Научная статья на тему 'Актуализация контрадикторных, контрарных, несовместимых и конверсивных логико-семантических отношений в английском языке'

Актуализация контрадикторных, контрарных, несовместимых и конверсивных логико-семантических отношений в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
399
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / КОНТРАДИКТОРНОСТЬ / КОНТРАРНОСТЬ / НЕСОВМЕСТИМОСТЬ / КОНВЕРСИВНОСТЬ / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / АНТОНИМИЯ / КЛАССИФИКАЦИЯ АНТОНИМОВ / LOGICO-SEMANTIC RELATIONS / CONTRADICTORINESS / CONTRARIETY / INCOMPATIBILITY / CONVERSENESS / SEMANTIC FIELD / ANTONYMY / CLASSIFICATION OF ANTONYMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фатыхова Лия Амировна, Шакирьянов Лев Морисович

Рассматриваются случаи лингвистической актуализации в английском языке контрадикторных, контрарных, несовместимых и конверсивных логико-семантических отношений между контрастирующими языковыми единицами семантического поля. Делается вывод о том, что в анализируемом языке такие единицы функционируют в семантических полях в составе семантических пар, семантических цепочек (или последовательностей) и семантических множеств.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Фатыхова Лия Амировна, Шакирьянов Лев Морисович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic representation of contradictory, contrary, incompatible and converse logico-semantic relations in the English language

The article touches on the instances of linguistic representation of contradictory, contrary and incompatible logico-semantic relations that hold between contrasted linguistic units as observed within an integrated solution of two major lexicographic tasks specifically pertaining to the problem of classification of antonyms, viz. attribution of contrasted words to semantic fields and determination of the nature of semantic relations that exist between word meanings functioning in such fields. The analysis of instances of linguistic manifestation of the above mentioned logico-semantic relations shows that, in the English language contrasted linguistic units functioning in linguistic fields appear in semantic pairs, semantic sets, or sequences, and semantic groups.

Текст научной работы на тему «Актуализация контрадикторных, контрарных, несовместимых и конверсивных логико-семантических отношений в английском языке»

Вестник Челябинского государственногоуниверситета. 2016. № 1 (383). Филологические науки. Вып. 99. С. 137-141.

УДК 8Г373.47

ББК 6/8.81.81.2.81.40/79.81.2.81.1.81.432.1

Л. А. Фатыхова, Л. М.Шакирьянов

АКТУАЛИЗАЦИЯ КОНТРАДИКТОРНЫХ, КОНТРАРНЫХ, НЕСОВМЕСТИМЫХ И КОНВЕРСИВНЫХ ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Рассматриваются случаи лингвистической актуализации в английском языке контрадикторных, контрарных, несовместимых и конверсивных логико-семантических отношений между контрастирующими языковыми единицами семантического поля. Делается вывод о том, что в анализируемом языке такие единицы функционируют в семантических полях в составе семантических пар, семантических цепочек (или последовательностей) и семантических множеств.

Ключевые слова: логико-семантические отношения, контрадикторностъ, контрарность, несовместимость, конверсивностъ, семантическое поле, антонимия, классификация антонимов.

Рассмотрение случаев лингвистической актуализации контрадикторных, контрарных, несовместимых и конверсивных логико-семантических отношений между контрастирующими единицами семантического поля осуществляется в рамках решения двух первостепенных лексикографических задач в части построения семантической классификации антонимов, а именно: 1) распределение контрастирующих языковых единиц по семантическим полям (см., например, [2; 7; 9; 12]); 2) выявление характера семантической связи между значениями этих единиц в таких полях. Отметим, что всего в рамках такого подхода выделяют восемь логико-семантических отношений, в числе которых, помимо уже упомянутых, также комплементарные, реверсивные, контрастирующие и широко-контрастирующие отношения [3; 5; 6; 9; 11; 15; 16].

Рассмотрим вынесенные в название логико-семантические отношения более подробно, а также остановимся на случаях их лингвистической актуализации в английском языке.

Контрадикторные логико-семантические отношения есть результат противопоставления языковых единиц на основании наличия между ними взаимоисключающих смысловых характеристик, например, open/close, known/ unknown, ready I unready, consistent/inconsistent, right/wrong, to succeed / tofail и так далее.

Актуализация контрадикторных логико-семантических отношений способна затрагивать целые словосочетания, в которых непосредственно взаимоисключающими смыслами обладают только атрибутивные элементы таких словосочетаний, актуализирующих противо-

поставление всей структуры, например, correct answer / incorrect answer, prepared speaker / unprepared speaker, lucky player / unlucky player.

Своеобразие контрарных логико-семантических отношений состоит в том, что они актуализируются между двумя и более контрастирующими языковыми единицами, в силу чего они также характеризуются как семантические цепочки (или семантические последовательности). В этом состоит их главное отличие от контрадикторных логико-семантических отношений, которые, в отличие от контрарных, не допускают «включения» в состав своей структуры дополнительных, промежуточных, элементов с «ослабленными» значениями, например, triumph - win - success - luck - ill luck -failfure) - loss - defeat - collapse; blinding -dazzling - shining - bright - clear - dim - dark - black-pitch-dark(-black) - impenetrable.

Выявление всех элементов в контрарной цепочке и определение позиции в ней каждого антонима производится на основе результатов компонентного анализа, который может выполняться с помощью изучения семантического поля (парадигматический подход) или дискурса (синтагматический подход). Такой метод также позволяет выявить ряды синонимических и антонимических корреляций внутри общих антонимо-синонимических блоков (далее АСБ) (см., например, [7]).

Элементы АСБ выстраиваются на основании логико-семантической категории «интенсивности» (или «градуальности»), В качестве центральных элементов АСБ выступают стилистически нейтральные слова, которые образуют его доминанты; позиции «полюсов»

контрарной семантической цепочки занимают слова с ярко выраженной высокой или низкой степенью проявления признака.

При построении АСБ допускается нестандартное расположение доминант, то есть стилистических нейтральных слов в синонимических рядах.

Так, возможно наличие «плавающей» доминанты, в результате чего наблюдается «смещение» одного из компонентов семантического ядра по контрарным шкалам синонимических рядов. В этом случае релевантный компонент не всегда выполняет функцию крайнего элемента той или иной семантической последовательности, то есть формально не «возглавляет» свой синонимических ряд. Вместе с тем за доминантой можно обнаружить другие, заядер-ные, элементы.

Рассмотрим один из таких случаев.

В 7-элементном АСБ «highly liquid assets

- quick assets - liquid assets - assets with an average degree of liquidity - lowly liquid assets

- slow assets - illiquid assets» в роли ядра выступает пара номинаций liquid assets / illiquid assets.

Ядро здесь носит «смещенный» характер: так, если первый компонент ядра, номинация liquid assets, является центральным элементом своего синонимического ряда, в котором позицию семантического «полюса» занимает номинация highly liquid assets, то второй компонент, номинация illiquid assets, в своем синонимическом ряду таковой не является; напротив, она является крайней, абсолютной величиной семантической последовательности.

Лингвистическая актуализация несовместимых логико-семантических отношений (или отношений несовместимости) осуществляется с помощью выстраивания семантических групп из семантически несовместимых языковых единиц, каждая из которых носит характер «исключения» по отношению ко всему множеству репрезентантов данного типа отношений.

Логико-семантические отношения несовместимости условно перенимают семантическую модель когипонимических (эквони-мических) отношений, существующих между членами одного семантического множества с одним общим гиперонимом, например, отношения несовместимости между когипонимами семантической группы dog, cat, mouse и так далее как имеющими общий гипероним animal (см., например, [12; 14]). Вместе с тем, они от-

личаются от конвенциональных когипонимов смысловой завершенностью формируемых семантических групп, которая обусловлена периодизацией процессов человеческой деятельности. Это позволяет охарактеризовать данный тип логико-семантических отношений как отношения «исключения», в отличие от когипонимических, обозначаемых, как правило, как отношения «включения».

Несовместимые логико-семантические отношения фиксируются между контрастирующими языковыми единицами благодаря их строгому соответствию следующим двум суждениям: 1) «If A is X, then A is not Y, Z»; 2) «If A is not X and Y, then A is Z» [9. C. 105].

Так, в семантическом множестве January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, December между языковыми единицами его составляющими, наблюдается актуализация несовместимых логико-семантических отношений, которая осуществляется благодаря строгой оформлен-ности семантического множества (12 языковых единиц), объединенного под одной общей суперординатой -year.

Каждая из 12 лексем обладает отношением «исключения» по отношению ко всему семантическому множеству. Так, January обладает таким отношением к February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, December, что подтверждается соответствием релевантных языковых единиц двум логическим суждениям: 1) "If A is January, then A is not February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, December, 2) If A is not February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, December, then A is January.

При лингвистической актуализации несовместимых логико-семантических отношений можно наблюдать вовлечение в контраст атрибутивных словосочетаний, например, приобретение лексемами morning trading / afternoon trading / evening trading статуса семантически несовместимых лексических единиц, то есть реализации отношения «исключения» по отношению ко всей семантической группе. Как мы видим, в данном случае конвенциональные репрезентанты несовместимых логико-семантических отношений, а именно лексические единицы, обозначающие процессы человеческой деятельности (morning / afternoon / evening), представляя в данных словосочетаниях атрибуты или зависящие слова, вовлекают в несо-

вместимые отношения полные атрибутивные словосочетания, включая и главные слова таких словосочетаний (trading / trading / trading).

Для актуализации между парой контрастирующих языковых единиц конверсивных логико-семантических отношений достаточно наличия между двумя элементами векторной (разнонаправленной) семантической противопоставленности, например, bridegroom / bride, north / south, indemnitor / indemnitee, bailor / bailee, buyer / seller, to take / to give, up / down, to/from.

Между лексическими единицами, участвующими в реализации конверсивных логико-семантических отношений, формируются смысловые векторы, которые в зависимости от частеречной принадлежности слов могут быть процессуальными, адвербиальными и именными. Так, формирование процессуальных смысловых векторов между смыслами двух лексических единиц осуществляется с помощью категориальной семы «разнонаправленное действие», в результате чего появляется пара контрастирующих предикатов, обладающих разнонаправленными смысловыми характеристиками. Аналогичным образом, в результате реализации категориальной семы «направление разнонаправленного действия» конверсивными смысловыми характеристиками наделяются конверсивы-адвербы, в противопоставлении которых участвуют заданные между смыслами адвербиальные смысловые векторы. По схожему сценарию происходит образование конверсивов-субстантивов и кон-версивов-адъективов, в создании которых участвует категориальная сема «признак разнонаправленного действия», актуализация которой приводит к появлению именных смысловых векторов между смыслами контрастирующих лексических единиц.

При актуализации конверсивных логико-семантических отношений создание именных смысловых векторов может сопровождаться реализацией между контрастирующими лексическими единицами корреляции семантической производности [3], то есть отношений производного и производящего слова [4]. В этом случае лингвистическая актуализация конверсивов осуществляется с помощью словообразовательных средств, благодаря которым актуализируются «векторные» смыслы, присущие двум исполнителям или участникам разнонаправленного действия или процесса, например,^аисе / fiancée, lover / lovee.

Таким образом, в рамках комплексного решения двух первостепенных лексикографических задач в части классифицирования антонимов, а именно распределения контрастирующих языковых единиц по семантическим полям и выявления характера семантической связи между значениями единиц в таких полях, можно выделить восемь типов логико-семантических отношений, актуализирующихся в рамках одного семантического поля.

Как показывает семантический анализ четырех из таких отношений, а именно контрадикторных, контрарных, несовместимых и конверсивных, случаям лингвистической актуализации которых посвящена данная статья, в зависимости от характера связи, в которую вступают те или иные контрастирующие единицы, в английском языке такие единицы функционируют в семантических полях в составе семантических пар, семантических цепочек или последовательностей и семантических множеств.

Лингвистическая актуализация контрадикторных логико-семантических отношений между парой языковых единиц происходит благодаря наличию между ее членами взаимоисключающих смыслов. Выявлено, что помимо отдельных слов контрадикторные антонимы могут также быть представлены контрастирующими словосочетаниями.

Контрарные логико-семантические отношения актуализируются между группой языковых единиц, выстроенных на основании семантической категории «градуальности», что позволяет их охарактеризовать как семантические цепочки или семантические последовательности. В этом заключается их принципиальное отличие от контрадикторных отношений. Выявление всех элементов семантической последовательности и определение позиции в ней каждой единицы осуществляется с помощью компонентного анализа. В результате применения такого метода возможно формирование антонимо-синонимических блоков (АСБ) с точным расположением в ней всех элементов. При построении АСБ возможно нестандартное расположение доминанты таких блоков, например, допускается наличие «плавающей» доминанты со «смещением» одного из компонентов семантического ядра по контрарным шкалам синонимических рядов.

Несовместимые логико-семантические отношения актуализируются между членами одного семантического множества с одной об-

щей суперординатой, характеризуясь при этом как отношения «исключения», в чем состоит их отличие от когипонимических отношений, обозначаемых, как правило, как отношения «включения». Выявление элементов семантического множества осуществляется по соответствию той или иной языковой единицы двум суждениям: 1) «If A is X, then A is not Y, Z»; 2) «If A is not X and Y, then A is Z».

Лингвистическая актуализация конверсив-ных логико-семантических отношений между

парой языковых единиц осуществляется по наличию разнонаправленного семантического противопоставления их смыслов. Между кон-версивными лексическими единицами происходит формирование смысловых векторов, которые в зависимости от частеречной принадлежности слов делятся на процессуальные, адвербиальные и именные векторы.

Список литературы

1. Васильев, Л. М. Теория семантических полей / Л. М. Васильев // Вопр языкознания. -1971.-№5.-С. 105-113.

2. Гухман, М. М. Лингвистическая теория Л. Вайсгербера / М. М. Гухман // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. - М., 1961. - С. 123-162.

3. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика : учеб. пособие / И. М. Кобозева. - М., 2000. -352 с.

4. Мешков, О. Д. Словообразование современного английского языка / О. Д. Мешков. - М., 1976. - 248 с.

5. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения : учеб. пособие / М. В. Никитин.-М., 1988. - 168 с.

6. Новиков, Л. А. Семантика русского языка / Л. А. Новиков. - М., 1982. - 272 с.

7. Уфимцева, А. А. Теории семантического поля и возможности их применения при изучении словарного состава языка / А. А. Уфимцева // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. - М., 1961. - С. 30-63.

8. Федосов, Ю. В. Принципы построения идеографического антонимо-синонимического словаря русского языка /Ю. В. Федосов. - Волгоград, 2001. - 190 с.

9. Шакирьянов, Л. М. Логико-семантическая категория контраста в финансово-экономическом медиа-дискурсе (на материале англоязычных интернет-источников) : дис. ... канд. филол. наук / Л. М. Шакирьянов. - Уфа, 2014.

Ю.Шафиков, С. Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц / С. Г. Шафиков. - Уфа, 1999. - 92 с.

11.Leech, G. Semantics / G. Leech. - Harmondsworth: Penguin, 1974. - 386 p.

12.Lyons, J. Semantics / J. Semantics. - Cambridge: Cambridge University Press, 1977. - 897 p.

13.0hman, S. Theories of the "Linguistic Field" / S. Ohman // Word. - 1953. - Vol. 9, iss. 2. -

Pp.123-134.

14.The Routledge Handbook of Semantics / ed. by N. Riemer. - London; New York, 2016. - 534 p.

15.Webster's Dictionary ofSynonyms. - Springfield, 1961.

16.Webster's New Dictionary of Synonyms. - Springfield, 1984. - 942 p.

Сведения об авторах

Фатыхова Лия Амировна - доктор филологических наук, профессор, профессор-консультант кафедры немецкой и французской филологии факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета, г. Уфа.

levshakiryanov@gmail.com

Шакирьянов Лев Морисович - кандидат филологических наук, выпускник очной аспирантуры на кафедре английского языка факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета, г. Уфа.

levshakiryanov@gmail.com

Bulletin ofChelyabinskState University. 2016. No. 1 (383). PhilologySciences. Issue 99. Pp. 137-141.

LINGUISTIC REPESENTATION OF CONTRADICTORY, CONTRARY, INCOMPATIBLE AND CONVERSE LOGICO-SEMANTIC RELATIONS

IN THE ENGLISH LANGUAGE

L. A. Fatykhova

BashkirState University, Ufa. levshakiryanov@gmail.com

L. M. Shakiryanov

BashkirState University, Ufa. levshakiryanov@gmail.com

The article touches on the instances of linguistic representation of contradictory, contrary and incompatible logico-semantic relations that hold between contrasted linguistic units as observed within an integrated solution of two major lexicographic tasks specifically pertaining to the problem of classification of antonyms, viz. attribution of contrasted words to semantic fields and determination of the nature of semantic relations that exist between word meanings functioning in such fields.

The analysis of instances of linguistic manifestation of the above mentioned logico-semantic relations shows that, in the English language contrasted linguistic units functioning in linguistic fields appear in semantic pairs, semantic sets, or sequences, and semantic groups.

Keywords: logico-semantic relations, contradictoriness, contrariety, incompatibility, converseness, semanticfield, antonymy, classification ofantonyms.

References

1. Vasil'yev L.M. Teoriya semanticheskih polej [The theory of semantic fields]. Voprosy yazykoznaniya [The Issues ofLinguistics], 1971, no. 5, pp. 105-113. (In Russ.).

2. Gukhman M.M. Lingvisticheskaya teoriya L. Vajsgerbera [Linguistic theory of L. Weisgerber], Voprosy teorii yazyka v sovremennoj zarubezhnoj lingvistike [Issues in linguistic theory of foreign linguistics], 1961,pp. 123-162. (InRuss.).

3. Kobozeva I.M. Lingvisticheskaya semantika [Linguistic Semantics]. Moscow, 2000. 352 p. (In Russ).

4. Meshkov O.D. Slovoobrazovaniye sovremennogo anglijskogo yazyka [Word-formation in the modern English language]. Moscow, 1976. 248 p. (In Russ.).

5. Nikitin M.V. Osnovy lingvisticheskoy teorii znacheniya [Main aspects of the linguistic meaning theory], Moscow, 1988. 168 p. (In Russ.).

6. Novikov L.A. Semantika russkogoyazyka [Russian semantics]. Moscow, 1982. 272 p. (In Russ.).

7. Fedosov Yu.V. Principy postroyeniya ideograficheskogo slovarya [The Principles of Compilation ofldeographic Russian Dictionary ofSynonyms and Antonyms]. Volgograd, 2001. 190 p. (In Russ.).

8. Ufimceva A.A. Teorii semantichskogo polya i vozmozhnosti ih primemeniya pri izuchenii slovarnogo sostava yazyka [Theory of linguistic field and their application in studying the lexicon], Voprosy teorii yazyka v sovremennoj zarubezhnoj lingvistike [Issues in linguistic theory of foreign linguistics], 1961, pp. 30-63. (In Russ.).

9. Shakiryanov L.M. Logico-semanticheskaya kategoriya kontrasta v finansovo-ekonomicheskom media-diskurse (na materiale angloyazychnyh internet-istochnikov [Logico-semantic category of contrast in the media discourse of financial economics (as exemplified by English-language Internet resources]. Ufa, 2014. (In Russ.).

lO.Shafikov S.G. Teoriya semanticheskogopolya i komponentnoj semantiki yego edinic [The theory of semantic field and componential semantics of its units]. Ufa, 1999. 92 p. (In Russ.).

11.Leech G. Semantics. Harmondsworth, 1974. 386 p.

12.Lyons J. Semantics. Cambridge, 1977. 897 p.

13.0hman S. Theories ofthe "Linguistic Field". Word, 1953, 9 (2), pp. 123-134.

14.RiemerN. (ed.) The RoutledgeHandbookofSemantics. London; NewYork, 2016. 534 p.

15.Webster'sDictionaryofSynonyms. Springfield, 1961.

16. Webster's New Dictionary ofSynonyms. Springfield, 1984. 942 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.