Научная статья на тему 'КУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК НЕОБХОДИМЫЙ АСПЕКТ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА'

КУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК НЕОБХОДИМЫЙ АСПЕКТ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
6
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
культурная коммуникация / общество / высокий и низкий контекст / невербальные средства / вербальное сообщение / вариативность / индивидуализм / коллективизм / дедуктивные рассуждения / культурные нормы / культурный фон / cultural communication / society / high and low context / nonverbal means / verbal message / variation / individualism / collectivism / deductive reasoning / cultural norms / cultural background

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — М.В. Николаева

В статье рассматривается понятие «культурная коммуникация» при обучении иностранному языку. Раскрываются современные представления о межкультурной коммуникации и выявляются критерии оценки теорий культурной вариативности. Любой специалист, которому так или иначе приходится взаимодействовать с иностранцами, участвовать в международных переговорах, читать лекции аудитории, говорящей на иностранном языке и, следовательно, принадлежащей к чужой культуре, должен иметь базовое представление о теории межкультурной коммуникации. В современном глобальном мире межкультурная коммуникация не просто расширяет перспективы, но и вносит неоценимый вклад в развитие общества, живущего по нормам права, способствует уменьшению недоверий и предубеждений, расширяя взаимопонимание между странами и людьми. Основным постулатом является тезис о том, что культурная коммуникация – сложная практика, требующая изучения теории, а также её использования в реальной практике общения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CULTURAL COMMUNICATION AS AN ESSENTIAL ASPECT OF FOREIGN LANGUAGE TEACHING

The article discusses a concept of “cultural communication” in teaching a foreign language. Modern concepts of intercultural communication and criteria for evaluating theories of cultural variability are revealed by the author. Any specialist who somehow has to interact with foreigners, participate in international negotiations, give lectures to an audience speaking a foreign language and, therefore, belonging to a foreign culture, should have a basic understanding of the theory of intercultural communication. In today’s global world, intercultural communication does not only expand prospects, but also makes an invaluable contribution to the development of a society living according to the norms of law, helps to reduce distrust and prejudice, expanding mutual understanding between countries and people. The main postulate is the thesis that cultural communication is a complex practice that requires the study of theory, as well as its use in real communication practice.

Текст научной работы на тему «КУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК НЕОБХОДИМЫЙ АСПЕКТ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА»

информации. Кроме того, они часто предоставляют возможность гибкого графика учебных занятий, что делает обучение более удобным для обучающихся. Лекции и семинары происходят в интересном формате с использованием текстов, аудио- и видеоматериалов, мультимедийных презентаций. В то же время «iCourse International» представляет данные о частоте открытия контента, степени прохождении курса, уровне вовлеченности и степени прогресса среди пользователей, а также активности студентов и преподавателей. Как и в случае остальных образовательных платформ, существующих на рынке, во время использования «iCourse International» технические проблемы (например, ненадежное интернет-соединение, некачественное оборудование) могут создавать трудности в получении образования для студентов, особенно для тех, кто проживает в сельских районах. Невозможность полной реализации обещанных результатов обучения может быть обусловлена тем фактом, что каждый студент имеет уникальный характер, темперамент, языковые способности, интерес к учебным занятиям. Несмотря на высокое качество образовательных программ, не всегда возможно гарантировать, что обучающиеся достигнут одинаковых результатов. К тому же внешние факторы, такие как социальное окружение и личные обстоятельства^ могут оказывать влияние на успешность обучения студента. В то же время постоянное сидение за компьютером и малоподвижный образ жизни студентов могут привести к некоторым проблемам со здоровьем: ухудшение зрения, снижение физической активности, дефекты осанки, компьютерная зависимость.

На последующих занятиях по иностранному языку с использованием китайских онлайн-платформ рекомендуется внедрить соответствующую систему мотивации преподавателей: повышение заработной платы и премий, предоставление высоких профессиональных должностей, предоставление финансовой и организационной поддержки для проведения исследований в области образования и педагогики, а также признание педагогического опыта учителей среди других работников университетов [5]. Это играет важную роль в связи с тем, что образовательные проекты будут продолжать развиваться в направлении дистанционного обучения - повышения гибкости учебного процесса и стремления к индивидуальному подходу к студенту. Для того чтобы в отношении высших учебных заведений произошло заметное повышение качества различных форм дистанционного обучения, опубликованные материалы должны характеризоваться большим взаимодействием с участником онлайн-курса.

Как добавляют М.Н. Булаева, О.Н. Филатова и П.В. Канатьев, от преподавателей ожидается постоянное отслеживание актуальных тенденций в области цифровых технологий, их применение в соответствии с дидактическими целями и задачами, а также прохождение тематических онлайн-курсов для развития профессиональных навыков и компетенций [3, с. 35]. По мнению Е.А. Усачевой и Н.Н. Чеботаревой, при выборе средства организации взаимодействия с обучающимся преподаватель должен ориентироваться на те, которые доступны обучающемуся в силу возраста и навыков работы с информационно-коммуникационными технологиями [4, с. 110].

Библиографический список

Поставленные цели и задачи были успешно достигнуты в данном исследовании. Информационно-коммуникационные технологии стали неотъемлемой частью повседневной жизни людей. Представленные образовательные платформы - «Xuetangx» и «ICourse International» - были созданы китайскими специалистами, но могут быть использованы студентами из разных уголков мира.

На китайской платформе «XuetangX» представлены качественные бесплатные онлайн-курсы от самых известных университетов со всего мира, и на данный момент их количество оценивается в 3 000. Основными достоинствами онлайн-программы являются следующие: поддержка работает 24/7 и отвечает на вопросы пользователей; возможность проведения обучения для большой группы слушателей; удобный мониторинг прогресса обучения студентов; комфортный интерфейс сайта; обучение в созданных образовательных ситуациях, отражающих реальность; простота обновления источников знаний; фокус на диалог, возможность участникам тренинга высказать свое мнение. В качестве недостатков можно представить следующие проблемы: недостаточная защита авторских прав; необходимость в хорошей технической оснащенности обучающихся; отсутствие полного контроля за деятельностью обучающихся; отсутствие объективной оценки качества предоставляемых услуг; разница часовых поясов в международных группах.

«iCourse International» был официально запущен 28 апреля 2020 года в ответ на угрозы глобальной пандемии COVID-19. К основным направлениям деятельности образовательной платформы относится проведение онлайн-курсов для преподавателей и студентов со всего мира.

Положительные черты образовательной платформы - большое количество онлайн-курсов, которые посвящены различным отраслям науки; гибкий график обучения; разнообразие интерактивных материалов; возможность обучения на родном языке (в том числе и на русском); проведения викторин и игровых ситуаций для проверки знаний студентов; бесплатное использование инструментов на сайте; удобный интерфейс сайта; отслеживание прогресса студентов в режиме реального времени; возможность выдачи сертификатов; объединение педагогического опыта ведущих китайских университетов; поддержка со стороны китайского правительства. Негативные стороны - технические проблемы; невозможность полной реализации обещанных результатов обучения; проблемы со здоровьем у студентов, проводящих долгое время у компьютера, недостаточная доступность образования для широких масс населения; малое количество онлайн-курсов, созданных на английском или русском языках, с преобладанием китайского.

На последующих занятиях по иностранному языку с использованием китайских онлайн-платформ рекомендуется внедрить соответствующую систему мотивации преподавателей. Педагоги должны постоянно отслеживать актуальные тенденции в области цифровых технологий.

Таким образом, перспективы дальнейших исследований связаны с разработкой научных трудов, посвященных отдельным аспектам цифровизации системы образования: виртуальные миры, VR- и AR-технологии, искусственный интеллект

1. Петренко Н.А. Дистанционное обучение: проблемы и перспективы. Проблемы современного педагогического образования. 2022; № 74: 170-173.

2. Bayer J.P., Churaev N.A. Global changes in higher education: post-covid times. Управленческое консультирование. 2021; № 8 (152): 65-70.

3. Булаева М.Н., Филатова О.Н., Канатьев П.В. Методические рекомендации применения цифровых платформ в профессиональных образовательных организациях. Проблемы современного педагогического образования. 2022; № 74: 34-36.

4. Усачева Е.А., Чеботарёва Н.Н. Образовательные платформы, дистанционное обучение: новые вызовы в новой реальности. Вестник военного образования. 2021; № 1: 107-111.

5. Пономарева И.К., Акифьев И.В. Развитие системы мотивации преподавателей российских вузов. Государственное и муниципальное управление. Ученые записки. 2018; № 1: 44-49.

References

1. Petrenko N.A. Distancionnoe obuchenie: problemy i perspektivy. Problemy sovremennogo pedagogicheskogo obrazovaniya. 2022; № 74: 170-173.

2. Bayer J.P., Churaev N.A. Global changes in higher education: post-covid times. Upravlencheskoe konsul'tirovanie. 2021; № 8 (152): 65-70.

3. Bulaeva M.N., Filatova O.N., Kanat'ev P.V. Metodicheskie rekomendacii primeneniya cifrovyh platform v professional'nyh obrazovatel'nyh organizaciyah. Problemy sovremennogo pedagogicheskogo obrazovaniya. 2022; № 74: 34-36.

4. Usacheva E.A., Chebotareva N.N. Obrazovatel'nye platformy, distancionnoe obuchenie: novye vyzovy v novoj real'nosti. Vestnik voennogoobrazovaniya. 2021; № 1: 107-111.

5. Ponomareva I.K., Akif'ev I.V. Razvitie sistemy motivacii prepodavatelej rossijskih vuzov. Gosudarstvennoe i municipal'noe upravlenie. Uchenyezapiski. 2018; № 1: 44-49.

Статья поступила в редакцию 20.02.24

УДК 378

Nikolaeva M.V., senior teacher, Department of English and Professional Communication, Financial University under the Government of the Russian Federation

(Moscow, Russia), E-mail: nikvi@inbox.ru

CULTURAL COMMUNICATION AS AN ESSENTIAL ASPECT OF FOREIGN LANGUAGE TEACHING. The article discusses a concept of "cultural communication" in teaching a foreign language. Modern concepts of intercultural communication and criteria for evaluating theories of cultural variability are revealed by the author. Any specialist who somehow has to interact with foreigners, participate in international negotiations, give lectures to an audience speaking a foreign language and, therefore, belonging to a foreign culture, should have a basic understanding of the theory of intercultural communication. In today's global world, intercultural communication does not only expand prospects, but also makes an invaluable contribution to the development of a society living according to the norms of law, helps to reduce distrust and prejudice, expanding mutual understanding between countries and people. The main postulate is the thesis that cultural communication is a complex practice that requires the study of theory, as well as its use in real communication practice.

Key words: cultural communication, society, high and low context, nonverbal means, verbal message, variation, individualism, collectivism, deductive reasoning, cultural norms, cultural background

М.В. Николаева, ст. преп, Департамент английского языка и профессиональной коммуникации Финансового университета при Правительстве Российской Федерации, г. Москва, E-mail: nikvi@inbox.ru

КУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК НЕОБХОДИМЫЙ АСПЕКТ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

В статье рассматривается понятие «культурная коммуникация» при обучении иностранному языку Раскрываются современные представления о межкультурной коммуникации и выявляются критерии оценки теорий культурной вариативности. Любой специалист, которому так или иначе приходится взаимодействовать с иностранцами, участвовать в международных переговорах, читать лекции аудитории, говорящей на иностранном языке и, следовательно, принадлежащей к чужой культуре, должен иметь базовое представление о теории межкультурной коммуникации. В современном глобальном мире межкультурная коммуникация не просто расширяет перспективы, но и вносит неоценимый вклад в развитие общества, живущего по нормам права, способствует уменьшению недоверий и предубеждений, расширяя взаимопонимание между странами и людьми. Основным постулатом является тезис о том, что культурная коммуникация - сложная практика, требующая изучения теории, а также её использования в реальной практике общения.

Ключевые слова: культурная коммуникация, общество, высокий и низкий контекст, невербальные средства, вербальное сообщение, вариативность, индивидуализм, коллективизм, дедуктивные рассуждения, культурные нормы, культурный фон

Актуальность данной проблемы связана, прежде всего, с тем, что сегодня как никогда остро стоит вопрос налаживания коммуникаций со странами Востока, Африки, Латинской Америки, которые, к сожалению, на некоторое время были незаслуженно забыты. Знание основ культурной коммуникации является неотъемлемой частью подготовки переводчиков, преподавателей иностранных языков и любого другого специалиста, взаимодействующего с иностранными партнерами.

Цель данной статьи - определить и проанализировать типы взаимодействия между представителями различных культур, изучить факторы влияния на коммуникативный обмен информацией. Показать пути успешного участия в международных переговорах, беседах, чтения лекций в иноязычной среде и т. д.

Основные задачи статьи: рассмотреть понятие «культурная коммуникация», характеристики культур с высоким и низким контекстами, изучить подходы к преподаванию, ознакомиться с методической литературой.

Научная новизна статьи заключается в том, что в ней определены основные принципы, которые должны лежать в основе эффективной оценки работы студентов.

Теоретическая значимость - в изложении основ межкультурной коммуникации и тесной связи между межкультурной коммуникацией и обучением иностранным языкам.

Практическая значимость состоит в том, что в работе освещается основная цель обучения иностранным языкам, которая заключается в содействии межкультурной коммуникации, а также осуществляется попытка разрешения проблем, стоящих перед этой областью сегодня. Представленный опыт может быть использован в практической деятельности, связанной с преподаванием и освоением иностранного языка.

Методы исследования: анализ научной литературы, наблюдение, собственный педагогический опыт работы в вузе.

Культурная коммуникация - это многосложная компетенция, касающаяся двух основных, тесно взаимосвязанных аспектов социальной жизни.

Первый аспект - это культурно-отличительные способы общения или, говоря иначе, использование уникального языка и методов коммуникации, характерных для определенного периода, места и социальной среды. Согласно этой точке зрения культурная коммуникация - это коммуникативное действие, обладающее культурными чертами.

Второй аспект - это прямая роль самой коммуникации в осуществлении её культурной миссии: формирование социальной жизни, возможность предоставить любой и каждой личности участвовать в этой жизни, соотносить себя с ней, общаться. Именно в данном контексте культурная коммуникация - это функция, которая исполняется человеком, приспосабливающимся к коммуникативным потребностям своих жизненных представлений.

История использования понятия «культурная коммуникация» предполагает обращение к коммуникации как к процессу, посредством которого выражаются и конструируются культурные различия.

В 1953 году в России была опубликована работа М.М. Бахтина «Проблема речевых жанров», в которой русский литературовед употребил выражение, которое позже в зарубежных изданиях перевели как «культурная коммуникация». В этой работе Бахтин говорит о «высокоразвитой и организованной культурной коммуникации (прежде всего письменной)», «сложной культурной коммуникации», «сложно организованной культурной коммуникации (научной и художественной)» и «культурной коммуникации». Он противопоставляет «культурную коммуникацию» «активной речевой коммуникации» и «различным первичным (простым) стилям, сформировавшимся в неопосредованной коммуникации».

Бахтин сумел объединить вторичные и первичные стили, в результате чего была выстроена единая взаимосвязанная система коммуникативной деятельности. В данном представлении, помимо речевых жанров (стилей), в которых проявляются не только групповые, в известной мере постоянные и широко распространенные формы и способы общения, под культурной коммуникацией подразумеваются также и методы и формы, связанные с каждодневными речевыми привычками отдельных членов общества.

В связи с затронутым вопросом можно также упомянуть таких зарубежных учёных как Т. Шварц, А. Хэнсон, М. Мид, Д. Кушман и Р. Крейг Они изучали культурную коммуникацию с точки зрения отличий в поведении различных обществ и посреднического значения коммуникации в социализации человека в конкретном культурном обществе. Так, Д. Кушман и Р. Крейг определили основные функции, типичные построения и процессы культурных, социально-организационных и межличностных коммуникационных механизмов. По их мнению, главными компонентами культурной коммуникации являются «сплетения» (нация, культура, класс, субкультура, регион, сообщество и семья) и коды (язык, диалект и акцент). К характерным процессам относятся передача информации, особенно через СМИ, плюс обычаи и ритуалы.

В данной версии под культурной коммуникацией подразумевается процесс деятельности, в ходе которого человек в социуме действует так, чтобы формировать и регулировать всеобщие представления о социальной жизни. Данные представления, в свою очередь, составляют основу взаимопонимания и координированной деятельности членов данного социума.

Общим для всех вышеупомянутых концепций «культурной коммуникации» является акцентирование внимания на её конкретном аспекте, при этом можно выделить две одинаковые черты данных концепций. Во-первых, они касаются отличительных особенностей коммуникации в конкретных обществах и культурах. Во-вторых, в каждом из них коммуникация рассматривается как предмет и материал для формирования, поддержания и анализа чувства идентичности группы единомышленников и принадлежности человека к данной группе.

Именно данные научные понятия можно рассматривать в ретроспективе как заложившие фундамент для четкой формулировки определения культурной коммуникации как информационного процесса в области коммуникации.

В 1987 году в эссе «Перспективы культурной коммуникации» Джери Фи-липсен обозначил культурную коммуникацию как новую область исследования. До этого в коммуникативистике существовало несколько направлений исследований и педагогики, рассматривающих коммуникацию с точки зрения культуры. Но именно Филипсен рассматривал культурную коммуникацию как специфический подход к изучению культурно обусловленной коммуникации, выделял связь с системой культурной и межкультурной коммуникаций, исследованиями коммуникации и культуры, этнографией. Опираясь на существующие традиции, Джери Филипсен объединил два важных вектора предыдущих исследований. Они включали в себя, прежде всего, расхождения между группами с точки зрения коммуникативной деятельности. Особое внимание Филипсен уделил значению коммуникации в координации взаимоотношений между личностью и обществом.

Кросс-культурная коммуникация предполагает сравнение общения между культурами и людьми, принадлежащими к разным культурам. Надо помнить о том, что граница между кросс-культурной коммуникацией и кросс-культурной психологией не всегда достаточно чёткая, поэтому некоторые психологические процессы, например, такие как восприятие, являются частью коммуникационного процесса.

Существует несколько подходов к включению культуры в теории коммуникации. Первое - культура может рассматриваться как часть коммуникационного процесса в теориях, затем - сама коммуникация может рассматриваться как создание культуры, в-третьих, теории, разработанные в одной культуре, могут быть перенесены на другие культуры, в-четвертых, теории могут создаваться для объяснения коммуникации между людьми, принадлежащими к разным культурам, в-пятых, теории могут быть разработаны для объяснения того, как коммуникация различается в разных культурах.

Культурный индивидуализм либо, напротив, коллективизм влияют на коммуникацию в той или иной культуре через культурные нормы и правила, связанные с основной культурной тенденцией (так, в США преобладают индивидуалистические нормы и правила, а в азиатских культурах - коллективистские). Помимо культурных норм и правил, индивидуализм-коллективизм также влияет на способы социализации индивидов в культурах. Индивиды в той или иной культуре обычно социализируются в соответствии с тенденциями культурного уровня, но некоторые могут усваивать и разнообразные тенденции. Таким обра-

зом, культурный индивидуализм-коллективизм оказывает косвенное влияние на коммуникацию через характеристики, которые индивиды усваивают в процессе социализации.

Влияние культурного индивидуализма - коллективизма на коммуникацию обусловлено их личностными особенностями, индивидуальными ценностями и самоощущениями, которые могут быть использованы для объяснения вариативности коммуникации внутри культур.

На коммуникацию индивидов могут влиять их личностные особенности, их ценности или их самооценки. В связи с этим мы подходим к одному из основных понятий - низкоконтекстной и высококонтекстной коммуникациям.

Способы общения между людьми в разных культурах существенно отличаются друг от друга. В наше время глобализации как никогда важно понимать эти различия и то, откуда они берутся. Одним из способов достижения такого понимания является концепция культуры с высоким и низким контекстом, разработанная антропологом Э.Т. Холлом.

В 1976 г. он предложил разделить культуры на две категории - высококонтекстные и низкоконтекстные. Эта концепция стала популярной с момента ее появления и до сих пор используется в качестве инструмента обучения.

В чем состоят различия?

Различие между культурами с высоким и низким контекстом призвано подчеркнуть различия в вербальной и невербальной коммуникации. В высококонтекстных культурах используется коммуникация, в которой основное внимание уделяется контексту, смыслу и тону сообщения, а не только самим словам. В эту категорию попадают Япония, Китай, Франция, Испания, Бразилия и другие страны.

С другой стороны, в малоконтекстных культурах коммуникация должна быть четко сформулирована, чтобы исключить риск путаницы, и если сообщение недостаточно ясно, то это замедлит процесс коммуникации. В самых крайних случаях оставление каких-либо возможностей для интерпретации может привести к катастрофе. К культурам, которые относятся к низкоконтекстной коммуникации, относятся западные культуры, такие как Великобритания, Австралия и США.

Культуры, как правило, не могут быть строго разделены на высоко- и низкоконтекстные. Большинство культур в той или иной степени могут характеризоваться чертами как высокого, так и низкого контекста. Утверждается, что в индивидуалистических культурах преобладает низкоконтекстная коммуникация, а в коллективистских - высококонтекстная. Высококонтекстная коммуникация преобладает, когда «большая часть информации находится в физическом контексте, а небольшая часть - в закодированной, явной, передаваемой части сообщения». Низкоконтекстная коммуникация, напротив, имеет место, когда «основная масса информации заключена в явном коде». Низко- и высококонтекстная коммуникации используется во всех культурах. Но, как уже говорилось выше, ни одна из форм, как правило, не преобладает. Представители индивидуалистических культур, как правило, используют низкоконтекстную коммуникацию и общаются напрямую. Представители коллективистских культур, напротив, склонны использовать высококонтекстные сообщения и общаются непрямым способом.

Несмотря на то, что характеристика, является ли культура высококонтекстной или низкоконтекстной, является сложной, она может определять многие другие аспекты конкретной культуры. Например, в высококонтекстной культуре важной характеристикой является сходство. Это связано с тем, что большинство населения высококонтекстных культур, как правило, имеет одинаковый уровень образования, а также общую этническую принадлежность, религию и историю.

Благодаря этому общему опыту сообщения могут быть контекстуализиро-ваны, поскольку предполагается, что аудитория будет думать так же и следовать основной идее, заложенной в чьей-либо речи или письме.

В низкоконтекстных культурах все наоборот. Они, как правило, разнообразны и ориентированы на индивидуума, а не на группу. Поскольку в низкоконтекстных культурах очень много различий, коммуникация должна быть достаточно простой, чтобы ее могли понять как можно больше людей.

Подобно тому, как коммуникация в целом отличается в культурах с высоким и низким контекстом, меняются и формы общения, в том числе типы медиа, которыми они пользуются. В современный стремительный цифровой век эти формы могут меняться, но основные предпочтения остаются неизменными.

Как правило, представители высококонтекстных культур предпочитают устную коммуникацию, а низкоконтекстных - письменную.

Что касается электронной почты, текстовых сообщений и обмена сообщениями в Интернете, то представители низкоконтекстных культур используют их для быстрой и частой переписки. Представители низкоконтекстных культур также стремятся к тому, чтобы эти сообщения сводились к основным вопросам, таким как: «Что происходит?», «Где это происходит?», «Когда это произойдет?», «Как это будет происходить?»

Культуры с высоким уровнем контекста будут ориентироватьтся на более длительные формы общения, которые не всегда направлены на решение основных вопросов.

Одного измерения недостаточно для объяснения конкретного коммуникативного поведения. Например, для объяснения коммуникации с незнакомыми людьми необходимы, как минимум, индивидуализм - коллективизм и избегание неопределенности. Также следует понимать, что кросс-культурные теории должны напрямую связывать используемые измерения культурной вариативности с

конкретными культурными нормами и правилами, влияющими на коммуникативное поведение. Измерения культурной вариативности непосредственно влияют на культурные нормы и правила.

Общение в международном бизнесе. Очевидно, что для многонациональной организации важно знать разницу между культурами с высоким и низким контекстом, чтобы эффективно общаться и не допускать досадных или оскорбительных ошибок. Полное понимание этих различий позволит эффективно улучшить общение, ориентированное на клиента, и отношения внутри самой компании. Работа с со специалистами, предоставляющими услуги письменного и устного перевода или локализации, помогает ориентироваться в культурных различиях.

Преподавание иностранных языков и культурная коммуникация очень тесно связаны друг с другом, поскольку обучение иностранным языкам направлено не только на передачу знаний языка, но и на развитие коммуникативной компетенции и навыков межкультурного общения у обучающихся. Поэтому обучение иностранным языкам одновременно является и кросс-культурным образованием. Основной задачей обучения иностранным языкам в нашей стране на сегодняшний день является обучение их функциональным аспектам, а также их применение на практике. Преподаватель призван научить студентов практическому использованию языкового материала. В вузах преподавание иностранного языка, прежде всего, обращается к общению с носителями других культур, а для этого необходимо знать и их особенности. Очевидно, что невозможно расширить свой кругозор, если смотреть на мир только с точки зрения своей культуры. Мы должны воспитать всесторонне образованного человека, подготовка по иностранным языкам делает его всесторонне развитым. Не секрет, что с повышением языковой компетенции до уровня, позволяющего достаточно свободно общаться, культурные барьеры исчезают. Зачастую студенты не очень хорошо понимают важность межкультурного взаимопонимания, ошибочно полагая, что это всего лишь вопрос изучения иностранного языка. Некоторые также считают, что культурная коммуникация сводится лишь к умению говорить, читать и писать на иностранном языке. Но язык - это, прежде всего, продукт культуры. В нём заключен культурный подтекст. Поэтому умение грамотно выражать мысли неразрывно связано с культурным фоном. Ниже приведена табл. 1, в которой обобщены основные характеристики высоко- и низкоконтекстных культур, призванные помочь обучающимся лучше ориентироваться в области понимания различий и сходства данных культур.

Перейдём к конкретным примерам. И начнём с нашей страны. Россия -страна высококонтекстной культуры. Это означает, что многое не говорится прямо, но предполагается, что должно быть понято. Чаще всего россияне ожидают, что собеседник увидит или почувствует, что нужно сделать или ответить. Российская культура не является прямой. Также к высококонтекстным относится китайская репрезентативная культура, которая склонна полагаться в процессе коммуникации на неочевидные намеки для передачи информации, а не использовать многочисленные подробности для объяснения.

В ЮАР высококонтекстная культура преобладает среди чернокожего населения. Каждое племя в Южно-Африканской Республике имеет свою культуру общения, хотя есть и общие черты. В стране, как правило, уважают старших, распространены расширенные семейные системы.

Египетский стиль общения, как правило, непрямой, высококонтекстный и ориентированный, прежде всего, на отношения.

Согласно теории Э. Холла, к высококонтекстной культуре можно отнести Марокко. Для жителей страны важнее сообщение и контекст, чем сами слова. Марокканцы, как представители высококонтекстной культуры, часто используют жесты рук и мимику для передачи смысла.

Как и Марокко, Нигерия в целом определяется как страна с высоким контекстом. Однако в стране проживает более 250 этносов, и в рамках отдельных культурных представлений существуют значительные различия.

В Эфиопии, также принадлежащей к странам с высококонтекстной культурой, общаются более неявно, используя больше невербальной коммуникации и выражая более неопределенные вербальные сообщения (по крайней мере, с точки зрения представителей низкоконтекстной культуры).

В целом арабо-исламская культура является высококонтекстной в самых разных смыслах. В частности, она высококонтекстна в следующем важном смысле: каждое слово в этой культуре имеет высокую значимость и различные значения, и только контекст определяет точные значения слов.

Примерами низкоконтекстных культур являются США, Австралия и большинство европейских стран. Как уже упоминалось выше, низкоконтекстные культуры склонны уделять больше внимания индивидууму, чем группе, поэтому они ценят индивидуализм и автономию. Низкоконтекстные культуры могут казаться несколько более формальными из-за явного и точного характера их сообщений, их общение часто ориентировано на выполнение задач и обусловлено принятием рациональных решений, что еще больше усиливает их «формальность». Постороннему человеку, «новичку» легче войти в низкоконтекстную культуру, поскольку ему не нужно знать общую историю или ценности группы. Глубокое понимание культурных норм не требуется, общение происходит в явном виде.

Рассмотрим особенности стран с низкоконтекстной культурой на примере Великобритании. Соединённое Королевство является одним из самых индивидуалистических обществ в мире, опережая Австралию и США. Британцы в высшей

Таблица 1

Основные характеристики высоко- и низкоконтекстных культур, призванные помочь обучающимся лучше ориентироваться в области понимания различий и сходства данных культур

ВЫСОКИЙ КОНТЕКСТ НИЗКИЙ КОНТЕКСТ

Отношения - Отношения устойчивые, медленно развивающиеся и основанные на доверии. Человек способен идентифицировать тех, кто входит и не входит в его личный круг. - Выполнение задания зависит от межличностного взаимодействия и общего интереса к групповой деятельности. - Реализация задач зависит от взаимоотношений между людьми и интересу к коллективному процессу. - Участие в группе связано с личностным ростом (семья, культура, работа). - Социальная структура и власть централизованы, при этом основную ответственность несут высшие круги. Каждый человек работает на благо группы Отношения - Отношения: Отношения начинаются и заканчиваются быстро. Социальный круг может состоять из большого количества людей; границы круга нечёткие. - Придерживаясь протоколов и демонстрируя свою заинтересованность. можно достичь поставленных целей. - Развитие личности индивида соотносится с его достижениями и самооценкой. - Социальная система децентрализована, то есть полномочия распределены по иерархии

Взаимодействие - Используется много невербальных сигналов; большая часть общения состоит из жестов, тона голоса и мимики. - Контекст (ситуация, люди, невербальные сигналы) имеет большее значение, чем слова, поскольку он передает неявные сообщения. - Когда мы говорим, происходит неявное общение. - Вовлечение собеседника в разговор считается искусством общения. - Несогласие является специфическим для каждого человека. Конфликт может быть передан человеком с помощью невербальной коммуникации. Конфликтов следует избегать, потому что они представляют угрозу или их необходимо разрешить, прежде чем двигаться дальше Взаимодействие - Ограниченное использование невербальных сигналов при взаимодействии. Слова используются чаще, чем невербальные сигналы для передачи сообщения. - Устное сообщение прозрачно. Слова имеют большее значение, чем контекст. - Словесное сообщение прямолинейно и содержит правильную информацию. - Считается, что в процессе общения происходит обмен информацией, идеями и мнениями. - Конфликты обезличиваются. Человек отвлекается от спора и сосредотачивается на работе. Во главу угла ставятся решения, которые логичны, а не субъективны. Можно честно обсудить то, что беспокоит другого человека.

Пространство - Люди стоят рядом друг с другом, занимая общее пространство Пространство - Люди разделены пространством, поскольку оно общее, а ценится личное пространство

Временные границы - У всего есть определённое время. Время трудно планировать, потому что потребности людей могут помешать вовремя успеть. - Всё меняется постепенно. Процедуры стабильны и меняются медленно. - Время - это процесс, который не принадлежит только вам Временные границы - Каждый пункт запланирован на определенное время. Очень важно, чтобы работа была завершена эффективно. - Быстрые изменения неизбежны. Можно вносить изменения и сразу же наблюдать за их результатами. - Время - это актив, который можно использовать или сохранять. Время принадлежит человеку

Обучение - Информация укоренена в обстоятельствах; она глобальна, синтезирована и взаимосвязана. Используется несколько источников информации. Дедуктивные рассуждения идут от общего к детальному. - Первый шаг в обучении - наблюдение за другими, затем практика и демонстрация модели. - Для решения проблем и обучения предпочтительны группы. - Очень важна точность. Имеет значение степень усвоения материала Обучение - Реальность не является целостной. Для создания знаний достаточно одного источника информации. Индуктивные рассуждения идут от частного к общему. Детали находятся в центре внимания. - Обучение происходит путём точного следования инструкциям и объяснениям. - Идеальным является индивидуальный подход для обучения и решения проблем. - Ценится быстрота. Имеет значение эффективность усвоения материала

степени индивидуалистичны и закрыты. Детей с раннего возраста приучают думать самостоятельно, выяснять, в чем заключается их уникальное предназначение в жизни, какой вклад они могут внести в общество. Путь к счастью лежит через самореализацию. Чувство справедливости определяет убежденность в том, что к людям следует относиться как к равным. Общение происходит в явной форме, невербальная коммуникация практически не используется. При этом британцы чувствуют себя вполне комфортно в двусмысленных ситуациях - выражение «продираться сквозь грязь» (muddling through) как нельзя лучше объясняет подход к таким ситуациям. В британском обществе, как правило, не слишком много правил, но те, что есть, соблюдаются (табл. 2).

Подводя итоги всему сказанному, необходимо отметить, что ни одна страна не является низкоконтекстной или высококонтекстной в абсолютном выражении; напротив, везде присутствует сочетание явной и неявной коммуникации. В последние годы достигнут значительный прогресс в теоретическом объяснении сходств и различий в коммуникации между культурами. Данное положение дел вселяет большой оптимизм и помогает преподавателям иностранных языков в их задачах. Тем не менее существует потребность в большем количестве иссле-

Библиографический список

Таблица 2

Таблица основных различий

Низкоконтекстная культура Высококонтекстная культура

прямая информация неявная информация

прямое и понятное общение непрямая коммуникация

ценится индивидуализм Ценится коллективизм

Рациональная и официальная коммуникация Отношения и эмоции формируют общение

дований, связывающих конкретные коммуникативные процессы с измерениями культурной вариативности и факторами индивидуального уровня, которые опосредуют их влияние. Явления и культурного, и индивидуального уровней должны быть включены в теории и учитываться при проведении кросс-культурных исследований.

1. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. Москва, 1996.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Ван Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация. Москва: Прогресс, 1989.

3. Зак Д.Я., Забара Л.И. Феномен кросс-культурной коммуникации в современном образовательном пространстве. Педагогическое образование в России. 2018; № 1: 132-138.

4. Зинченко В.Г., Зусман В.Г, Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход. Нижний Новгород, 2003.

5. Мосейко А., Харитонова Е. Деловые культуры в российско-африканских отношениях (ценностно-смысловые аспекты). Aziya i Afrika Segodnya. 2017; № 11.

6. Шаповалов В.Ф. Коммуникация как глобальная проблема современного мира. Философия и общество. 2010; № 4: 5-20.

7. Шелупенко Н.Е. Межкультурные коммуникации в современном мире. Минск, 2018.

8. Шогенова Л.А. Особенности социальной коммуникации и этикета в китайской культуре: традиционные основы и современность. Обсерватория культуры. 2018; Т. 15, № 4: 460-467.

9. Craig R.T. Communication theory as a field. Communication theory. 1999; Т. 9, № 2: 119-161.

10. Cushman D.P., Cahn D.D. Communication in interpersonalrelationships. SUNY Press, 1985.

11. Hall E.T. Beyond culture. Anchor, 1976.

12. Mead M. An anthropologist at work: Writings of Ruth Benedict. Boston: Houghton M, 1959.

13. Philipsen G. Cultural communication. Handbook of international and intercultural communication. 2002; Т. 2: 51-67.

14. Schwartz T. The structure of national cultures. Understanding the USA: A cross-cultural perspective. 1989: 110-149.

15. Warren T. Cross-cultural Communication: Perspectives in theory and practice. Routledge, 2017.

References

1. Bahtin M.M. Problema rechevyh zhanrov. Moskva, 1996.

2. Van Dejk T.A. Yazyk, poznanie, kommunikaciya. Moskva: Progress, 1989.

3. Zak D.Ya., Zabara L.I. Fenomen kross-kul'turnoj kommunikacii v sovremennom obrazovatel'nom prostranstve. Pedagogicheskoe obrazovanie v Rossii. 2018; № 1: 132-138.

4. Zinchenko V.G., Zusman V.G., Kirnoze Z.I. Mezhkul'turnaya kommunikaciya. Sistemnyjpodhod. Nizhnij Novgorod, 2003.

5. Mosejko A., Haritonova E. Delovye kul'tury v rossijsko-afrikanskih otnosheniyah (cennostno-smyslovye aspekty). Aziya iAfrika Segodnya. 2017; № 11.

6. Shapovalov V.F. Kommunikaciya kak global'naya problema sovremennogo mira. Filosofiya iobschestvo. 2010; № 4: 5-20.

7. Shelupenko N.E. Mezhkul'turnye kommunikacii v sovremennom mire. Minsk, 2018.

8. Shogenova L.A. Osobennosti social'noj kommunikacii i 'etiketa v kitajskoj kul'ture: tradicionnye osnovy i sovremennost'. Observatoriya kul'tury. 2018; T. 15, № 4: 460-467.

9. Craig R.T. Communication theory as a field. Communication theory. 1999; T. 9, № 2: 119-161.

10. Cushman D.P., Cahn D.D. Communication in interpersonal relationships. SUNY Press, 1985.

11. Hall E.T. Beyond culture. Anchor, 1976.

12. Mead M. An anthropologist at work: Writings of Ruth Benedict. Boston: Houghton M, 1959.

13. Philipsen G. Cultural communication. Handbook of international and intercultural communication. 2002; T. 2: 51-67.

14. Schwartz T. The structure of national cultures. Understanding the USA: A cross-cultural perspective. 1989: 110-149.

15. Warren T. Cross-cultural Communication: Perspectives in theory and practice. Routledge, 2017.

Статья поступила в редакцию 16.01.24

УДК 378

Ponomareva E.Yu, Cand. of Sciences (Psychology), Professor, V.I. Vernadsky Crimean Federal University (Yalta, Russia), E-mail: astra.59@bk.ru

ORGANIZATION OF STUDENTS' PROJECT ACTIVITIES WITHIN THE DIGITAL EDUCATIONAL ENVIRONMENT. Making changes to educational programs in various areas for universities, special attention has been paid to project activities as an opportunity to develop competencies and the ability to innovate. The relevance of the role of higher education lies in the awareness by university students of the possibilities of project activities in the field of digital technology, its use in the field of education. The article highlights the theoretical research of project activities at the university. In the course of the work, features and problems of students' project activities and their integration into the educational process are analyzed, features of digitalization of the educational environment of the university for the implementation of students' project activities are considered. An effective means of activation and cooperation in project activities is the information environment, which can be both a control tool and a support option in the educational process. Project activities make it possible to create variable groups of students, which makes it possible to develop a defining competence for the career growth of graduates (future specialists).

Key words: project activity, university, higher school, professional competencies, teamwork, innovation, digitalization

Е.Ю. Пономарева, канд. психол. наук, проф., Гуманитарно-педагогическая академия (филиал) ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет

имени В.И. Вернадского», г. Ялта, E-mail: astra.59@bk.ru

ОРГАНИЗАЦИЯ ПРОЕКТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ В РАМКАХ ЦИФРОВОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ

С внесением изменений в образовательные программы по различным направлениям для вузов особое внимание стало уделяться проектной деятельности как возможности развития компетенций и способности к инновационному мышлению. Актуальность роли высшей школы заключается в осознании студентами вуза возможностей проектной деятельности в области цифровой технологии, ее использования в сфере образования. В статье освещаются теоретические исследования проектной детальности в вузе. В ходе работы анализируются особенности и проблемы проектной деятельности студентов и ее интеграция в учебно-образовательный процесс, рассматриваются особенности цифровизации образовательной среды вуза для реализации проектной деятельности студентов.

Ключевые слова: проектная деятельность, вуз, высшая школа, профессиональные компетенции, командная работа, инновации, цифровизация

Экономические и социокультурные изменения современного мирового сообщества закономерно и неизбежно ведут к росту достижений в научно-технической сфере и структурной перестройке всех областей национальной экономики страны. Основанная на классическом экономическом фундаменте система преподавания и освоения знаний также претерпевают изменения, поскольку именно они лежат в основе человеческого научного капитала как фундамента новых знаний. К началу XXI века высшая школа рассматривается не только как особая образовательная система для обучения и подготовки профессиональных кадров, но и как специфический источник инноваций и перспективных технологических решений. Рост и динамичность изменений в социально-экономической сфере активно влияет на конкретизацию требований к профессионально-квалификационным и личностным характеристикам выпускников вузов. Если в рамках конкретной профессии отмечается специфика и темп роста происходящих процессов, то общие параметры и тенденция изменений напрямую касаются предъявляемых требований к профессионализму и квалификации выпускников в связи с необходимостью внедрения инновационных решений [1-7].

Цель данной статьи - изучить особенности организации проектной деятельности в условиях цифровой образовательной среды.

Основные задачи статьи видятся в следующем: рассмотреть подходы к изучению организации проектной деятельности в условиях цифровой образовательной среды, обеспечивающие возможность ее интеграции в учебно-образовательный процесс.

Методы исследования: анализ научной литературы, обобщение, синтез, моделирование, систематизация и классификация.

Научная новизна статьи заключается в том, что в работе проанализированы основные аспекты осуществления инновационно-проектной деятельности

как одного из способов организации учебной, познавательной, научной и практической работы студентов во время обучения в вузе. Теоретическая значимость статьи обозначена в расширении педагогического знания об инновационно-проектной деятельности студентов во время обучения в вузе. Практическая значимость определяется тем, что полученный материал способствует личностному развитию будущих педагогов.

Наращивание конкурентоспособности любого производства полностью зависит от людей, которые способны принимать ответственные и взвешенные решения в кризисных ситуациях, что обеспечивается через проектную инновационную деятельность групп или команд единомышленников с целью сохранения и повышения конкурентоспособности организации. Вовлечение студентов в инновационно-проектную профессиональную деятельность определяется качеством образования и подготовки будущих специалистов. За счет вовлечения студентов в проектные мероприятия и участия в новых формах обучения проектного инновационного характера происходит формирование компетенций, которые связаны с самостоятельной работой. В рамках реализации проектной деятельности в вузах осуществляется работа в следующих направлениях:

1. Работа над проектами, осуществляемая преподавательским составом включает в себя совершенствование и расширение образовательного процесса, изменение учебных программ в соответствии с современными требованиями для обеспечения конкурентоспособности вуза. Наряду с этим в вузах должна вестись разработка целевых проектов с привлечением специалистов работодателей/спонсоров; выполнение прикладных грантовых и других инициативных научно-исследовательских работ, участие студентов в совместных проектах с ведущими специалистами нескольких вузов и предприятий; прочие инициативы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.