Научная статья на тему 'Латинская терминология как необходимый компонент юриспруденции'

Латинская терминология как необходимый компонент юриспруденции Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
1466
196
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛАТИНСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / ОРАТОРСКОЕ ИСКУССТВО / СУДЕБНОЕ КРАСНОРЕЧИЕ / ЮРИСПРУДЕНЦИЯ / LATIN TERMINOLOGY / ORATORY / JUDICIAL ELOQUENCE / LAW

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Хорькова И.В.

Становление юриспруденции как науки относится ко времени древнеримской государственности. Не подвергается сомнению тот факт, что римское право, разработанное юристами и правоведами той эпохи, легло в основу всех правовых систем европейских государств. Этим объясняется изобилие латинской юридической терминологии в юридических сочинениях, и именно их изучение ставится во главу угла курса латинского языка для студентов-юристов. В дореволюционной России после комплексной реформы судопроизводства 1861-1864 гг. латинская терминология действительно была необходимым элементом юридического образования. Блестящий российский юрист С. И. Пороховщиков в своем не утратившем актуальности сочинении «Искусство речи на суде» приводит многочисленные цитаты из латинских правоведов. Большая их часть не переводится на русский язык. Аналогов произведению С. И. Пороховщикова по силе воздействия и безусловной пользе для начинающего юриста пока не создано, поэтому так важно понимание всех обращенных к аудитории высказываний великого предшественника.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LATIN TERMINOLOGYAS A NECESSARY COMPONENT OF LAW

The formation of law as a science dates back to the time of ancient Roman statehood. There is no doubt that the Roman law, developed by lawyers and jurists of the era, formed the basis of all legal systems of European states. This explains the abundance of Latin legal terminology in legal writings, and it is their study that is put at the forefront of the Latin language course for law students. In pre-revolutionary Russia after the comprehensive reform of legal proceedings in 1861-1864 Latin terminology was indeed a necessary element of legal education. The brilliant Russian lawyer S. I. Porokhovshchikov in his essay “Art of Speech in Court”, that has not lost its relevance, provides numerous quotes from Latin jurists. Most of them are not translated into Russian. Any analogues to the work of S. I. Porokhovshchikov in terms of impact and unconditional benefit for a novice lawyer have not yet been created, therefore it is so important to understand all the statements of the great predecessor addressed to the audience.

Текст научной работы на тему «Латинская терминология как необходимый компонент юриспруденции»

удк 811(063)

И. В. Хорькова

кандидат исторических наук, доцент кафедры классической филологии Московского государственного лингвистического университета; e-mail: stauross@yandex.ru

латинская терминология

КАК НЕОБХОДИМЫЙ КОМПОНЕНТ ЮРИСПРУДЕНЦИИ

Становление юриспруденции как науки относится ко времени древнеримской государственности. Не подвергается сомнению тот факт, что римское право, разработанное юристами и правоведами той эпохи, легло в основу всех правовых систем европейских государств. Этим объясняется изобилие латинской юридической терминологии в юридических сочинениях, и именно - их изучение ставится во главу угла курса латинского языка для студентов-юристов. В дореволюционной России после комплексной реформы судопроизводства 1861-1864 гг. латинская терминология действительно была необходимым элементом юридического образования.

Блестящий российский юрист С. И. Пороховщиков в своем не утратившем актуальности сочинении «Искусство речи на суде» приводит многочисленные цитаты из латинских правоведов. Большая их часть не переводится на русский язык. Аналогов произведению С. И. Пороховщикова по силе воздействия и безусловной пользе для начинающего юриста пока не создано, поэтому так важно понимание всех обращенных к аудитории высказываний великого предшественника.

Ключевые слова: латинская терминология; ораторское искусство; судебное красноречие; юриспруденция.

I. V. Khorkova

PhD (History), Assistant Professor, Department of Classical Philology, Moscow State Linguistic University; e-mail: stauross@yandex.ru

LATIN TERMINOLOGY AS A NECESSARY COMPONENT OF LAW

The formation of law as a science dates back to the time of ancient Roman statehood. There is no doubt that the Roman law, developed by lawyers and jurists of the era, formed the basis of all legal systems of European states. This explains the abundance of Latin legal terminology in legal writings, and it is their study that is put at the forefront of the Latin language course for law students. In pre-revolutionary Russia after the comprehensive reform of legal proceedings in 1861-1864 Latin terminology was indeed a necessary element of legal education.

The brilliant Russian lawyer S. I. Porokhovshchikov in his essay 'Art of Speech in Court", that has not lost its relevance, provides numerous quotes from Latin jurists. Most of them are not translated into Russian. Any analogues to the work of

S. I. Porokhovshchikov in terms of impact and unconditional benefit for a novice lawyer have not yet been created, therefore it is so important to understand all the statements of the great predecessor addressed to the audience.

Key words: Latin terminology; oratory; judicial eloquence; law.

Введение

Становление юриспруденции как науки относится ко времени древнеримской государственности. Не вызывает сомнения тот факт, что римское право, разработанное юристами и правоведами той эпохи, легло в основу всех правовых систем европейских государств [Штаерман 1986, с. 210]. Поэтому нет ничего удивительного в том, что латинскими терминами изобилуют юридические сочинения, и именно их изучение ставится во главу угла курса латинского языка для студентов-юристов.

Юридическая латинская терминология

Начнем с наиболее распространенных и общеизвестных. Слово «алиби» (alibi) всеми понимается как юридический термин, обозначающий наличие объективных обстоятельств, свидетельствующих о непричастности подозреваемого к инкриминируемому ему преступлению в силу того, что во время совершения преступления он находился в другом месте. Латинское слово alibi обозначает дословно «в другом месте». Однако, как показывает практика, не все студенты это знают.

Хорошо известное всем выражение «право вето», обозначающее полномочие лица заблокировать принятие решения в одностороннем порядке, происходит от латинского глагола vetare - запрещать и представляет собой форму первого лица единственного числа настоящего времени, т. е. дословно veto - «я запрещаю».

Статус кво (status quo) - это правовое положение, обозначающее возврат к исходному состоянию или сохранение его. В действительности латинское выражение звучит более полно status quo ante bellum и переводится как положение, которое было перед войной.

Часто употребляются в юридической и не только юридической литературе выражения де-факто (de facto) и де-юре (de jure), противопоставляемые друг другу как фактическое положение вещей и то, что предполагается юридически, по закону. В переводе с латыни, соответственно, «согласно факту», «согласно праву».

Наконец, выражение человек или персона «суи юрис» (sui juris) означает полностью правоспособное лицо. По-латыни persona sui juris дословно означает «человек своего права или в своем праве»; в Древнем Риме к этой категории относились только полноправные отцы семейств.

Презумпция невиновности (praesumptio innocentiae) - один из основополагающих принципов уголовного судопроизводства, который состоит в том, что лицо считается невиновным, пока его вина не будет доказана в суде. Латинское слово praesumptio означает преждевременное пользование, заблаговременное использование чего-либо.

Этот список можно было бы продолжить. Однако, помимо слов и выражений, полностью вошедших в юридическую науку в виде терминов, существует еще целый пласт переведенных с латыни юридических устойчивых оборотов, выработанных римскими правоведами. К их числу относятся такие широко распространенные в юриспруденции и уголовном праве выражения, как:

corpus juris civilis - свод гражданского права; jus publicum / privatum - общественное / частное право; sententia absolutaria - оправдательный приговор; dolus malus - злой умысел;

civiliter mortuus - гражданская смерть (досл. 'граждански мертвый');

locus delicti - место преступления;

corpus delicti - состав преступления;

crimen grave - тяжкое преступление;

bona fide - добровольно, добросовестно;

in prima instantia - в первой инстанции;

cui prodest - кому выгодно;

reo absente - в отсутствие ответчика;

reicere judicem - отвести судью;

onus probandi - бремя доказательства;

ultima ratio - последний довод;

sine provocatione - без права обжалования.

Подчеркнем, что именно римские юристы определили все эти понятия, включая их словарную форму. Сегодня кажется странным, что они могли бы звучать иначе, например, не «злой умысел», а «дурной умысел»; не «отвести судью», а «ниспровергнуть судью», не «тяжкое преступление», а «значительное преступление» и т. д.

Наконец, третий пласт составляют крылатые выражения, значительное количество которых касается именно юридических реалий. Приведем только некоторые из них, которые знакомы каждому юристу:

Dura lex, sed lex. Суров закон, но это закон.

Fiat justitia, pereat mundus.

Пусть свершится правосудие, даже если погибнет мир.

In propria causa nemo judex.

Никто не судья в собственном деле.

Inter arma silent leges.

Среди оружия законы молчат.

Summum jus - summa injuria.

Высшее право есть высшая несправедливость.

Mendax in uno, mendax in omnibus.

Солгавший в одном, лжет во всем.

Par in parem imperium non habet.

Равный не имеет власти над равным.

Salus populi - suprema lex.

Благо народа - высший закон.

Nemo debet bis puniri pro uno delicto.

Никто не должен быть наказан дважды за одно преступление.

Pacta sunt servanda.

Обязательства следует выполнять.

Legem brevem esse oportet.

Закон должен быть краток.

Юридическая латинская терминология в дореволюционной России

Вся латинская терминология, о которой мы говорили до сих пор, -это лишь азы и начала, которые должны быть известны любому юристу и правоведу, хотя de facto в наше время это далеко не так. Однако в дореволюционной России, особенно после комплексной реформы судопроизводства 1861-1864 гг., когда пышным цветом расцвело

судебное красноречие, латинская терминология действительно была необходимым элементом юридического образования. Показательным примером этого служат многочисленные юридические труды известных правоведов, особенно адвокатов этой исторической эпохи, таких как А. Ф. Кони, Ф. Н. Плевако, С. А. Андреевский, П. С. Пороховщи-ков. Нам хотелось бы подробнее остановиться на сочинении П. С. По-роховщикова «Искусство речи на суде».

Несколько слов об авторе труда. Петр Сергеевич Пороховщиков (1867-1954) был учеником всемирно известного российского юриста и правоведа Анатолия Кони, что, безусловно, сказалось на его деятельности. Еще до революции 1917 г. он эмигрировал в США, где в звании приват-доцента, а затем профессора преподавал на кафедре романских языков университета Оглеторп в штате Джорджия. Его перу принадлежат несколько выдающихся сочинений по юриспруденции и уголовной защите, в числе которых книга «Искусство речи на суде», изданная под псевдонимом П. Сергеич в 1910 г. в Санкт-Петербурге. Почему именно на этом сочинении мэтра мы решили остановиться? Ответ прост: аналогичного по силе воздействия и безусловной пользе для начинающего юриста произведения по юридической риторике до сих пор нет. Этот труд трижды переиздавался в России - в 1960, 1988 и 1999 гг.

Хочется обратить внимание на то, как много латинских слов, выражений и цитат из знаменитых римских юристов приводит автор. Причем в первом издании 1910 г. большая их часть не переводится на русский язык. Прежде всего это названия глав и подразделов, названия риторических понятий, тропов и фигур: concessio (допущение, уступка); sermocinatio (введение чужой речи); gradatio (фигура усиления), similitudо (единообразие, однообразие), significatio (логическое ударение), exclamatio (восклицание), divisio (разделение), disjunctio (противопоставление), distributio (распределение), exhortatio (одобрение); meditatio (обдумывание); dispositio (размещение); argumenta communia, аrgumenta ambigua - обоюдоострые доводы; retorquere argumentum (использовать довод своего противника против него самого)1 [Сергеич 1910, с. 63, 67, 70, 71, 84, 176, 243, 266].

Далее можно выделить группу латинских терминов, приведенных П. С. Пороховщиковым на латинском же языке, связанных с юриди-

1 У П. С. Пороховщикова дается выражение restorsio argumentum, не использовавшееся в классической латыни.

ческими понятиями: alibi (алиби); probatio (доказательство) и refuta-tio (опровержение) как элементы судебного спора; обычные вопросы, выясняемые в ходе следствия: quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando? (кто, что, где, с чьей помощью, по какой причине, каким образом, когда?)1; argumentum ad rem (доказательство по существу дела, вещественный довод), argumentum ad hominem (довод к человеку, переход на личности) [Сергеич 1910, с. 221, 222, 240, 241, 248, 258, 294].

Следующий латинский пласт в сочинении П. С. Пороховщикова -это известные крылатые выражения и поговорки, такие как [Сергеич 1910, с. 14, 18, 137, 154, 373]:

Aquae et ignis interdictio.

Запрет пользоваться водой и огнем (досл.), т. е. изгнание из Отечества.

Amicus Plato, sed magis amica veritas.

Платон нам друг, но истина дороже.

Testimonium paupertatis.

Свидетельство о бедности.

Ex nihilo nihil fit.

Из ничего ничего не получится.

Do ut des.

Я даю, чтобы ты дал.

Captatio benevolentiae.

Снискание расположения, заискивание.

И, наконец, последний и самый значительный блок составляют цитаты из знаменитых латинских авторов, более всего - из произведений Цицерона и Квинтилиана2.

Марк Туллий Цицерон, известный древнеримский политик и оратор, цитируется П. С. Пороховщиковым более десяти раз. Например:

Rem dicendo subjiciet oculis [Ciceros 1869, c. 102].

Пусть оратор своей речью представит дело образно.

1 Следует отметить, что у П. С. Пороховщикова эти вопросы переведены неточно и не в той последовательности, нежели в латинском варианте, а именно: кто, что, где, когда, с какой целью, каким способом, с какими соучастниками?

2 Марк Туллий Цицерон (106-43 гг. до н. э.) - древнеримский политический деятель, известный оратор, философ. Марк Фабий Квинтилиан (35-96 гг. н. э.) - римский ритор, автор самого популярного учебника по красноречию.

Videte, ne insueti rerum majorum videamini, si vos parva res sicuti magna delectate [Сергеич 1910, с. 75] - Берегитесь показаться чуждыми великого, если будете радоваться малому.

Inter ingenium quidem et diligentiam perpaullulum loci reliquum est arti. Ars demonstrat tantum, ubi queras, atque ubi sit illud, quod studeas invenire; reliqua sunt in cura, attentione animi, cogitatione, vigilantia, adsiduitate, labore [Ciceronis 1902, c. 124]. - Между дарованием и усердием совсем немного места остается искусству. Искусство указывает только, где искать и где находится то, что ты стремишься найти; остальное достигается старанием, вниманием, обдумыванием, бдительностью, настойчивостью, трудом.

Cum colligo argumenta causarum, non tam ea numerare soleo, quam expendere [Ciceronis 1902, c. 170] - Я, по крайней мере, при подборе доказательств для дел приучился не столько их подсчитывать, сколько взвешивать.

Multo plus proficit is qui inflammat judicem, quam ille qui docet. - Значительно больше выигрывает тот, кто воспламеняет судью, чем тот, кто поучает [Сергеич 1910, с. 51, 75, 111, 248, 301].

Самое большое количество цитат приходится на знаменитый трактат Цицерона «De oratore» (Об ораторе).

Другим часто цитируемым автором в сочинении П. С. Порохов-щикова является Марк Фабий Квинтилиан, знаменитый ритор, теоретик судебного красноречия. Мы находим более десяти отрывков из трудов этого автора [Quintiliani 1977, c. 190, 314]. Еще раз отметим, что большинство отрывков приводится без перевода [Сергеич 1910, с. 12, 37, 47-48, 238, 243-244, 259, 261]. Предполагается, что читающий без затруднения переведет их самостоятельно.

Заключение

Итак, подведем итог нашему небольшому исследованию. Автор с легкостью и профессионализмом оперирует латинскими терминами и цитатами. Они не вызывают у П. С. Пороховщикова никаких сложностей в понимании и уместности применения. Справедливости ради следует сказать, что цитаты из английских, немецких, французских и древнегреческих произведений также приводятся автором на языке оригинала часто без перевода. Безусловно, книга рассчитана на читателя, имеющего хорошее образование.

Современное юридическое образование призвано возродить прекрасные традиции дореволюционной школы, чему немало способствует изучение латинского языка, римского права, а также исторических реалий, связанных с древнеримской юридической культурой.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Сергеич П. Искусство речи на суде. СПб., 1910. 389 с. Штаерман Е. М. Римское право // Культура Древнего Рима. М., 1985. Т. 1. С. 210-247.

Ciceros. Orator / Er. von Jahn O. Berlin, 1869. 180 S.

Ciceronis M. T. Rhetorica / ed. by A. S. Wilkins. Oxonii, 1902. V. 1. 269 c.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Quintiliani M. F. Institutionis oratoriae / ed. by H. E. Butler. Cambridge. 1977. 556 p.

REFERENCES Sergeich P. Iskusstvo rechi na sude. SPb., 1910. 389 s.

Shtaerman E. M. Rimskoe pravo // Kul'tura Drevnego Rima. M., 1985. T. 1. S. 210-247.

Ciceros. Orator / Er. von Jahn O. Berlin, 1869. 180 S.

Ciceronis M. T. Rhetorica / ed. by A. S. Wilkins. Oxonii, 1902. V. 1. 269 c.

Quintiliani M. F. Institutionis oratoriae / ed. by H. E. Butler. Cambridge. 1977. 556 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.