Научная статья на тему 'Культура речи в профессиональной сфере'

Культура речи в профессиональной сфере Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1252
129
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЬ / КУЛЬТУРА РЕЧИ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ СФЕРА / ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ / SPEECH / SPEECH CULTURE / PROFESSIONAL SPHERE / BUSINESS COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абуова Бибижан Паркуловна, Смагулова Шолпан Каримовна

В статье анализируются вопросы культуры речи в профессиональной сфере, которые стали особенно актуальны в настоящее время, так как речь специалиста в условиях профессионального билингвизма должна соответствовать качествам, обусловливающим эффективность производственного и делового общения Профессиональное общение представляет собой речевое взаимодействие специалиста с другими специалистами на производстве и клиентами организации в ходе осуществления рабочей деятельности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CULTURE OF SPEECH IN THE PROFESSIONAL SPHERE

The article analyzes issues of speech culture in the professional sphere, which have become particularly relevant at the present time, since the speech of a specialist in the conditions of professional bilingualism must correspond to the qualities that determine the effectiveness of production and business communication. Professional communication is a speech interaction specialist with other professionals in the workplace and customers of the organization in the implementation of work activities.

Текст научной работы на тему «Культура речи в профессиональной сфере»

На основании проведенного исследования можно сделать следующие заключения:

- пословицы и поговорки, содержащие в своей структуре идентификаторы муж, мужчина, юноша, женщина, жена, девушка и др. лексемы этого семантического ряда, являются гендерно-маркированными языковыми единицами;

- гендерная маркированность в изучаемых пословицах и поговорках выражается через эмоционально-оценочное отношение к мужчине и женщине в их соответствующих гендерных ролях, и поэтому в пословицах и поговорках присутствуют различные стилистические приемы, созданные на основе сравнения, противопоставления.

Список литературы /References

1. АшуроваД.У. Гендерный фактор в стилистике. Тошкент, 2008.

2. Кириллина А., Томская М. Лингвистические гендерные исследования. [Электронный ресурс]. Режим доступа: hppt://www.strana-oz.ru/ (дата обращения: 24.04.2019).

КУЛЬТУРА РЕЧИ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ 1 2 Абуова Б.П. , Смагулова Ш.К. Email: Abuova1156@scientifictext.ru

1Абуова Бибижан Паркуловна - магистр педагогических наук; 2Смагулова Шолпан Каримовна - старший преподаватель, кафедра государственного и иностранных языков, Алматинский технологический университет, г. Алматы, Республика Казахстан

Аннотация: в статье анализируются вопросы культуры речи в профессиональной сфере, которые стали особенно актуальны в настоящее время, так как речь специалиста в условиях профессионального билингвизма должна соответствовать качествам, обусловливающим эффективность производственного и делового общения Профессиональное общение представляет собой речевое взаимодействие специалиста с другими специалистами на производстве и клиентами организации в ходе осуществления рабочей деятельности.

Ключевые слова: речь, культура речи, профессиональная сфера, деловое общение.

CULTURE OF SPEECH IN THE PROFESSIONAL SPHERE Abuova B.P.1, Smagulova Sh.K.2

1Abuova Bibizhan Parkulovna - Master of Education; 2Smagulova Sholpan Karimovna - Senior Lecturer, DEPARTMENT OF STATE AND FOREIGN LANGUAGES, ALMATY TECHNOLOGICAL UNIVERSITY, ALMATY, REPUBLIC OF KAZAKHSTAN

Abstract: the article analyzes issues of speech culture in the professional sphere, which have become particularly relevant at the present time, since the speech of a specialist in the conditions of professional bilingualism must correspond to the qualities that determine the effectiveness of production and business communication. Professional communication is a speech interaction specialist with other professionals in the workplace and customers of the organization in the implementation of work activities.

Keywords: speech, speech culture, professional sphere, business communication.

УДК 8

Культура речи является важным аспектом профессиональной компетентности инженера-технолога. Профессиональное общение представляет собой речевое взаимодействие специалиста с другими специалистами на производстве и клиентами организации в ходе осуществления рабочей деятельности. Вопросы культуры речи в профессиональной сфере стали особенно актуальны в настоящее время, так как речь специалиста в условиях профессионального билингвизма должна соответствовать качествам, обусловливающим эффективность производственного и делового общения. Одно из этих качеств -правильность произношения и ударения, то есть следование орфоэпическим нормам русского языка, нарушение которых может внести элемент недопонимания передаваемой информации между коммуникантами. Орфоэпия - совокупность правил, диктующих нормы литературного произношения и определяющих постановку ударений. Орфоэпия включает в себя специфические явления устной, звучащей речи, обычно не отражаемые на письме.

Таким образом, на понятность русскоязычной профессиональной речи влияет качество произношения русских звуков и звукосочетаний, а также правильная постановка ударений в терминах, общенаучных и общеупотребительных словах. Произносительные нормы русского языка определяются следующими фонетическими факторами: оглушение звонких согласных на конце слов, редукция безударных гласных (изменение качества звука), ассимиляция - уподобление согласных по звонкости и глухости на стыке структурных частей слова, выпадение некоторых звуков в сочетаниях согласных [1]. Дикция также является неотъемлемым условием соблюдения орфоэпических норм. Под хорошей дикцией, то есть артикуляцией звуков, подразумевается четкое и ясное произношение каждой гласной и согласной в отдельности, а также в составе слов и фраз. Плохая дикция затрудняет понимание содержания произносимого. Ударение - выделение одного из слогов в составе слова различными фонематическими средствами: в основном увеличением длительности гласного, а также силой звука. Русское словесное ударение является свободным (разноместным, так как может падать на любой слог слова) и подвижным (может переходить с одного слога на другой).

Проведенные нами наблюдение и анализ конкретных орфоэпических ошибок, допускаемых студентами казахского отделения в процессе изучения дисциплины «Профессиональный русский язык», выявили наиболее типичные из них. Например, студентами допускаются следующие ошибки в произнесении терминологической и общенаучной лексики при чтении учебных текстов, а также в процессе их пересказа и спонтанной речи (при ответах на заданные вопросы, в ситуативных упражнениях): -несоблюдение мягкости в конце глаголов неопределенной формы на -ТЬ; в конце существительных, оканчивающихся на -ЛЬ и -ТЬ; согласных в конце числительных на -Ь; -смешение твердого и мягкого произнесения звуков Ш и Щ; - замена звука Ц звуком С; -побуквенное произнесение окончаний -ОГО, -ЕГО в прилагательных и причастиях в родительном падеже; сочетаний СЧ в существительных; - непроизнесение звука И в окончаниях прилагательных и причастий; - не выдерживание разделительных Ь и Ъ и некоторые другие. Нарушения орфоэпических норм в русской речи казахских студентов могут быть обусловлены расхождением фонетических систем казахского и русского языков (и как следствием - возникающей интерференцией, то есть отрицательным переносом явлений родного языка на изучаемый язык), незнанием орфоэпических норм русского языка, а также приемов их практического применения (побуквенное произношение слов - так называемое орфографическое произношение: «читаю, как написано»), нарушением норм словесного ударения в силу разного характера ударения в обоих языках (разноместность и подвижность ударения в русском языке в отличие от казахского языка), а также элементарной индивидуальной небрежностью и невнимательностью в восприятии и передаче иноязычной речи.

Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод о необходимости следовать рекомендациям известных методистов [2], согласно которым, для освоения норм русской орфоэпии необходимы действия, направленные на:

- усвоение теоретических сведений об орфоэпических нормах русского языка и овладение практическими навыками их использования;

- прослушивание образцов произношения;

- повторение образцов, их копирование;

- упражнения в составлении фонетической транскрипции слов;

- анализ орфоэпем (наиболее трудных случаев, дающих ошибки);

- слушание речи сокурсников, обнаружение в ней орфоэпических ошибок и их исправление;

- работу с орфоэпическими словарями.

В отдельных случаях целесообразно комбинировать орфоэпические упражнения с фонетическими и орфографическими упражнениями: деление слов на слоги, выделение ударного слога, соотнесение звуков и букв, характеристика отдельных гласных и согласных звуков, в целях сравнения и сопоставления - как пишется слово и как оно произносится.

При работе над дикцией полезно проводить упражнения на артикуляцию отдельных, вызывающих трудности русских гласных и согласных звуков по схеме: звук-слог-слово, а также упражнения на скороговорки [3]. Итак, речь является средством приобретения и передачи профессиональных знаний и умений, средством коммуникации. В условиях профессионального двуязычия важным представляется вопрос об овладении будущими инженерами-технологами орфоэпическими нормами русского литературного языка, так как высокая речевая культура - это показатель уровня компетентности специалиста. В процессе работы над орфоэпией повышается значение самостоятельной работы студентов и степень их самоконтроля.

Список литературы /References

1. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 2000. С. 187.

2. Львов В.В. Обучение нормам произношения и ударения в средней школе. М.: Просвещение, 1989. 148 с.

3. Воителева Т.М. Теория и методика обучения русскому языку. М.: Дрофа, 2006. 319 с.

4. Исаев С.М., Нуркина Г.Т. Сопоставительная типология казахского и русского языков: [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://library.psu.kz/index.php?option=com_catalog&cat=book&n/ (дата обращения: 25.04.2019).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.