы послужили труды Т.В. Шмелевой по описанию модели речевого жанра [1], основой для анализа интернет-жанров послужила работа Е.И. Горошко [2]. Непосредственно анализ и база для классификации интернет-жанра туристического отзыва на материале итальянского и русского языков были описаны в диссертации Л.Ю. Говоруновой [3]. При описании использования прилагательных в туристических отзывах (на основе классификации аксиологических прилагательных Н.Д. Арутюновой) мы опирались на работу И.В. Кожухо-вой [4].

Материалом исследования послужили отзывы с сайтов booking.com [5] и tripadvisor.com [6]: с каждого сайта путем сплошной выборки было проана-

лизировано 100 отзывов (из которых 50 отзывов об отелях категории 2* и 50 отзывов об отелях категории 5*). Все приведенные примеры взяты с данных сайтов.

В процессе анализа выявлено, что в большинстве случаев туристы отелей категорий 2* и 5* обращают внимание на одинаковые параметры при оценивании, а именно: комната и ее оснащенность, сервис, расположение отеля, наличие и доступность парковки, питание, доступ в Интернет, обслуживающий персонал, выгодная стоимость места проживания, соответствие ожиданиям.

Лексический анализ комментариев показывает, что туристы отелей категории 5* внимательнее относятся к деталям, более требовательны к условиям проживания и уровню обслуживания. В то время как туристы отелей категории 2* менее требовательны. Рассмотрим выделенные параметры:

1. Комната. Размер комнаты, ее оснащенность и декор являются главными критериями разграничения комнат в отелях категорий 2* и 5*. Для туриста данные показатели имеют большое значение, так как от этого зависит его комфортное пребывание в отеле. В отелях категории 5* обращают внимание на размер комнаты, ее оснащенность и удобство кровати:

Room was extremely small and cramped, beds were hard, ceiling was noisy (could hear footsteps at night)

The room was clean, comfortable, tasteful and the bed was very comfortable so I had a great night's sleep

Туристы отелей категории 2* часто жалуются на неприятные запахи и плохую звукоизоляцию:

Negatives were that the room could be a bit noisy from other guests and perhaps the train going underneath

Very noisy during the night from people outside

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.