Вестник Челябинского государственного университета. 2015. № 5 (360). Филология. Искусствоведение. Вып. 94. С. 377-383.
УДК 655, ББК 76.1
Л В. Зимина
культурная конвергенция: новые медиа и издательский бизнес
Эпоха глобальных медиа вознесла коммерческую (массовую) культуру, размыв содержательные категории культуры и маркетинга. Все это стало заметным в конце 90-х и привело к монополизации издательского бизнеса и усилению медийной составляющей. Современные социокультурные трансформации связаны с экспансией новых медиа и их конвергенцией с традиционными системами культурного производства. В статье прослеживается влияние ди-гитализации на всех участников культурной коммуникации; характеризуются различные инновации в издательском деле.
Ключевые слова: конвергенция; новые медиа; издательский бизнес; социальные медиа; кроссмедийность; пользовательский контент.
Эпоха глобальных медиа - от Интернета, индустрии развлечений, журнальных глянцевых брендов вплоть до (книго)издательского бизнеса - вознесла коммерческую (массовую) культуру, усилила влияние на нее маркетинга, размыв содержательные категории культуры и маркетинга (см. Дж. Сибрук «Культура маркетинга. Маркетинг культуры» [7]). Дж. Сибрук констатирует замену старой системы ценностей, основанной на интуиции, различными формами маркетинговых исследований (фокус-группы, опросы и др.) и «переход от власти индивидуальных вкусов к авторитету рынка» [7. C. 98]. Все это стало заметным в конце 90-х и привело к монополизации издательского бизнеса, который в большей степени стал существовать по законам медиабизнеса (см. А. Шиффрин [8; 9]). Дальнейшее усиление медийной составляющей связано с современными социокультурными трансформациями, которые обусловлены экспансией новых медиа, выстраиваемых на базе веб 2.0 технологий (см. Tim O'Reilly [11]) и даже веб 3.0 (см. А. Б. Долгин [1]), и их конвергенцией с традиционными системами культурного производства.
В настоящей статье попытаемся в общем виде проследить влияние дигитализации на всех участников культурной коммуникации (читателей, авторов, издателей); охарактеризовать трендовые инновации в издательском деле (равно технологического и креативного плана): от кроссмедийности и визуализации контента до UGC (user generated content) -пользовательского контента (например, сервисы самопубликаций); указать новые форматы и интегрированные жанры публикаций и пр.
Роль новых медиа в современных условиях велика и многообразна: конкурент традиционных СМИ; «гражданская журналистика»; коммуникация, создающая новую онлайновую «публичную сферу»; эффективный инструмент построения социальных сетей (включая культурные сообщества); средство картографирования собственной памяти и пр. В контексте настоящей публикации рассмотрим лишь один аспект - их культурную конвергенцию с издательским делом.
Новые медиа существенно изменили среду издательского бизнеса. Книга перестала быть единственным средством фиксации и получения знаний, носителем культурных ценностей. В то же время дигитализация повлияла на всех участников книжного рынка: поведение читателей (читательские практики), авторов (писательские техники и способы авторского позиционирования) и издателей (издательские стратегии).
За последнюю декаду происходило значительное усиление социальных аспектов культурного воспроизводства и потребления, в которых акцент делался скорее на социальных, нежели индивидуальных формах: от совместных читательских практик до соучастия и сотрудничества в коллективных проектах. Эта социальность обязана своим распространением онлайновым технологиям, породившим различные формы коллективного взаимодействия и сотрудничества, которые в современных теориях средств массовой коммуникации (СМК) принято называть коллаборативными. Сошлемся лишь на четыре механизма колла-борации, которые получили развитие в последнее десятилетие: вики-технологии (триумфаль-
ное их применение - сетевая энциклопедия «Википедия»), фольксономия (буквально народная таксономия - систематизация сетевого контента с помощью тегов), рекомендательные сервисы (в том числе и работающие по системе сетевых книжных клубов и превращающие чтение в социальное действие), профессиональные блог-сообщества [4] (издательские, редакторские, дизайнерские и пр.).
В качестве примера сетевого сотрудничества приведем издание «Египетская марка: Пояснения для читателя» O. Э. Мандельштама (М.: ОГИ, 2012) с «тотальным комментарием», появившимся благодаря созданному под произведение академическому блог-сообществу (eg_marka). Здесь совместными усилиями рождался комментарий, перенесенный позднее в итоговый книжный вариант, в котором комплексно комментировались бытовые реалии, литературные и художественные аллюзии, а также видеоряд, звуковые и прочие приметы времени, причем с элементами визуализации. В эпоху Интернета комментарий как элемент аппарата и филологический жанр трансформируется, что отражается в формах организации пояснительного материала. Одна из подобных новаций, следствие общего стремления к визуализации медиаконтента, - введение визуального материала в реальный комментарий печатного издания. Например, в книге «Только не дворецкий: Золотой век британского детектива» (сост. А. Борисенко, В. Сонькина. М.: Астрель: Corpus, 2012) дается глоссарий, сочетающий пояснения с наглядными изображениями реалий: апостольских ложек, сельского дома эпохи Тюдоров, купален на колесах и пр.
Способы, которыми читатели используют медиа, также радикально меняются по сравнению с традиционными носителями. Прежде всего, пользователи предпочитают горизонтально интегрированный контент, т. е. с помощью гиперссылок мгновенно получать любую информацию, обогащенную мультимедийными возможностями. Даже чтение традиционных печатных книг все больше сочетается с популярными визуальными медиа. Представления о том, что цифровые новые медиа и старомодно-традиционные печатные медиа могут примириться и сосуществовать в симбиозе за счет доступа к более широкой аудитории - не новы (см. книгу Дж. Коллинза [10]). Правда, у Коллинза в большей степени исследуется новая мода на все литературное: от экранизаций до возросшей популярности
литературных классических романов, скажем, Джейн Остин.
Добавим, что Джейн Остин в последнее время стала знаковой фигурой в русле новомодных актуализаций классики. Сначала была серия мэш-апов. Первый оригинальный и переведенный на русский язык мэш-ап - Сет Грэм-Смит, Джейн Остин «Гордость и предубеждение и зомби» (М.: Астрель; Corpus, 2010). Именно Сет Грэм-Смит придумал этот жанр, а импринт «Quirk Classics» запустил серию подобных книг. Сошлемся и на другие способы обращения с классикой в эпоху «Фейсбука». Издательство «Слово» затеяло амбициозный переводной «Проект Джейн Остин», концепция и права на который принадлежат британскому издательству Harper Collins, - публикацию шести книг на основе знаменитых романов (например, в книге Джоанны Троллоп «Разум и чувства» действие переносится в наши дни). Кроме того, «Словом» параллельно реализуется проект «Мир Джейн Остин», в рамках которого вышли иллюстрированные издания по популярной истории и культуре повседневности: «Чай с Джейн Остин», «Сад Джейн Остин», «Спросите Джейн Остин: Благоразумие леди эпохи Фейсбука» и т. п. (эти оригинальные издания, «путеводители» по Джейн Остин, были опубликованы уже в различных зарубежных издательствах).
Другое следствие распространения нового поколения сетевых технологий - создаваемый непрофессиональными пользователями контент. UGCне только используется различными СМИ при формировании «повестки дня» и в целом публичной сферы, но и, скажем, в области издательского дела, напротив, способен создавать конкуренцию традиционному книгоизданию, меняя взаимоотношения между различными участниками редакционно-изда-тельского процесса и поощряя креативность широких масс. Тому подтверждение - авторские сервисы самопубликаций, прежде всего, поддерживающие литературное направление фанфикшен - любительское сочинительство по мотивам произведений, некоторые образцы которого были напечатаны с коммерческим успехом (например, эротический бестселлер Э. Л. Джеймс «Пятьдесят оттенков серого»); а также монетизируемые платформы self-publishing, позволяющие напрямую продавать произведения без издательского посредничества: Kindle Direct Publishing на «Амазоне», Smashwards, Ridero (последний - российский
сервис профессиональной подготовки книг к публикации в формате EPUB) и пр. Так, Аманда Хокинг сначала на «Амазоне» продавала недорого (порядка 1-3 долларов) свои любовные романы с элементами паранормального фэнтези (с зомби, троллями, вампирами), получая гонорары в диапазоне от 30 до 70 %, но сумела таким способом не только заработать свой первый миллион, но и заставить издательский мир заговорить о себе. На некоторых сервисах самопубликаций, кстати, предоставлена дополнительная опция по созданию обложек книг. Книжная обложка - хороший способ идентификации книг, их рекламно-мар-кетингового продвижения, который остается востребованным также в цифровой среде, прежде всего на стартовой точке.
Издатели все чаще стали обращать свой взор не только на сетевые ресурсы в их многообразии литературных форм и литературных стратегий, но и принципиально новые способы продвижения продукции в Интернете. Причины кроются не только в стремлении привлечь возрастающую интернет-аудиторию, в меньшей степени ориентированную на традиционные носители (книги, журналы, диски), но и в желании прибегнуть к иным культурным механизмам отбора и дистрибуции, связанным с развитием цифровой культуры. Сошлемся на один из таких механизмов культурной фильтрации - блоггинг [3] (в российском сегменте сети, прежде всего, блог-сервис Hvejoumal. com, на западе - blogspot.com, wordpress.com), который используется издателями в различных целях: продвижения, культурной навигации (поиска новых литературных форм и произведений), рекрутирования новых авторов, профессиональной коммуникации с коллегами. Важно, что блоггинг как многофункциональный инструмент, ориентированный преимущественно на вербальную коммуникацию, стал популярен в среде литераторов, критиков, издателей/редакторов, у академической аудитории, - всех тех, кто разделяет непоказную любовь к книге и книжной (письменной) культуре, для кого книга - составная часть их профессиональной, творческой и научной деятельности. Несколько позже блоги были потеснены другими социальными платформами («Фейсбук», «ВКонтакте», «Твиттер» и пр.). Так, для издателей «Твиттер» (микроблоггинг) оказался мобильным и удобным для анонса культурных мероприятий и акций, а социальные сети («Фейсбук», «ВКонтакте») стали по-
лезными в силу эффективности в построении издательских сообществ, активизации и усиления социальных связей с читательской аудиторией.
В современных условиях издательский сайт, помимо традиционной функциональности (основу которой составляет каталог издаваемых книг и контактная информация, реже - электронная коммерция), может интегрировать в режиме новостной ленты или в отдельных фреймах ссылки на текущие культурные события, соотносимые с деятельностью издательства и его проектами и отображаемые на других сопутствующих издательских интернет-ресурсах.
Работа с целевыми аудиториями (таргети-рование) предполагает не столько персона-лизацию контента с максимальным охватом популярных социальных платформ, сколько выбор адекватных форм сетевого представительства издательства, по которому уже можно составить предварительный общий «портрет» читателей (гендерный, возрастной, профессиональный). Отсюда - один шаг до маркетинга в социальных медиа (social media marketing, SMM), который является процессом по увеличению интернет-трафика или привлечения внимания аудитории к (издательскому) бренду или продукту через социальные сети. В общем виде под SMM понимается комплекс мероприятий по использованию социальных медиа в качестве каналов продвижения компании и реализация определенных бизнес-задач. Основные усилия SMM сосредотачиваются на создании такого контента, который побуждает читателей делиться им в социальных сетях (отсюда - сравнение с вирусным маркетингом). Однако именно в сфере культурного производства и дистрибуции, креативных индустрий сохраняются хорошие шансы избежать навязчивого маркетинга, навязчивой контекстной и медийной рекламы при «изобретении» более искусных и утонченных приемов продвижения и сетевого позиционирования.
В качестве предварительного итога наметим основные контуры медийной конвергенции с издательским делом:
• Появление различных форм сетевого представительства издательства: корпоративный издательский сайт; издательский блог и/ или блог-сообщество; аккаунты в социальных сетях («Фейсбук», «ВКонтакте» и пр.). Все это также успешно используется как эффективный инструмент издательского брэндинга.
• Возникновение новых культурных практик в издательском деле, многообразных способов создания и продвижения издательских проектов, таких как книжный трейлер (бук-трейлер [2]), питчинг (например, питчинг нон-фикшен писателей и рукописей) или тиражирование различных литературных сиквелов, приквелов и прочих жанровых ответвлений и смешений (спин-офф, мэш-ап) - всего того, что до этого активно эксплуатировалось в киноиндустрии.
• Рост цифровых предложений издательства в различных форматах: электронная версия книги, фрагмент издаваемого произведения (как пример издательского семплинга), самостоятельное электронное издание, приложение для мобильных устройств и планшетов, лонгрид и пр. Контент может распространяться медийными агрегаторами, на смежных онлайновых ресурсах, издательских социальных аккаунтах, сайтах, созданных под конкретный проект и пр., а также предлагаться для разных цифровых носителей: в режиме онлайн, на ри-дерах, планшетах и пр.
Возьмем, к примеру, новый в эпоху постиндустриального журнализма формат лонгрид (longread - долгое чтение), представляющий собой длинный текст, который содержит детальный обзор по теме, а иногда и теоретическое исследование со ссылками на источники плюс еще и подается в сопровождении параллельного визуального повествования. Лонгриды могут разбиваться различными вставками (видеороликами, презентациями, цитатами, гиперссылками и пр.), усиливающими его интерактивность. Этот модный медийный формат возник как реакция на информационный шум в социальных сетях и на контент современных интернет-СМИ, отказавшихся от крупных форм и понадеявшихся на UGС -контент, создаваемый непрофессиональными пользователями. Первым лонгридом принято считать публикацию в 2012 году о снежной лавине - Snow Fall в «Нью-Йорк Таймс». Вскоре появились лонгриды в российских СМИ, а на интернет-сайте Lookatme (LAM), посвященном креативным индустриям, стали уже регулярными традиционные субботние лонгриды. Например, выпуск «Иконы эпохи» (от 15 февраля 2014) был посвящен Дж. Уэйлсу - основателю свободной энциклопедии «Википедия». Примечательно, что в прошлом году издательство НЛО подготовило необычный проект -издательский лонгрид «Викинги. Люди саги:
жизнь и нравы» Аделаиды Сванидзе (vikings. syg.ma), в основу которого легла выпущенная в 2014 году этим же издательством одноименная книга. Это первый опыт в отечественном книгоиздании, который предлагает увлекательные факты о жизни скандинавов в сочетании с элементами академического исследования, журналистского расследования и мультимедийных средств.
Все вышесказанное в целом позволяет говорить о кроссмедийности и кроссплатфор-менности контента в издательском деле, а также - культурной конвергенции книгоиздания с новыми медиа. Современное издательство все более превращается из производителя продукта (книги) в контент-провайдера [6], а читатели становятся не только адресатами в одноканаль-ной коммуникации, но и сами начинают создавать контент (UGC). Отсюда - контент-менеджмент в издательстве, основные направления которого включают: создание карты контента для различных площадок; адаптацию существующего контента под формат блога, видеохостинга, соцсети; подготовка инфоповодов; создание сценариев для видео; распространение пресс-релизов и пр.
В заключение в иллюстративных целях охарактеризуем медийное сопровождение главной переводной книги года - «Щегол» (The Goldfinch) Донны Тартт, получившей много престижных премий (включая и Пулитцеровскую в 2014 годы). Накануне очередной ярмарки нонфикшен (non/fictio № 16) в медиапроекте «Воздух-Афиша» появилась промоутивная публикация [5], посвященная описанию, буквально пошаговому (от покупки прав на аукционе, выбора переводчика до редактуры), всего процесса подготовки издательством Corpus русского издания. Вопреки обычной практике в Corpus взяли оригинальную обложку (см. рис. 1), несмотря на то, что в издательстве работает ведущий книжный дизайнер Андрей Бондаренко. Обложка с деталью картины «Щегол» (1654, музей Маурицхейс, Гаага) Карела Фабрициуса и в самом деле замечательная и не только потому, что книга уже запомнилась читателям по продвижению в социальных медиа на англоязычных ресурсах, прежде всего сайте и социальных аккаун-тах издательства Little, BrownBookGroup(см. рис. 2), опубликовавшего мировой бестселлер. Обложка соотносится с сюжетом романа, в котором картина со щеглом играет ключевую роль, и демонстрирует, на наш взгляд,
новый оформительский подход - назовем его 3D-mpeud - реализация «игры» с визуальными пространственными эффектами «объемности» - эдакая обманка, «симулякр» (Жан Бодрийяр). В развернутой публикации «Как это делается: Как издать роман лауреата Пулитцеровской премии» [5] представлено подробное описание всего редакционно-издательского процесса с позиций непосредственных участников, причем с приложением их фотографий. Так, переводчица Анастасия Завозова не только рассказывает о своем общении с Донной Тартт по электронной почте, но и обсуждает различные нюансы переводимого текста: от лексики наркоманов до специальной терминологии краснодеревщиков. Она даже демонстрирует картинки американской антикварной мебели, которые собирала в Pinterest (социальном фотохостинге, позволяющем формировать тематические коллекции изображений) и которые могли ей помочь с переводом. Ну а весь тот медийный бум, который сопровождал эту книгу с момента ее первой публикации в 2013 году (включая сумасшедшие очереди в зимнем Нью-Йорке с целью увидеть картину «Щегол», выставлявшуюся в то время в частной коллекции западноевропейской живописи - Frick Museum), - отдельная тема, полная случайных и мистических совпадений.
Рис. 1. Макет обложки российского издания «Щегла» Донны Тартт (Corpus, 2014)
Рис. 2. Скриншот страницы сайта Little, BrownBookGroup, посвященной TheGoldfinch.
В целом культурная конвергенция цифровых новых медиа с издательским делом - сложный амбивалентный процесс, при котором, в одних случаях, медийная сторона конкурирует и даже вытесняет традиционные печатные медиа, провоцируя кризисные явления в книгоиздании, а в иных, напротив, способствует процветающему симбиозу за счет доступа к широкой аудитории и роста продаж. И еще одно сопутствующее следствие подобной конвергенции - возникновение новых жанров и форматов представления контента на стыках взаимодействия электронных и печатных медиа.
Список литературы
1. Долгин, А. Б. Рунет: игра на опережение. Что такое web 3.0? [Электронный ресурс] / А. Б. Долгин // Полит.Ру. URL: http://polit.ru/ research/2008/04/02/web3.html>.
2. Зимина, Л. В. Буктрейлеры в системе ре-кламно-маркетинговых коммуникаций книжного дела / Л. В. Зимина // Изв. вузов. Проблемы полиграфии и издательского дела. 2012. № 2. С. 170-179.
3. Зимина, Л. В. Инструмент блоггинга в издательском деле, или В поисках новых авторов и жанровых форм / Л. В. Зимина // Изв. вузов. Проблемы полиграфии и издательского дела. 2008. № 4. С. 78-85.
4. Зимина, Л. В. Социальные практики культурного взаимодействия на примере блог-сообществ в книжном деле // Вестн. МГУП. 2011. № 3. C. 44-52.
5. Как это делается: Как издать роман лауреата Пулитцеровской премии [Электронный ресурс] // Воздух. 20 нояб. 2014. URL: http:// vozduh.afisha.ru/books/kak-izdat-roman-laureata-pulicerovskoy-premii.
6. Онлайн публикации // Современное книгоиздание: сб. материалов по проекту «Повышение квалификации специалистов издательского дела стран Восточной Европы и Центральной Азии, 2009-2011 гг.». М.: ШКИМБ, 2010. С. 228-231.
7. Сибрук, Дж. Nowbrow. Культура маркетинга. Маркетинг культуры / Дж. Сибрук; пер. с англ. В. Козлова. М.: AdMarginem, 2005. 304 с.
8. Шиффрин, А. Легко ли быть издателем: Как транснациональные концерны завладели книжным рынком и отучили нас читать / А. Шифрин; пер. с англ. С. Силаковой. М.: Новое лит. обозрение, 2002. 223 с.
9. Шиффрин, А. Слова и деньги / А. Шиф-фрин. М.; Екатеринбург: Кабинет. ученый, 2012. 160 с.
10.Collins, Jim. Bring on the Books for Everybody: How Literary Culture Became Popular / J. Collins. Culture Durhamand. L.: Duke Univ. Press, 2010.
11.O'Reilly, Tim. What Is Web 2.0: Design Patterns and Business Models for the Next. Generation of Software [Электронный ресурс] / T. O'Reilly. 2005. URL: http://www.oreillynet. com/pub/a/oreilly/tim/news/2005/09/30/what-is-web-20.html>.
Зимина Любовь Васильевна - доктор филологических наук, профессор кафедры издательского дела и книговедения Московского государственного университета печати им. Ивана Федорова.
Zimina L. V., prof. Moscow State University of Graphics Arts. [email protected]
cultural convergence: new media and the publishing business
Now it is widely recognized that modern socio-cultural transformations are associated with the expansion of new media and their convergence with traditional systems of cultural production. This paper traces the influence of digitalization over all participants of cultural communication (readers, authors, publishers), describes different types of innovation in the publishing business, such as content visualization and cross-mediality, UGC, new formats and integrated genres of publication
Keywords: convergence; new media; the business of books; social media; cross-mediality; UGC.
References
1. Dolgin, A. B. (2008) "Runet: igranaoperejenie. Chtotakoeweb 3.0?" [=Runet: To be ahead of the curve. What does web 3.0 mean?], in: Polit. Ru, available at: http://polit.ru/research/2008/04/02/web3. html, accessed 19.01.15 (in Russ.).
2. Zimina, L. V. (2012) "Buktrailer in system recklamno-marketingovyhkommunikatsy" [=Book trailers in the system of advertising and marketing communications in context of book industry],in:Izvestijavuzov /Problemypoligraphii i izdatelskogodela[=Proceedings of the universities / Problems of printing and publishing], Issue 2. pp. 170-179. (in Russ.).
3. Zimina, L. V. (2008) "Instrument blogginga v izdatelskomdele, ili v poiskahnovyhavtorov i janrovyh form"[=Blogging as a tool in the publishing industry, or in search of new authors and genre forms], in: Izvestijavuzov / Problemypoligraphii i izdatelskogodela[=Proceedings of the universities / Problems of printing and publishing],Issue 4. pp. 78-85. (in Russ.).
4. Zimina, L. V. (2011) "Socialnyepraktikikulturnogovzaimodeistvijanaprimere blog-soobschestv v knijnom dele"[=Social practices of cultural interaction with reference to blog communities in the publishing industry], in: Vestnik MGUP[=Herald of MGUP],Issue 3. pp. 44-52. (in Russ.).
5. (2014) "Kaketodelaetsja: Kakizdat' roman laureate Pulitserovskoipremii"[=How it actually works: How to publish a Pulitzer Prize-winning novel], in: Vozduh[=The Air],available at:http://vozduh. afisha.ru/books/kak-izdat-roman-laureata-pulicerovskoy-premii, accessed 19.01.15 (in Russ.).
6. (2010) "Online publikatsii"[=Online publications], in: Sovremennojeknigoizdanije. Sb. materia lovpoprojektu«PovyschenijekvalifikatsiispetsialistovizdatelskogodelastranVostochnoyEvropyiTsentral noyAzii», 2009-2011[=Modern publishing. Collection of materials for the project «Improving the skills of specialists for publishing from Eastern Europe and Central Asia», 2009-2011], Moscow: SKIMB,pp. 228-231. (in Russ.).
7. Sibruk, J. (2005) Nowbrow. Kulturamarketinga i marketing kultury [=Nowbrow. The Culture of Marketing The Marketing of Culture],per. s angl. V. Kozlova, Moscow:AdMarginem, 2005, 304 p.(in Russ.).
8. Schiffrin, A. (2002) Legko li byt' izdatelem: Kaktransnatzionalnyjekontzernyzavladelyknijnym rynkom I otutsilinastsitat' [=The Business of Books],per. s angl. S. Svetlakova, Moscow: NLO, 223 p. (inRuss.).
9. Schiffrin, A. (2012) Slova i dengi [= Words and Money], per. s angl.Moscow; Ekaterinburg: KabinetnyiUchjony, 160 p. (inRuss.).
10.Collins, Jim. (2010) Bring on the Books for Everybody: How Literary Culture Became Popular. Culture Durham and L.: Duke Univ. Press.
11.O'Reilly, Tim. (2005) "What Is Web 2.0: Design Patterns and Business Models for the Next. Generation of Software". 2005,available at: http://www.oreillynet.eom/pub/a/oreilly/tim/ news/2005/09/30/what-is-web-20.html, accessed 19.01.15.
Вестник Челябинского государственного университета. 2015. № 5 (360). Филология. Искусствоведение. Вып. 94. С. 383-388.
УДК: 378, ББК: 74.5
Т. Б. Исакова
журналистское образование в условиях модернизации
Статья является продолжением дискуссии о том, нужно ли журналисту профессиональное образование, и если нужно, то каким оно должно быть. Изменение роли журналистики и журналиста в современном обществе, с одной стороны, и процессы модернизации системы профессионального образования, с другой, потребовали пересмотра содержания и подхода к организации журналистского образования. Компетентностный подход к формированию современного журналиста связан с формированием его духовной культуры, которая включает концепцию профессиональной жизни, профессиональную картину мира, профессиональную позицию, индивидуальный стиль духовности.
Ключевые слова: парадигма образования; компетентностный подход; компетенция; компетентность; духовная культура журналиста.
Журналистскому образованию в России уже более 100 лет, но оно продолжает оставаться в центре внимания представителей высшей школы, медиаиндустрии, журналистского сообщества, общественности. Не стихает дискуссия о том, нужно ли журналисту профессиональное образование, чему и как учить будущих журналистов [см. 3; 4; 9; 10; 11; 12]. Причина такого интереса, по словам Е. Л. Вартановой, в поиске обществом адекватного современности понимания профессии журналиста, природы СМИ, развитие цифровых технологий, трансформации ценностных и этических установок в журналистике.
Сущность современного этапа развития отечественного профессионального образования выражается идеей модернизации. Модернизация образования направлена на его обновление, путем приведения характеристик и качеств уже сложившейся системы образования в соответствие с современными требованиями. Начало этому этапу в развитии образования было положено принятием в 2002 году «Концепции модернизации российского образова-
ния на период до 2010 года». Однако по истечении этого периода стало очевидно, что проблемы модернизации не только не утратили своей актуальности, но, напротив, приобретают все новые аспекты, требующие дальнейшего осмысления.
Изменение роли журналистики и журналиста в современном обществе, с одной стороны, и процессы модернизации системы профессионального образования, с другой, потребовали пересмотра содержания и подхода к организации журналистского образования.
Включение России в сотрудничество стран, объединенных Болонской конвенцией, привело к серьезным преобразованиям. Оно явилось стимулом к разработке новых Федеральных государственных образовательных стандартов и других документов по проблемам высшей школы, в которых компетентностный подход был заявлен как доминанта образовательного процесса [8].
Цель настоящей статьи - осмысление современной парадигмы образования, выявление сущности компетентностного подхода к про-