Научная статья на тему 'Лабильность в языке гуро'

Лабильность в языке гуро Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
166
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАССИВНАЯ ЛАБИЛЬНОСТЬ / ДЕКАУЗАТИВНАЯ ЛАБИЛЬНОСТЬ / РЕФЛЕКСИВНАЯ ЛАБИЛЬНОСТЬ / ШКАЛА САМОПРОИЗВОЛЬНОСТИ / ОДУШЕВЛЁННОСТЬ ПАЦИЕНСА / СПОСОБ КАУЗАЦИИ / ЯЗЫК ГУРО / PASSIVE LABILITY / INCHOATIVE LABILITY / REFLEXIVE LABILITY / SPONTANEITY SCALE / ANIMACY OF THE PATIENT / TYPE OF CAUSATION / GURO LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузнецова Ольга Васильевна

Статья посвящена описанию лабильности в языке гуро (манде > южные манде). Обсуждаются диатетические типы лабильности, представленные в гуро: конверсивная, рефлексивная и, прежде всего, декаузативная и пассивная. Рассматривается распределение этих типов лабильности в глагольной лексике и выявляются факторы, влияющие на характер распространения лабильности в гуро: тип ситуации и её самопроизвольность, одушевлённость пациенса, способ каузации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Lability in Guro

Lability types in Guro (Mande > South Mande) are classified in relation to the diathesis. Four types are attested: conversive lability, reflexive lability, decausative (inchoative) lability, and passive lability. The distribution of these types in the vocabulary and the factors contributing to this distribution are discussed: situation type, spontaneity, animacy/nonanimacy of the patient, causation type.

Текст научной работы на тему «Лабильность в языке гуро»

ЛАБИЛЬНОСТЬ В ЯЗЫКЕ ГУРО1

0. Введение

В работе представлены предварительные результаты изучения лабильности глаголов в языке гуро. Язык гуро относится к южной группе семьи манде, на нем говорят 332 тысячи человек (по оценке 1993 года) в центральной части Кот-д'Ивуара. Материалы для исследования собирались в ходе экспедиции в Кот-д'Ивуар в январе и феврале 2010 года от информанта Юана Би Ирие Юбера2, носителя диалекта Зуенуля.

В нашем словаре языка гуро на настоящий момент насчитывается чуть более двухсот глаголов, половина из них была обследована на предмет лабильности. Таким образом, данное исследование не может претендовать на завершённость, однако можно надеяться, что оно всё же отражает основные тенденции. Главным образом рассматривалась лабильность как возможность глагола употребляться и в переходной, и в непереходной конструкции без изменения формы. За рамками исследования остались менее типичные случаи изменения аргументной структуры, например, поведение непереходных двухвалентных глаголов; также не до конца исследованным остаётся вопрос о соотношении лабильности и видовременных форм.

1. Залог и актантная деривация в гуро

В языке гуро нет морфологических показателей актантной деривации или залога. Рефлексивное значение выражается конструкцией с переходным глаголам, позицию прямого дополнения в которой занимает местоимение рефлексивной серии в сочетании с маркером Ъо 'сам'. Рефлексивное местоимение указывает на

1 Данная работа выполнена при поддержке Минобрнауки РФ, государственный контракт № 02.740.11.0595.

2 Пользуясь случаем хочу выразить Ирие благодарность. Без его помощи и терпения данное исследование было бы невозможным.

кореферентность подлежащего и прямого дополнения. Синтаксически рефлексивные конструкции не отличаются от прочих конструкций с переходными глаголами. По-видимому, ограничения на возможность переходных глаголов употребляться в этой конструкции носят чисто лексический характер (впрочем, это утверждение ещё нуждается в дополнительной проверке).

(1а) Wд цто Ьд ^й3.

3РЬ.8Б1 ЗРЬ.КБЕЬ сам мыть 'Они (сами) помылись.'

(1Ь) Жд а zйlй.

3РЬ.8Б1 380.ШБ1 мыть 'Они помыли его.'

Таблица 1. Субъектные местоимения

ед. ч. мн. ч.

инкл. экскл.

1 а каа ко

2 1 ка

3 е жо

Таблица 2. Несубъектные местоимения

ед. ч. мн. ч.

инкл. экскл.

1 а каа ко

2 1 ка

3 а жо

Таблица 3. Рефлексивные местоимения

ед. ч. мн. ч.

инкл. экскл.

1 а каа ~ каа ко

2 1 ка

3 е жо

3 Для обозначения тонов используются знаки Международного Фонетического Алфавита: _ - высокий тон, _ - средний тон, _ - низкий тон, _ - восходящий тон, _ - падающий тон.

264

2. А-лабильность и Р-лабильность

В зависимости от того, какой актант сохраняется при варьировании переходности глагола, выделяются два типа лабильности: А-лабильность и Р-лабильность. При А-лабильности в обоих употреблениях имеется агентивный актант, при Р-лабильности -пациентивный [К1Ъпк 1996].

Эти типы лабильности различаются и по другим параметрам [Летучий 2006]: значимость коммуникативной характеристики участников ситуации, степень изменения семантики и т. д. На этом основании А. Б. Летучий не причисляет А-лабильные глаголы к канонически лабильным, считая, что в этом случае речь идет скорее о коммуникативном опущении.

В гуро не представлен тип А-лабильности с исходным непереходным употреблением типа гулять три часа. В языках мира такой тип лабильности может быть характерен для глаголов движения, чьи актанты (путь, конечная точка, начальная точка, траектория и т. д.) могут занимать позицию прямого дополнения. В гуро же они всегда оказываются в позиции косвенного дополнения:

(2) Е ей Ш ёо 1а.

380.8б; идти.рру рис поле мбр рр 'Он ушёл на рисовое поле'.

В гуро не допускается и опущение актантов глагола. В случаях, когда объект неизвестен говорящему или несущественен, позицию прямого дополнения при глаголе занимает местоимение третьего лица или существительное с общим значением ('вещь', 'дело, событие', 'человек'), соответствующее прототипическому

4

дополнению при данном глаголе .

4Подобная стратегия используется для выражения значения имперсо-нала; в этом случае позицию субъекта занимает местоимение третьего лица множественного числа.

(a) Сеега 61 ко 6а1аа. вор человек этот бить.рбу 'Вор побил этого человека'.

(b) Wд 61 ко 6а1аа. Зрь человек этот бить.рбу 'Этого человека побили'.

265

(3) Е £з бТИ 380.8Б1 футу есть.РБУ 'Он поел футу'.

(4) Е Я бТП. 380.8Б1 вещь есть.РБУ 'Он поел'.

Был обнаружен только один А-лабильный глагол: Ьии 'испражняться'.

(5 а) Щкб дд1ё 1й дё1 6Ш а

нигериец мужчина РЬ наркотик глотать 38О.ШБ1

уди-1Т ро1тё 1и 1ёё 1ё р уё

прятать-ОЕК полицейский РЬ РР СОР дело РР и

1гд а Ьии ёудё1а.

ЗРЬ 38О.ШБ1 испражняться.РБУ позже 'Нигерийцы проглотили наркотики, чтобы спрятать их от полицейских, а затем испражнились ими'.

(5Ь) Е ЬМ

испражняться.РБУ 'Он испражнился'.

Р-лабильность, наоборот, широко представлена в языке гуро. Она будет рассмотрена ниже, в разделах о пассивной и декауза-тивной лабильностях.

3. Диатетические типы лабильности

По соотношению с маркированными типами актантных дериваций, в языках мира выделяются шесть диатетических типов лабильности: каузативный/декаузативный, рефлексивный, реци-прокальный, пассивный, потенциально-пассивный и конверсив-ный [Летучий 2006: 68].

А-лабильность отсутствует в этом списке, так как Летучий не причисляет её к канонической лабильности; декаузативная, пассивная и потенциально-пассивная являются подтипами Р-лабиль-ности, а рефлексивную, реципрокальную и конверсивную нельзя отнести ни к тому, ни к другому типу.

В гуро из перечисленных диатетических типов представлены декаузативный, пассивный, конверсивный и рефлексивный.

266

3.1. Рефлексивная лабильность

При рефлексивной лабильности одно из употреблений глагола переходно, а другое непереходно и семантически является реф-лексивом, образованным от первого, например англ. wash 'мыть(ся)', shave 'брить(ся)' [Летучий 2006: 94]. По своей семантике рефлексив сочетается прежде всего с ситуациями, которые имеют одушевлённый субъект. Чаще всего рефлексивно-лабильными бывают глаголы «ухода за телом».

Рефлексивная лабильность встречается относительно редко и, как правило, бывает непродуктивной. Это объясняется прежде всего немногочисленностью класса прототипических рефлекси-вов. Нередко рефлексивно-лабильные глаголы имеют синонимические маркированные конструкции, ср. англ. I washed (myself) and went to bed 'Я умылся и пошёл спать' [Летучий 2006: 96].

В гуро к рефлексивно-лабильным относятся несколько глаголов ухода за телом: вод 'вытирать(ся)', pvlv 'раздевать(ся)', zuld 'мыть(ся)', 6a kg:? 'чесать(ся)' - а также три глагола, к этому разряду не относящиеся, но имеющие одушевлённый субъект: da 'сравнивать себя (с кем-л.) - сравнивать кого-л. (с кем-л.)', du 'вешать(ся)'.

Конструкциям с рефлексивно-лабильными глаголами квази-синонимичны стандартные рефлексивные конструкции.

(6а) Wd wo bd zUlu.

3PL.SBJ 3PL.REFL сам мыть

'Они (сами) помылись' [Vydrine 2005].

(6b) Wd zUlu.

3PL.SBJ мыть

'Они помылись.' [Vydrine 2005]

5 Глагол 6а код 'чесать(ся)' относится к превербным. Превербы восходят к относительным именам с локативной семантикой (в данном случае 6а 'поверхность') и характеризуются некоторой степенью отделимости. Судя по имеющимся данным, превербные глаголы не проявляют каких-либо особых свойств в строении аргументной структуры, отличающих их от непревербных. Здесь и далее превербные глаголы пишутся в два слова.

267

(7a) Её Ьд tuo.

3SG.SBJ 3SG.REFL сам ранить.РБУ

'Он сам себя ранил (нарочно)' [Vydrine 2005].

(7b) Е tuo.

3SG.SBJ ранить.PFV

'Он поранился (нечаянно)' [Vydrine 2005].

Употребление маркированного рефлексива подчёркивает, что действие было совершено самостоятельно (6) и/или осознанно (7). Например, (6а) может быть сказано о маленьких детях, про которых не очевидно, что они выполнили действие самостоятельно.

3.2. Конверсивная лабильность

При конверсивной лабильности переходное и непереходное употребления глагола имеют по два актанта, как у немецкого erschrecken 'испугаться (чего-л.)/испугать (кого-л.)' [Летучий 2006: 100]. Такой тип лабильности характерен для глаголов эмоций и чувственного восприятия, у которых ни один из участников ситуации (стимул и экспериенцер) не обладает полным набором агентивных или пациентивных свойств. От соотношения пассива и актива его отличает большая равноправность участников, от декаузативно-инхоативных пар - обязательность присутствия экспериенцера на семантическом уровне.

В гуро был обнаружен только один глагол с таким типом лабильности, он имеет два основных значения: ka 1 'наедаться -насыщать' и ka 2 'удивлять(ся)'.

(8a) A ka ig ya.

1SG наедаться.PFV футу РР Я наелся футу'.

(8b) Fe 1ё a ßili ße ё

вещь REL 1SG>3SG.NSBJ есть.PFV ART 3SG.SBJ

a ka ёzißa.

1SG наедаться хорошо

'Я вполне насытился тем, что я съел' (то, что я съел, меня насытило).

3.3. Декаузативная лабильность

Декаузативная (или каузативная, инхоативная) лабильность -это тип лабильности, при котором переходное употребление яв-

268

ляется семантическим каузативом от непереходного. Этот тип широко представлен и в языке гуро. Переходное и непереходное употребления могут быть связаны различными типами каузации.

(9а) Е yglg 6vv a 6a.

3SG.SBJ масло размазывать 1SG на 'Он размазал по мне масло'.

(9b) Yglg 6vv a 6a.

масло размазывать 1SG на 'Масло размазалось по мне'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(10а) Wua yaa js a bee

голова болеть болезнь 1SG друг 'Мой друг похудел из-за мигрени'.

(10b) A bee Шё.

1SG друг худеть.PFV 'Мой друг похудел'.

В качестве каузатора может выступать как одушевлённый агентивный участник (4b), так и причина (5b).

3.4. Пассивная лабильность

При пассивной лабильности переходное и непереходное употребления семантически не различаются. Хотя агенс в непереходной конструкции может быть не выражен, он присутствует на семантическом уровне.

Пассивная лабильность - типологически редкое явление. Она представлена в берберских языках и в отдельных языках Азии и Океании [Летучий 2006: 106], однако говорить о развитом немаркированном пассиве можно прежде всего применительно к языкам семьи манде. Он засвидетельствован, в частности, в языках бамана [Vydrine 1994], какабе [Выдрина 2009], кла-дан [Макеева, настоящий сборник].

В этих языках практически любая переходная конструкция может быть преобразована в непереходную, где исходное прямое дополнение перемещается в позицию подлежащего. Такому преобразованию может подвергаться конструкция с морфологическим каузативом; оно не запрещено и при глаголах с низкой семантической переходностью, а также в случаях, когда при исходном непереход-

kveé.

худеть.РБУ

269

ном глаголе в позицию прямого дополнения вводится обстоятельство времени. Ср. в какабе [Выдрина 2009: 42]:

(11а) Бееки Ьаё 1ег кё1еп кйта Еа^а /е. Секу РКР час один говорить Фанта с 'Секу час разговаривал с Фантой'.

(11б) Ьёг кё1еп ЬаЫ кйта.

час один РКР говорить 'В течение часа разговаривали'.

Таким образом, для пассивной лабильности в этих языках оказываются несущественными семантическая переходность глагола и его исходная синтаксическая переходность; принимается в расчёт только синтаксическая переходность конструкции. Это даёт основания рассматривать пассивную лабильность как синтаксическую трансформацию и противопоставлять её другим типам лабильности, существующим в этих языках (декаузативному, рефлексивному, реципрокальному), поскольку последние зависят от лексического значения глагола.

В гуро нет механизмов типа морфологического каузатива, которые позволяли бы образование переходных конструкций от исходно непереходных глаголов. Однако существует класс строго переходных глаголов, конструкции с которыми не могут подвергаться пассивизации. Поэтому пассивную лабильность в гуро, в отличие от какабе, бамана и кла-дан, нельзя считать синтаксической трансформацией. Подобно другим типам лабильности она распределена лексически.

Значение конструкций с пассивно-лабильными глаголами в гуро близко к прототипическому пассиву. При непереходном употреблении глагола может быть выражено агентивное дополнение. Впрочем, составной послелог ре! уа, вводящий это дополнение, может иметь и значение причины.

(12а) Та1а уаЬ кр{.

Тра рубашка шить.РБУ 'Тра сшил рубашку'.

(12Ь) УаЬ кр{ (Та1а ре! уа).

рубашка шить.РБУ Тра след с 'Рубашка сшита (Тра/ из-за Тра)'.

270

(12c) Vav a é kllí-l! (Talá péi ya). рубашка COP PR шить-GER Тра след с 'Рубашка была сшита (Тра).'

4. Распределение лабильности в глагольной лексике

Как говорилось выше, в гуро засвидетельствованы единичные примеры А-лабильности и конверсивной лабильности. Рефлексивная лабильность представлена несколько лучше, но и она сводится к небольшой группе глаголов, естественно ограниченных немногочисленностью прототипических рефлексивов.

Поэтому ниже мы будем рассматривать наиболее многочисленные классы лабильных глаголов: декаузативно- и пассивно-лабильные.

4.1. Распределение лабильности в глагольной лексике

В гуро выделяются три группы глаголов: непереходные, переходные и лабильные (в свою очередь подразделяемые по диате-тическим типам лабильности).

К строго переходным глаголам относятся:

а) контролируемые процессы с неодушевлёнными пациентив-ными участниками - 6eli 3 'пропустить (событие)', 6Ш 'есть, праздновать', 6йй 1 'потерпеть неудачу', 6v 2 'сбивать, собирать (плоды с дерева)', ta bin 1 'прогонять', bill 1 'приколачивать', dolé 'готовить пищу', fee 1 'раздувать (огонь)', gill 'искать';

б) некоторые глаголы с одушевлёнными пациентивными участниками - fee 5 'обматывать', 6v 5 'выкупать (невесту)', кйй 'успокаивать, разнимать (дерущихся)'.

К пассивно-лабильным относятся только глаголы с неодушевлённым пациентивным участником: bee 'быть сшитым - сшивать, заклеивать', 6ie 'быть расчёсанным - расчёсывать', 6v 3 'быть растёртым - растирать, раздавливать', ji 6v 'быть выпотрошенным - потрошить', bie 2 'быть перенесённым - переносить (событие)', folí 1 'быть выкованным - ковать', 6a saa 'быть вымытым - мыть', fee 2 'быть провеянным - провеивать', da 'продаваться - продавать', kili 5 'быть раскроенным, сшитым - кроить, шить' и т. д. Большая часть этих глаголов описывает контролируемое обратимое недеструктивное воздействие на пациентивно-го участника.

271

Декаузативно-лабильными являются:

а) глаголы с неодушевлённым пациентивным участником -654 'быть доступным, недорогим - делать доступным, недорогим', ji 65 'быть чистым - очищать (о жидкостях, моющих средствах)'; 6í2 'загореться - зажечь', 6оо 2 'размазывать(ся)', 6úá 5 'переворачивать(ся)', lili 2 'гаснуть - гасить', sv 'открываться -открывать';

б) глаголы деструкции - 6oi 1 'ломать(ся)', 6ili 4 'истрепаться)', 6úá 4 'обвалиться - обрушить', fââ 1 'разламывать(ся), взрывать(ся)', yi 6v 'растворять(ся)', sélé 'ломать(ся), портиться)', fui 2 'изнашивать(ся)', folo 4 'усыхать, сморщивать(ся)', wií 'ломать(ся), трескаться';

в) глаголы, обозначающие неконтролируемые извне процессы, протекание которых обусловлено внутренними свойствами неодушевлённого пациентивного участника - bîlî 2 'спрессоваться, затвердеть - трамбовать', 6ââ 2 'приносить урожай - быть причиной урожая', dôlôàlà 1 'остывать - охлаждать', gâ 6 'высыхать - сушить';

г) глаголы, обозначающие физиологические процессы - feë 'тошнить - вызывать рвоту', vùo 'просыпаться - будить', 6élí 1 'поправляться - лечить', 6uâ 'толстеть - быть причиной толсте-ния';

д) глаголы, обозначающие изменение положения в пространстве - dolo 1 'распрямлять(ся)', du 1 'висеть - вешать', v5 'подниматься)', soi 'вытягивать(ся), ложиться', wuà 'поднимать(ся)', 6úá 1 'нагибать(ся)';

е) некоторые другие глаголы с одушевлённым участником в непереходном употреблении - 6olà 3 'бывать, посещать - приводить, быть причиной визита', fuilá 'рассеивать(ся), расходиться', 6uù 3 'поскользнуться - заставлять поскользнуться (о скользких поверхностях)', diá 3 'терпеть убытки - заставлять терпеть убытки', ful 3 'переезжать - заставлять переезжать', zalá 2 'страдать расстройством желудка - вызывать расстройство желудка'.

К непереходным глаголам в гуро относятся:

а) события с неодушевлённым участником:

65 2 'достигать (уровня, количества)', 653 'попадать (в цель)', 6oo 'протекать (о ёмкости), просачиваться (о жидкости)', 6úá2 'нависать', féé3 'портиться (о соусе)', tàfili3 'пройти (о времени)';

272

б) неконтролируемые (или слабо контролируемые) процессы с одушевлённым участником:

baa 2 'получать удовольствие', doloala 2 'успокаиваться', kana 1 'бояться', dola 4 'ловить на месте преступления, застигать врасплох', dulu 1 'стонать', dulu 2 'тужиться', fill 2 'дышать, отдыхать', ga 'умирать';

в) глаголы движения с одушевлённым участником: bini 1 'ползать (на четвереньках)', da 1 'приходить', da 3 'появляться', dUUn 3 'отправляться, уходить', duu2 'выскакивать', gv 'идти, уходить', js3 'вбегать';

г) некоторые другие контролируемые процессы с одушевлённым участником: baa 1 'хвастаться', ji bolo 'думать, помнить', da 6 'барахтаться, вырываться', ga 2 'давать сигнал к завершению (танца, песни)', galaa 3 'потягиваться'.

Для непереходных глаголов значение каузации может быть выражено только при помощи придаточного предложения.

(13a) Е kala (6ё1ё lee).

3SG.SBJ бояться.PFV змея PP 'Он испугался (змеи)'.

(13b) *Вё1ё a kala.

змея 3SG.NSBJ бояться.РРУ 'Змея его напугала'.

(13c) Е a ksls ye a kala

3SG.SBJ 3SG.NSBJ делать.PFV что 1SG бояться

6i kv lee.

человек этот PP

'Он заставил меня бояться этого человека' (он сделал так, что я стал бояться этого человека).

4.2. Факторы, влияющие на распределение лабильности

Декаузативная лабильность - это самый распространённый в языках мира вид лабильности, и часто именно она находится в центре внимания при исследовании лабильности вообще. Как правило, лабильность охватывает далеко не все теоретически возможные пары глаголов, соотносящиеся как P и каузатив от P. При исследовании механизмов каузативизации и декаузативиза-ции и ограничений, которые накладываются на них в том или ином языке, часто используется так называемая шкала самопро-

273

извольности. Она охватывает зону, в которую объединяются действия, которые могут быть представлены и как произвольные, и как происходящие с участием агенса. В этой зоне семантической лабильности «язык может выбирать все возможные стратегии: маркирование каузатива и декаузатива, лабильность, эквиполент-ную оппозицию и супплетивизм» [Летучий 2006: 73].

Шкала, представленная в работе [Недялков 1969], состоит из четырёх глаголов и выглядит следующим образом: wash < close < melt < laugh

Имеется в виду, что ситуации, описываемые глаголами типа laugh, чаще других возникают спонтанно, поэтому для глагола со значением 'смеяться' маловероятно быть декаузативом от глагола со значением 'смешить' и наоборот, ситуация, обозначенная глаголом wash, не может возникнуть спонтанно, поэтому 'мыть' вряд ли будет каузативом от 'мыться'.

Распределение глаголов в гуро соответствует этой шкале: левая её часть представлена лабильными глаголами zúlú 'мыть(ся)', lé tán 'закрывать(ся)', sili 'плавить(ся)', в то время как глагол yélí-sf 'смеяться', занимающий крайне правую позицию на шкале, является строго непереходным.

В работе [Haspelmath 1993] предлагается гораздо более дробная шкала самопроизвольности (см. Таблицу 4).

Как можно видеть, в гуро практически все пары представлены лабильными глаголами и только в двух случаях мы имеем дело с супплетивизмом: пары 'умирать - убивать' и 'учиться - учить' представлены разными лексемами. Таким образом, гуро относится к тем языкам, где функционирование механизма лабильности не может быть описано только при помощи шкалы самопроизвольности, в нём граница распространения лабильности проходит вне этой шкалы.

Сам параметр самопроизвольности хорошо определяется прежде всего на прототипически переходных глаголах. Поэтому, если лабильность распространяется и на ситуации, где нет прототипи-ческих агенса и пациенса, необходимо рассмотрение более широкого спектра ситуаций. В работе [Летучий 2006] предлагается

6 Глагол уёН-я( 'смеяться' представляет собой композит из существительного уёИ 'смех' и десемантизованного глагола

274

классификация ситуаций, которая позволяет предсказывать огра ничения лабильности за пределами шкалы самопроизвольности:

Таблица 4. Шкала самопроизвольности Хаспельмата в применении к гуро

кипеть-кипятить ГШ лабильный

охлаждаться-охлаждать ёо1оа1а лабильный

сохнуть-сушить ёа лабильный

просыпаться-будить уйд лабильный

гаснуть-гасить ИИ лабильный

тонуть-топить - -

учиться-учить ёа!аа переходный

раа переходный

плавиться-растапливать лабильный

останавливать(ся) ёо лабильный

поворачивать(ся) 1оо лабильный

растворять(ся) у(-6б лабильный

загораться-зажигать 61 лабильный

разрушать(ся) га1а лабильный

наполнять(ся) £оа лабильный

заканчивать(ся) уаа лабильный

начинать(ся) рёИ 51а лабильный

расстилать(ся) ра1а лабильный

катить(ся) 6и1и1а лабильный

развивать(ся) gv г! 1ё лабильный

терять(ся) 5а лабильный

поднимать(ся) уо лабильный

улучшать (ся) 6а кё1ё лабильный

качать(ся) уоо лабильный

соединять(ся) гё 1 лабильный

менять(ся) 1оо1а лабильный

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

собирать(ся) гё 2 лабильный

открывать(ся) зо лабильный

ломать(ся) ши лабильный

закрывать(ся) 1ё Ш лабильный

раскалывать(ся) Яё лабильный

умирать-убивать ёа непереходный

переходный

275

неэргативные (агентивные) У8. неаккузативные (пациентные) одновалентные ситуации;

(внутри неаккузативных) контролируемые изнутри У8. извне;

(внутри контролируемых извне) левая У8. правая часть шкалы самопроизвольности;

(внутри левой части шкалы) возникающие У8. не возникающие спонтанно [Летучий 2006: 77-78].

В частности, эта классификация объясняет, почему в гуро не проявляют лабильности глаголы, обозначающие события с неодушевлёнными участниками (непереходные глаголы типа 65 2 'достигать (уровня, количества)') и слабо контролируемые процессы (непереходные глаголы типа Ьаа 2 'получать удовольствие') - неаккузативные глаголы, обозначающие неконтролируемые извне ситуации, редко бывают лабильными [Летучий 2006: 78].

Непереходность глаголов, обозначающих контролируемые процессы с одушевлённым участником (в том числе глаголов движения), можно объяснить тем, что эти глаголы обозначают агентивные одновалентные ситуации, в которых соотношение между непереходными глаголами и соответствующими им переходными глаголами с двумя одушевлёнными актантами не является прототипически каузативным. «По-видимому, отличия этих глаголов от прототипа декаузативно-каузативного соотношения связаны с особой важностью в ситуации одушевлённых участников» [Летучий 2006: 88].

К другим факторам, которые могут влиять на распределение лабильности, согласно [Летучий 2006], относятся:

1) прототипичность пациенса;

2) тип агенса;

3) одушевлённость пациенса;

4) способ каузации;

5) аспектуальный класс глагола.

Из этих факторов важнейшими для гуро, по всей видимости, являются одушевлённость пациенса и тип каузации. Глаголы, обозначающие в непереходном употреблении ситуации с неодушевлённым пациенсом, составляют ядро лабильных глаголов в гуро.

К пассивно-лабильным глаголам относятся только глаголы с неодушевлённым пациентивным участником. Большая часть

276

декаузативно-лабильных глаголов также относится к этому типу. Исключениями являются глаголы, обозначающие физиологические процессы (типа 6élí 1 'поправляться - лечить'), а также глаголы, обозначающие изменения в пространстве (типа dolo 1 'распрямлять(ся)'), где в непереходном употреблении участник может быть как одушевлённым, так и неодушевлённым. В непереходном употреблении они имеют автокаузативное значение: «хотя субъект не совершает действия над собой, он с помощью своих сил каузирует себя изменить местоположение» [Летучий 2006: 87].

Также к декаузативно-лабильным относятся глаголы с одушевлённым участником в непереходном употреблении (типа бйй 3 'поскользнуться - заставить поскользнуться (о скользких поверхностях)'), для которых характерна дистантная каузация. У таких глаголов в переходном употреблении каузатором, выраженным подлежащим, часто оказывается не одушевлённый аген-тивный участник, а причина или внешняя сила.

Некоторые глаголы с неодушевлённым пациентивным участником занимают промежуточное положение между пассивно- и декаузативно-лабильными и допускают оба варианта значения непереходной конструкции:

(14a) A vav fíaá.

1SG рубашка рвать.РРУ 'Я порвал рубашку'.

(14b) A le vav fíaá.

1SG POSS рубашка рвать.РРУ 'Моя рубашка порвалась'/ 'Мою рубашку порвали'.

Список сокращений

art артикль

cop связка

ger герундий

indf неопределенный артикль

nsbj несубъектное местоимение

pfv перфектив

pl множественное число

poss посессивный показатель

pp послелог

277

pr предлог prf перфект

refl рефлексивное местоимение rel релятивизатор sbj субъектное местоимение sg единственное число

Литература

Выдрина А. В. Аргументная структура и актантные деривации в языке какабе. Выпускная квалификационная работа бакалавра лингвистики. СПб., 2009.

Летучий А. Б. Типология лабильных глаголов: семантические и морфосинтаксические аспекты. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 2006.

Макеева Н. В. Лабильность и актантная деривация в языке кла-дан // Настоящий сборник.

Недялков В. П., Сильницкий Г. Г. Типология морфологического и лексического каузативов // Типология каузативных конструкций. Л., 1969. С. 20-50.

Недялков В. П. Некоторые вероятностные универсалии в глагольном словообразовании // Вардуль И. Ф. (ред.). Языковые универсалии и лингвистическая типология. М., 1969. С. 106-114.

Haspelmath M. More on the typology of inchoative / causative verb alternations // Comrie B. and M. Polinsky (ed.). Causatives and Transitivity. Amsterdam/Philadelphia, 1993. P. 87-120.

Kibrik A. A. Transitivity in lexicon and grammar // Godoberi [Lincom Studies in Caucasian Linguistics. Vol. 2] / Kibrik A. E. (ed.). München -Newcastle, 1996.

Vydrin, V. Pronoms personnels gouro // The Journal of West African Languages, Vol. XXXI, № 1-2, 2005. P. 83-107.

Vydrine V. F., Coulibaly A. D. Verbes réfléchis bambara. Première partie

(Pronoms réfléchis. Groupements sémantico-syntaxiques des verbes non-

réfléchies) // Mandenkan, 28, 1994.

278

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.