Научная статья на тему 'КРИТЕРИИ ОТБОРА ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ'

КРИТЕРИИ ОТБОРА ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
41
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
частотность использования лексики / уместность и актуальность слова / развитие языковой догадки / возможность употребления слов в речи / лингвистическая и культурная целесообразность / межпредметные связи / frequency of vocabulary use / relevance of word / development of linguistic guesswork / possibility of using words in speech / linguistic and cultural expediency / interdisciplinary connections

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — А.В. Щербанева

Статья посвящена проблеме подбора лексики для студентов, изучающих иностранный язык в неязыковом вузе. В настоящее время потребность развития языковой составляющей вузовского образования, формируемая в условиях глобализации с точки зрения устной и письменной коммуникации, лингвокультурных аспектов, постоянно растет. Рассматриваются основные критерии, которыми следует руководствоваться при лексическом наполнении учебных материалов. Каждый из этих критериев подробно разбирается сквозь призму возможного практического использования в учебном процессе. Выводится важность взаимосвязи лексического корпуса предметов основной специализации и языкового курса. Автор делает вывод о том, что лексическое наполнение учебных материалов должно четко коррелировать с базовыми предметами специальности, в том числе в плане соответствия темам, изучаемым на различных курсах. Соблюдение данного условия позволяет максимально повысить уровень усвоения студентами преподаваемого предмета.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CRITERIA FOR THE SELECTION OF PROFESSIONALLY ORIENTED VOCABULARY IN A NON-LINGUISTIC UNIVERSITY

The article highlights a problem of vocabulary selection for students studying a foreign language in a non-linguistic university. At present, the need for the development of the language component of higher education, which is formed in the context of globalization in terms of oral and written communication, linguistic and cultural aspects, is constantly growing. The main criteria that should be followed in the lexical content of educational materials are considered. Each of these criteria is analyzed in detail through the prism of possible practical use in the educational process. The importance of the relationship between the lexical corpus of the subjects of the main specialization and the language course is deduced. The author concludes that the lexical content of educational materials should clearly correlate with the basic subjects of the specialty, including in terms of correspondence to the topics studied in various courses. Compliance with this condition allows you to maximize the level of students’ mastery of the subject taught.

Текст научной работы на тему «КРИТЕРИИ ОТБОРА ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ»

или News in Levels. Экономика - это постоянно меняющаяся область, поэтому важно быть в курсе последних новостей и событий. После прочтения статьи можно предложить студентам обсудить основные моменты и то, как они соотносятся с тем, что они узнали на занятии.

Форумы нередко являются площадкой для иноязычного общения в Интернете. Их можно использовать в качестве дополнительного материала для изучения вокабуляра и фраз, а также для отработки диалогов в экономической сфере. Для того чтобы дискуссия прошла более плодотворно, необходимо тщательно проработать тему - ознакомиться с лексикой, собрать информацию и подумать над интересующими вопросами. В целях осуществления контроля над учебной деятельностью преподаватель может дать студентам задание написать отчет о форуме, в котором они принимали участие, описав тематику обсуждения, проблемы, которые поднимались в процессе беседы, и выводы, к которым пришли участники.

Еще одной возможностью для развития диалогической речи студентов является организация видеоконференций, которые обеспечивают прямую связь между людьми, находящимися в разных местах, с использованием видео- и ауди-ооборудования. Видеоконференции - идеальный способ научить студентов вести деловые переговоры, а также улучшить их навыки говорения и аудирования. После проведения переговоров студенты могут проанализировать собственную работу во время переговоров и вербальное и невербальное поведение партнеров или оппонентов.

Библиографический список

Подкасты также представляют большой интерес для студентов. Подкаст -это аудиозапись, которую обучающиеся могут скачать из Интернета и прослушать на своем компьютере, тр3-плеере или смартфоне. Студенты экономического вуза могут работать с подкастом на тему бизнеса и экономики во внеучебное время, а затем на уроке обсудить услышанное, ответить на вопросы для понимания или выполнить другие упражнения на основе подкаста. Мотивирующим заданием для студентов будет создать собственные подкасты, используя такие программы, как Audacity.

В нашей статье мы рассмотрели некоторые способы использования Интернета для повышения эффективности уроков и вовлечения студентов экономических вузов в образовательный процесс. Интернет-технологии дают возможность организовать различные виды коммуникативной деятельности, которые могут способствовать развитию диалогической речи студентов. Описанные выше примеры упражнений - это лишь некоторые из возможностей, которые предлагает Интернет. Однако важно помнить, что использование любого вида упражнений должно основываться на принципе учебной автономии, т. е. обучающиеся должны иметь возможность самостоятельно выбирать вид упражнения и способ его организации. Использование методики обучения иноязычному диалогическому общению в экономическом вузе средствами интернет-технологий в условиях самостоятельной работы обучающихся позволяет сделать процесс формирования навыков профессионально ориентированного общения наиболее эффективным, тем самым повышая эффективность иноязычного обучения в неязыковом вузе.

1. Денисова C.A. Роль компьютерных технологий в формировании учебно-познавательной компетенции учащихся. XIXДержавинские чтения. Институт филологии: материалы общероссийской научной конференции. Тамбов, 2014: 401.

2. Ежиков ДА Методика развития речевых умений студентов на основе средств синхронной видеоинтернет-коммуникации: английский язык, неязыковой вуз. Aвто-реферат диссертации ... кандидата педагогических наук. Москва, 2013.

3. Истомин A.A. Методика обучения студентов устному и письменному диалогическому взаимодействию средствами синхронной интернет-коммуникации (английский язык, неязыковой ВУЗ). Aвтореферат диссертации ... кандидата педагогических наук. Москва, 2013.

4. Насонова ЕА Использование электронного чата как средства обучения профессионально ориентированному диалогическому общению студентов неязыковых специальностей. Иноязычное образование: современные идеи и перспективы: сборник научных статей. Волгоград, 2008: 96-102.

5. Попова И.В. Технология обучения диалогу-обсуждению в неязыковом вузе: (На материале английского языка). Aвтореферат диссертации ... кандидата педагогических наук. Санкт-Петербург, 2001.

6. Тумасян АЛ. Организация системы обучения бизнес-коммуникациям в неязыковом вузе. Aвтореферат диссертации ... кандидата педагогических наук. Воронеж, 2003. У. Фролова Т.П. Формирование умений иноязычной диалогической речевой деятельности будущих юристов. Aвтореферат диссертации ... кандидата педагогических

наук. Екатеринбург, 2014.

References

1. Denisova S.A. Rol' komp'yuternyh tehnologij v formirovanii uchebno-poznavatel'noj kompetencii uchaschihsya. XIX Derzhavinskie chteniya. Institut filologii: materialy obscherossijskoj nauchnoj konferencii. Tambov, 2014: 401.

2. Ezhikov D.A. Metodika razvitiya rechevyh umenijstudentov na osnove sredstv sinhronnoj videointernet-kommunikacii: anglijskij yazyk, neyazykovoj vuz. Avtoreferat dissertacii ... kandidata pedagogicheskih nauk. Moskva, 2013.

3. Istomin A.A. Metodika obucheniya studentov ustnomu ipis'mennomu dialogicheskomu vzaimodejstviyu sredstvamisinhronnojinternet-kommunikacii (anglijskij yazyk, neyazykovoj VUZ). Avtoreferat dissertacii ... kandidata pedagogicheskih nauk. Moskva, 2013.

4. Nasonova E.A. Ispol'zovanie 'elektronnogo chata kak sredstva obucheniya professional'no orientirovannomu dialogicheskomu obscheniyu studentov neyazykovyh special'nostej. Inoyazychnoe obrazovanie: sovremennye idei i perspektivy sbornik nauchnyh statej. Volgograd, 2008: 96-102.

5. Popova I.V. Tehnologiya obucheniya dialogu-obsuzhdeniyu v neyazykovom vuze: (Na materiale anglijskogo yazyka). Avtoreferat dissertacii ... kandidata pedagogicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 2001.

6. Tumasyan A.L. Organizaciya sistemy obucheniya biznes-kommunikaciyam v neyazykovom vuze. Avtoreferat dissertacii ... kandidata pedagogicheskih nauk. Voronezh, 2003. У. Frolova T.P. Formirovanie umenijinoyazychnojdialogicheskojrechevojdeyatel'nostibuduschih yuristov. Avtoreferat dissertacii ... kandidata pedagogicheskih nauk. Ekaterinburg, 2014.

Статья поступила в редакцию 29.01.24

УДК 378

Shcherbaneva A.V., senior teacher, Department of English Language and Professional Communication, Financial University under the Government

of the Russian Federation (Moscow, Russia), E-mail: avshcherbaneva@fa.ru

CRITERIA FOR THE SELECTION OF PROFESSIONALLY ORIENTED VOCABULARY IN A NON-LINGUISTIC UNIVERSITY. The article highlights a problem of vocabulary selection for students studying a foreign language in a non-linguistic university. At present, the need for the development of the language component of higher education, which is formed in the context of globalization in terms of oral and written communication, linguistic and cultural aspects, is constantly growing. The main criteria that should be followed in the lexical content of educational materials are considered. Each of these criteria is analyzed in detail through the prism of possible practical use in the educational process. The importance of the relationship between the lexical corpus of the subjects of the main specialization and the language course is deduced. The author concludes that the lexical content of educational materials should clearly correlate with the basic subjects of the specialty, including in terms of correspondence to the topics studied in various courses. Compliance with this condition allows you to maximize the level of students' mastery of the subject taught.

Key words: frequency of vocabulary use, relevance of word, development of linguistic guesswork, possibility of using words in speech, linguistic and cultural expediency, interdisciplinary connections

А.В. Щербанееа, ст. преп., Департамент английского языка и профессиональной коммуникации Финансового университета при Правительстве

Российской Федерации, г. Москва, E-mail: avshcherbaneva@fa.ru

КРИТЕРИИ ОТБОРА ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

Статья посвящена проблеме подбора лексики для студентов, изучающих иностранный язык в неязыковом вузе. В настоящее время потребность развития языковой составляющей вузовского образования, формируемая в условиях глобализации с точки зрения устной и письменной коммуникации, лингво-культурных аспектов, постоянно растет Рассматриваются основные критерии, которыми следует руководствоваться при лексическом наполнении учебных

материалов. Каждый из этих критериев подробно разбирается сквозь призму возможного практического использования в учебном процессе. Выводится важность взаимосвязи лексического корпуса предметов основной специализации и языкового курса. Автор делает вывод о том, что лексическое наполнение учебных материалов должно четко коррелировать с базовыми предметами специальности, в том числе в плане соответствия темам, изучаемым на различных курсах. Соблюдение данного условия позволяет максимально повысить уровень усвоения студентами преподаваемого предмета.

Ключевые слова: частотность использования лексики, уместность и актуальность слова, развитие языковой догадки, возможность употребления слов в речи, лингвистическая и культурная целесообразность, межпредметные связи

Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что характерные для последних десятилетий процессы глобализации, интернационализации деловых контактов и цифровизация общения, в том числе международного, объективно требуют обновленного подхода к преподаванию иностранного (английского) языка в неязыковых учебных заведениях высшего образования [1-5].

Цель данной работы - рассмотреть основные критерии отбора лексики, используемой при составлении учебных пособий по иностранному (английскому) языку для студентов, обучающихся в неязыковом вузе.

Научная новизна работы заключается в том, что в исследовании выявлены ключевые аспекты эффективного составления корпуса лексических единиц, используемого при подготовке материалов для изучения иностранного языка в неязыковом вузе.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в работе сформулированы и раскрыты основные критерии отбора профессионально ориентированной лексики для преподавания английского языка в неязыковом вузе.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы для разработки современных методических рекомендаций по организации процесса преподавания иностранного языка в неязыковом вузе.

Сегодня одной из важнейших задач современного неязыкового университета является подготовка специалистов, способных эффективно работать в своей профессиональной сфере, включая умение использовать иностранные языки как средство профессионального общения. В связи с этим особое значение приобретает развитие профессионально ориентированной лексической компетенции студентов.

При этом традиционное обучение иностранному языку в неязыковом вузе было ориентировано на чтение, понимание и перевод специальных текстов, изучение научного стиля по профилю вуза. В настоящее время потребность в развитии языковой составляющей вузовского образования, формируемая в условиях глобализации с точки зрения устной и письменной коммуникации, лингвокультур-ных аспектов, постоянно растет.

Профессионально ориентированная лексическая компетенция - один из важнейших навыков для успешной карьеры. С быстрым развитием технологий и глобализацией рынок труда стал высококонкурентным. Для полноценной профессиональной самореализации крайне важно хорошо владеть лексикой, специфичной для определенной сферы деятельности.

Во-первых, наличие профессионально ориентированной лексической компетенции позволяет людям эффективно общаться с коллегами и клиентами. В современном взаимосвязанном мире многие предприятия работают в международном масштабе. Это означает, что сотрудникам часто приходится взаимодействовать с людьми разных культур и стран. В таких ситуациях недостаточно бегло говорить по-английски; необходимо также быть знакомым с терминами и выражениями, обычно используемыми в их отрасли.

Например, представьте себе инженера-программиста, который работает в многонациональной технологической компании. Если он плохо разбирается в лексике, связанной с языками программирования и разработкой программного обеспечения, ему трудно сотрудничать с членами своей команды. Он может испытывать трудности с пониманием технических спецификаций или объяснением сложных концепций другим. В результате его производительность может пострадать, а шансы продвинуться по карьерной лестнице - ограничены. С другой стороны, люди с сильной профессионально ориентированной лексической компетенцией могут легче справляться с этими задачами. Они могут активно участвовать в совещаниях, писать четкие и лаконичные электронные письма и эффективно участвовать в проектах. Демонстрируя свои знания и профессионализм, они повышают свою ценность для организации и улучшают перспективы своего карьерного роста.

Во-вторых, профессионально ориентированная лексическая компетенция необходима для того, чтобы быть в курсе последних тенденций и разработок в своей области. В каждой сфере есть собственный жаргон и специализированная терминология. Эти слова и словосочетания отражают уникальные знания и практику данного конкретного сектора. Овладевая этим языком, профессионалы могут лучше понимать обсуждаемые идеи и теории, а также последствия, которые они могут иметь для их работы.

Например, рассмотрим менеджера по маркетингу, который хочет быть в курсе последних стратегий цифрового маркетинга. Если он незнаком со словарным запасом, используемым в онлайн-рекламе, поисковой оптимизацией и аналитикой социальных сетей, ему трудно следить за новостями отрасли или исследованиями. Он может упустить возможность поучиться у новаторов и экспертов в своей области. Это может поставить его в невыгодное положение по сравнению с коллегами, которые активно расширяют свою профессионально ориентированную лексическую компетенцию. Напротив, менеджер по маркетингу, обладающий

сильной профессионально ориентированной лексической компетенцией, сможет вести содержательные беседы о новых тенденциях и лучшей практике. Он может читать отраслевые публикации, посещать конференции и участвовать в вебина-рах и семинарах-практикумах. В результате он лучше подготовится к разработке эффективных маркетинговых кампаний, принятию решений, основанных на данных, и быстрее адаптируется к изменениям в поведении потребителей. Это пойдет на пользу не только собственной карьере, но и поспособствует общему успеху его организации.

Наконец, профессионально ориентированная лексическая компетенция важна для завоевания доверия и самоутверждения в качестве эксперта в своей области. Когда люди уверенно и со знанием дела рассказывают о своей работе, окружающие с большей вероятностью будут считать их компетентными и заслуживающими доверия. Это может привести к расширению возможностей сотрудничества, продвижения по службе и карьерного роста. При этом в силу открытости современного общества, развивающегося процессы глобализации мировой экономики и торговли, основным содержанием учебно-методического комплекса нового поколения должно стать профессионально ориентированное деловое общение с доминантой обучения разговорной речи. Именно такой акцент необходимо делать при составлении соответствующих программ.

Профессионально ориентированная лексическая компетенция понимается как способность понимать и использовать лексику определенной профессиональной области в устной и письменной формах общения. Формирование такой компетенции подразумевает подбор лексики, наиболее актуальной для профессиональной деятельности будущих специалистов. Возникает вопрос: по каким критериям следует отбирать такую лексику? Данная тема ещё недостаточно изучена.

Проблема подбора лексики для обучения иностранным языкам рассматривалась многими исследователями. Однако большинство из них анализируют проблему с точки зрения преподавания языка как учебного предмета. В то же время при преподавании иностранных языков в неязыковых вузах необходимо учитывать специфику профессиональной деятельности будущих специалистов. Следовательно, процесс отбора лексики должен основываться на принципе лингвистической и культурной уместности. Этот принцип подразумевает, что лексика, отобранная для преподавания иностранных языков в неязыковых вузах, должна соответствовать потребностям определенной группы студентов и специфике их будущей профессии.

Основным критерием отбора лексики является частота ее встречаемости в текстах определенной профессиональной области. Выбор слов, наиболее часто употребляемых в определенной области, позволяет сформировать базовый лексический запас, которым необходимо овладеть студентам для эффективного решения профессиональных задач. Наиболее часто употребляемые лексические единицы составляют «скелет» любого языка. Это же правило относится и к основному корпусу слов и выражений в любой области профспециализации. Именно они несут основную семантическую нагрузку, что облегчает коммуникативное общение при изучении английского языка как иностранного в профессиональной сфере. В этом контексте продуктивности преподавания способствует синхронизация использования лексем при составлении учебных материалов с терминами и явлениями, изучаемыми студентами в рамках профилирующих предметов. Такой селективный подход упрощает процесс запоминания, помогает более быстрому усвоению материала обучающимися. Кроме того, дополнительное погружение в область профессиональной компетенции положительно сказывается и на общем уровне подготовки студентов по базовым дисциплинам.

Изучение частоты встречаемости слов в текстах определенной профессиональной области является важной задачей для исследователей. Результаты таких исследований могут быть использованы для разработки словарей и учебников по лексике определенной области. Однако следует иметь в виду, что частота встречаемости слов в текстах зависит от типа текста и его жанра, а также от уровня формальности текста. Поэтому при подборе лексики следует учитывать специфику текстов, с которыми студенты будут работать в своей будущей профессии.

Частотность - важный фактор, который следует учитывать при выборе лексики для учебных материалов. Знание наиболее часто встречающихся слов в языке может помочь учащимся расставить приоритеты в своем обучении и сосредоточиться на словах, с которыми они, скорее всего, столкнутся. Исследования показали, что 2 000 наиболее часто употребляемых слов составляют около 80% слов в типичном тексте. 5 000 наиболее часто употребляемых слов составляют около 90%, а 10 000 наиболее часто употребляемых слов - около 95%. Таким образом, если учащиеся знают 2 000 наиболее часто употребляемых слов, они смогут понять около 80% текста. Если они знают 5 000 наиболее часто употребляемых слов, они смогут понять около 90% текста и так далее.

Частотная информация также может быть использована для того, чтобы помочь учащимся решить, какие слова им следует выучить в первую очередь.

Например, если учащиеся готовятся к экзамену, они могут начать с изучения наиболее часто встречающихся слов на экзамене, а затем перейти к менее часто встречающимся словам. Частотная информация также может быть использована для того, чтобы помочь учащимся решить, какие слова им нужно выучить на каждом уровне. Например, если учащиеся находятся на среднем уровне, они могли бы начать с изучения наиболее часто встречающихся слов на этом уровне, а затем перейти к наиболее часто встречающимся словам на следующем уровне.

Еще одним важным фактором, который следует учитывать, является использование того или иного слова в основном в письменной или устной речи. Некоторые слова более распространены в письменной речи, такие как however, moreover и therefore, в то время как другие более распространены в разговорной речи, такие как type, kind и thing. Другие слова используются как в письменной, так и в устной речи, но по-разному. Например, слово mainly часто используется в разговорной речи для представления краткого изложения или объяснения, но оно менее распространено в письменной речи. Он также используется в письменной речи для введения новой темы или абзаца, но менее распространен в устной речи. Слово mainly также используется некоторыми говорящими, чтобы показать, что они честны или прямолинейны, но такое использование считается неформальным.

Помимо этих факторов, существуют и другие важные вопросы, которые следует учитывать при выборе словаря, например, является ли слово частью словосочетания, а также является ли оно частью фразы или шаблона предложения. Например, слово take часто используется с такими словами, как break, decision и photo, но обычно оно не используется с такими словами, как exam, meeting или aircraft. Слово make часто используется с такими словами, как difference, mistake и phone call, но обычно оно не используется с такими словами, как decision, plan или proposal. Аналогично, фраза What about...? часто используется для того, чтобы сделать предложение, но обычно она не используется для запроса информации или приглашения кого-либо. Фраза Would you like to...? часто используется, чтобы попросить о чем-то, но обычно она не применяется для того, чтобы сделать предложение или пригласить кого-то.

Для вычленения в специализированных текстах часто используемых слов полезно использовать частотный словарь. Частотные словари, основанные на реальных данных больших коллекций письменных текстов, состоящих из сотен тысяч образцов, показывают, как часто слова встречаются в этих текстах. Однако такие словари не показывают, как они используются в определенных контекстах. Некоторые слова более распространены в разговорном английском, чем в письменном английском. Другие более употреблены в академической литературе. Частотные словари не всегда показывают эти различия. Кроме того, частотные словари не показывают, как слова используются с другими словами. Например, слово get очень распространено, но оно имеет много разных значений. Учащиеся должны знать, как оно применяется в различных фразах, таких как get up, get out и get a job. Частотные словари не всегда показывают эту информацию.

Помимо этого, полезно использовать программное обеспечение, анализирующее тексты. Например, программу Text Inspector. Задается текст, и она сообщает, какие слова являются наиболее важными. Он также показывает, как эти слова используются с другими лексемами. Для этого Text Inspector использует метод, называемый «наброском слов». Наброски слов показывают их грамматические закономерности, например, предлоги, глаголы и прилагательные, которые часто стоят до или после существительного. Одним из очевидных преимуществ такого программного обеспечения, как Text Inspector, является простота его использования. Преподаватель может ввести текст в программу и получить список слов за несколько секунд.

Сохраняет актуальность и использование преподавателями собственных знаний и опыта, понимание специфики основных учебных дисциплин, изучаемых студентами. Все это позволяет им выбирать слова, которые точно соответствуют потребностям учащихся.

Вторым критерием отбора лексики является актуальность слова для профессиональной деятельности будущих специалистов. Этот критерий подразумевает, что выбранная лексика должна отражать основные понятия и явления конкретной профессиональной области, быть уместна в языковой ситуации. Содержание речи должно соответствовать ее языковым средствам, целям и условиям общения. Уместная речь подходит теме сообщения, ее логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным и другим задачам письменного или устного выступления.

Уместности как необходимому качеству хорошей речи издавна уделялось большое внимание. В частности, в ораторском искусстве древних греков и римлян, в теории и практике судебного и политического красноречия. Уместность является одним из центральных понятий в современной функциональной стилистике.

Не обошли эту важную тему и корифеи отечественной словесности. Так, В.П Белинский отмечал, что речь и каждое слово, любая конструкция должны быть целенаправленны, стилистически уместны. «Каждый из ораторов говорит, сообразуясь с предметом своей речи, с характером слушающей его толпы, с обстоятельствами настоящей минуты».

В связи с этим при обучении экономистов иностранным языкам необходимо подбирать лексику, связанную с экономической теорией и практикой, финансами,

бухгалтерским учетом, страхованием и так далее. В то же время нет необходимости включать в словарный запас слова, которые редко используются в текстах определенной профессиональной области или относятся к сфере иной узкой специализации.

В этом отношении критерий актуальности представляется наиболее важным. Термин «актуальность» подразумевает соответствие фактическому положению дел, требованиям времени, потребностям общества. Другими словами, актуальное слово - это такое слово, которое существует в языке и широко используется носителями языка в настоящее время.

Следует отметить, что актуальность того или иного слова определяется двумя основными факторами: наличием слова в словарях и его частотностью в тексте. Эти критерии взаимосвязаны, но они не всегда совпадают Например, в словарях есть много слов, которые больше не используются в речи (архаизмы). С другой стороны, есть много слов, которые не включены в словарь, но активно используются в устном и письменном общении.

Актуальность того или иного слова особенно важна при обучении иностранным языкам. В данном случае речь идет о так называемом «живом» языке, который постоянно меняется под влиянием социальных, политических, экономических, научных и технологических процессов. Использование устаревшей лексики при обучении может привести к серьезным трудностям в общении между носителями языка и учащимися. Последние могут просто не понимать, о чем говорит их собеседник. Это особенно верно для языков с богатым словарным запасом, таких как русский или английский.

Следует отметить, что проблема актуальности профессиональной лексики особенно остро стоит при преподавании английского языка как иностранного. Английский стал самым популярным международным языком, на котором говорят более полутора миллиардов человек по всему миру. Это официальный язык многих стран, язык международных организаций, делового общения, науки, техники и т. д. Поэтому изучение специализированной лексики на английском языке является актуальной задачей для миллионов людей по всему миру.

Отбор профессионально ориентированной лексики - сложный и многогранный процесс, требующий учета различных аспектов языка и культуры изучаемого языка. В данном случае критерий актуальности играет решающую роль. Учебник, включающий устаревшую лексику или не учитывающий современные тенденции развития соответствующей области, не будет востребован учащимися. Важно помнить, что студенты изучают язык в первую очередь для практических целей, для реального общения с носителями языка, для понимания текстов в соответствующей области, для изучения технической документации и т. д.

Третьим критерием отбора словарного запаса является способность учащихся понимать значение слов из контекста. Развитие этого навыка имеет особое значение для будущих специалистов, поскольку в своей профессиональной деятельности они часто сталкиваются с необходимостью понимать значение незнакомых слов.

При изучении иностранного языка одним из наиболее важных навыков, которым необходимо овладеть, является понимание новых слов. Однако часто невозможно бывает выучить каждое отдельное слово в языке, особенно если вы изучаете английский, в котором в настоящее время используется более 170 000 слов. Каким образом определить, на каких словах следует сосредоточиться при изучении? Это означает необходимость сосредоточиться на лексике, которую требуется понимать для выполнения профессиональных обязанностей. Такие слова, как мастерок, каменщик и штукатурка, являются примерами лексем, которые необходимо знать строителю; такие слова, как рентген, стетоскоп и медсестра, являются примерами слов, которые необходимо знать студенту-медику.

Однако даже когда мы определили лексикон, которым требуется овладеть, учащийся в любом случае сталкивается с задачей эффективного усвоения учебного материала. Есть много способов попытаться запомнить слова, но один из наиболее продуктивных - заучивать их в контексте. Это означает, что вместо того, чтобы пытаться выучить новое слово само по себе, необходимо стараться выучить его в предложении. Например, вместо того, чтобы пытаться выучить слово мастерок само по себе, студенты могли бы выучить предложение Мне понадобится мастерок, чтобы построить эту стену. Изучая слова в предложениях, можно понять, как они используются, и это облегчает их запоминание, а также их значение. Например, когда обучающиеся видят слово шпатель в приведенном выше предложении, они могут догадаться, что этот предмет, вероятно, используется строителями. Таким образом, изучение слов в контексте помогает понимать новую лексику.

Понимание слов из контекста также важно, потому что это способствует пониманию текста. Например, если при чтении текста студент натыкается на слово шпатель, то он может не знать, что оно означает. Однако если прочитать предложение, содержащее эту лексическую единицу, то часто можно угадать её значение. Например, прочитав предложение Он взял свой шпатель и начал размазывать цемент по стене, можно догадаться, что шпатель - это, вероятно, инструмент, который используется для размазывания цемента. Таким образом, понимание слов из контекста помогает понимать тексты, даже если значение каждого слова неизвестно.

Конечно, есть некоторые слова, которые нельзя угадать из контекста. Обычно это очень редкие или технические слова. Например, в тексте о медицине

можно встретить слово антибиотик. Это слово довольно распространенное, так что, вероятно, имеется возможность догадаться о его значении. Однако значение слова азитромицин угадать едва ли возможно, поскольку это очень редкое и техническое слово. В этом случае следует попытаться поискать эту лексему в словаре. Однако тратить слишком много времени на поиск слов в словаре не следует Вместо этого рациональнее сосредоточиться на изучении наиболее значимых слов.

Различают два вида языковой догадки:

- контекстуальная - когда вы догадываетесь о значении некоторых неизвестных вам слов, исходя из контекста, в котором они присутствуют, а также благодаря пониманию логики языка (грамматики, структуры предложений и пр.);

- восстановительная - когда вы восстанавливаете слова, которые вы не расслышали в речи или которые были написаны с опечаткой.

Данный навык весьма полезен при аудировании, чтении и разговорной практике, так как позволяет не использовать словарь, чтобы узнать значение каждого неизвестного слова. Например, при чтении студент будет реже прерываться, а, следовательно, не только сможет полностью погрузиться в текст (что особенно важно для специализированной литературы), но и сэкономит время. Помимо этого, развитый навык языковой догадки дает еще одно преимущество. Слова, значение которых было понято исходя из контекста, а не с использованием словаря, сохраняются в памяти намного дольше. Это связано с тем, что они запоминаются как часть ситуации, то есть мозг фиксирует слово в контексте его употребления.

Определение значения слов из контекста позволяет учащимся работать с аутентичными текстами, такими как газеты, журналы или романы, которые часто содержат большое количество незнакомых слов. Когда студенты могут понять основные идеи этих текстов без необходимости искать каждое слово, они с большей вероятностью сохранят мотивацию для дальнейшего изучения языка.

Кроме того, определение значения слов из контекста помогает учащимся развивать навыки чтения и аудирования. Когда учащиеся слишком много внимания уделяют отдельным словам, они могут упустить общий смысл предложения или отрывка. Глядя на контекст, они часто могут понять общий смысл текста, даже если есть некоторые слова, которых они не знают. Это не только улучшает их понимание, но и помогает им читать и слушать на иностранном языке намного свободнее.

При этом развивать данный навык на начальном уровне владения языком представляется неоправданным. Начинать работать над языковой догадкой рекомендуется только на уровне B1 (Intermediate). Студенты, начинающие изучать иностранный язык, не обладают достаточной грамматической и лексической базой, и вследствие этого у них не сформировалось на достаточном уровне мышление на изучаемом языке в категориях, позволяющих сколько-нибудь эффективно осваивать, а тем более использовать данный навык.

При составлении соответствующих упражнений целесообразно включать в словарный запас те слова, которые не встречаются в большинстве общих словарей, но широко используются в текстах определенной профессиональной области, имеют непосредственное отношение к сфере учебного профиля студента.

Четвертым критерием отбора словарного запаса является возможность употребления слов в речи. Одной из главных задач преподавания иностранных языков в неязыковых вузах является развитие умения использовать иностранные языки как средство профессионального общения. В связи с этим необходимо обучать не только пассивной лексике, но и активной, то есть словам, которые учащиеся могут использовать в устной и письменной формах общения.

При выборе словарного запаса необходимо учитывать тот факт, что словарный запас конкретной профессиональной области постоянно меняется. Появляются новые слова, и значение существующих слов может измениться. Поэтому необходимо регулярно обновлять словарный запас, используемый при преподавании иностранных языков в неязыковых университетах.

Отбор профессионально ориентированной лексики в неязыковых вузах должен основываться на принципе лингвистической и культурной целесообразности. Он подразумевает, что лексика, отобранная для преподавания иностранных языков в неязыковых вузах, должна соответствовать потребностям

Библиографический список

определенной группы студентов и специфике их будущей профессии. Основным критерием отбора лексики является частота ее встречаемости в текстах определенной профессиональной области. Кроме того, необходимо учитывать актуальность слова для профессиональной деятельности будущих специалистов, а также способность студентов понимать значение слов из контекста и возможность употребления слов в речи. Однако практическое внедрение указанных принципов и использование критериев отбора профессионально ориентированной лексики сталкивается с объективной трудностью. Сохраняющаяся инерция советского и постсоветского целеполагания в образовательном процессе навязывает устаревшее видение ключевых ориентиров в преподавании английского языка как иностранного для студентов неязыковых вузов. Важность смещения фокуса с работы исключительно с текстами профессионально ориентированной тематики на развитие навыков коммуникации по профильным сюжетам еще не до конца осознана и принята как руководство к действию в системе высшего образования.

При этом важно учитывать необходимость интеграции программ преподавания иностранного языка со специальными предметами - использовании иноязычной литературы при их изучении и выработки навыка чтения специальной литературы на иностранном языке. Для достижения этой цели необходимо отобрать языковой материал и определить адекватные методы обучения, то есть создать курс языка, спрофилированный для данного вуза. Учёт специфики вуза должен проявляться в нескольких направлениях: работа над текстами, отражающими специальности вуза; изучение таких тем для развития устной речи, которые имеют прямое отношение к специальностям; изучение словаря-минимума, относящегося к специальности; активизация лексического и грамматического материала.

С вопросом профессиональной направленности содержания обучения тесно связано использование межпредметных связей. Установление межпредметных связей между вузовскими общенаучными и профилирующими дисциплинами является одним из определяющих условий формирования профессиональных и познавательных интересов. Овладение иноязычной речевой деятельностью с опорой на межпредметные связи отвечает различным интересам студентов, позволяет учитывать их индивидуальные особенности и склонности, что создаёт наиболее благоприятный режим для практического применения языка как средства общения и получения новой полезной информации. В силу этого межпредметные связи являются одним из эффективных средств мотивации учебного процесса по иностранному языку. Практически все вузовские дисциплины могут дать богатый материал для осуществления межпредметных связей. Однако при этом следует учитывать, что опора на связь с какой-либо наукой представляет собой не сообщение сведений преподавателем, а активное привлечение самих студентов к поиску интересующей их полезной информации.

В данном контексте при подборе корпуса лексических единиц из соответствующей профессиональной сферы для составления пособий по английскому языку преподаватели Департамента английского языка и профессиональной коммуникации Финансового университета при Правительстве Российской Федерации ориентируются на материалы таких базовых для студентов этого вуза предметов, как макро- и микроэкономика, бухгалтерский учет и отчетность, финансовый и управленческий учет, налогообложение, управление финансами и другие. Использование слов и выражений из хорошо знакомой области профессиональной специализации дополнительно мотивирует студентов на изучение иностранного языка. Отдельно стоит отметить, что с учетом хорошего знакомства с областью экономики и финансов обучающиеся быстрее и с большим интересом усваивают предлагаемый им материал.

Важно, чтобы лексическое наполнение учебных материалов четко коррелировало с базовыми предметами специальности, в том числе в плане соответствия темам, изучаемым на различных курсах. Соблюдение данного условия позволяет максимально повысить уровень усвоения студентами преподаваемого предмета. Замечено, что при таком подходе улучшается общая успеваемость по дисциплине, студенты с энтузиазмом относятся к дополнительным заданиям по теме, ищут возможности для дальнейшего самостоятельного погружения в изучаемую тематику.

1. Baker S.K., Simmons D.C., Kameenui E.J. Vocabulary acquisition: Curricular and instructional implications for diverse learners. 1995.

2. Fraser C.A. Lexical processing strategy use and vocabulary learning through reading. Studies in Second Language Acquisition. 1999; № 21: 225-241.

3. Joe A. Text-based tasks and incidental vocabulary learning. Second Language Research. 1995; № 11: 149-158.

4. Wesche M.B., Paribakht T. SReading-based exercises in second language vocabulary learning: An introspective study. Modern Language Journal. 2000; № 84: 196-213.

5. Ильина И.А. Лексический минимум по языку специальности «Робототехника» как основа формирования лингвокоммуникативной компетенции иностранных магистрантов. Гуманитарный вестник МГТУ им. Н.Э. Баумана. 2013; № 2 (4).

References

1. Baker S.K., Simmons D.C., Kameenui E.J. Vocabulary acquisition: Curricular and instructional implications for diverse learners. 1995.

2. Fraser C.A. Lexical processing strategy use and vocabulary learning through reading. Studies in Second Language Acquisition. 1999; № 21: 225-241.

3. Joe A. Text-based tasks and incidental vocabulary learning. Second Language Research. 1995; № 11: 149-158.

4. Wesche M.B., Paribakht T. SReading-based exercises in second language vocabulary learning: An introspective study. Modern Language Journal. 2000; № 84: 196-213.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Il'ina I.A. Leksicheskij minimum po yazyku special'nosti «Robototehnika» kak osnova formirovaniya lingvokommunikativnoj kompetencii inostrannyh magistrantov. Gumanitarnyj vestnikMGTUim. N.'E. Baumana. 2013; № 2 (4).

Статья поступила в редакцию 28.01.24

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.