и во внеурочной деятельности. По мнению М.В. Муриевой, «Немаловажным фактором для формирования речевых умений школьников является умение самостоятельно работать с языком в урочное и во внеурочное время с самого начала обучения, аудировать речь носителей языка» [10]. Здесь имеется в виду внедрение в учебный процесс материалов СМИ, современных компьютерных и мультимедийных технологий. Именно они создают такие стимулы, которые ни учитель, ни учебники не могут создать.
Выводы. С учетом всего вышесказанного, подведем итоги. Речемыслительная деятельность присуща только человеку. Мышление и речь связаны, но зарождению мысли способствуют различные потребности человека, за которыми всегда стоит мотив, т.е. то, ради чего мы говорим. Именно мотив, по мнению психологов, выступает первой инстанцией в процессе порождения речи и последней - при ее восприятии. Согласно концепции Л.С.Выготского, мысль превращается в слово во внутренней речи, формирование которой у школьников завершается к 10-11 годам.
В процессе преподавания ИЯ учителю необходимо учитывать психологические особенности внутренней речи, которая не только формирует самостоятельное высказывание учащегося, но и способствует пониманию чужих мыслей. Мыслительная работа всегда совершается при внутренней готовности выразить отношение ко всему, что происходит в реальной действительности. Очевидно, обучение ИЯ будет проходить успешнее, если учитель будет принимать во внимание индивидуальные и возрастные особенности учащихся; придерживаться принципа опоры на родной и русский языки; научит учащихся «перекодировать со своего индивидуального языка на код изучаемого иностранного», привлекать современные игровые технологии.
Таким образом, акт устного (и письменного) общения может состояться при наличии мотивов, целей, коммуникативной ситуации. Активизация речемыслительной деятельности есть эффективный путь повышения интеллектуальной нагрузки и развития творческих способностей школьников. Поэтому в учебном процессе учителю ИЯ необходимо постоянно создавать условия общения и мотивировать высказывания учащихся.
Литература:
1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М., Изд-во «ИКАР», 2010.
2. Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. - М..: Высшая школа, 1998.
3. Выготский Л.С. Мышление и речь. В кн.: Хрестоматия по общей психологии: Психология мышления. - М., 1997.
4. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. - М., 1999.
5. Зимняя И.Я. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. - М., 2001.
6. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. - М., «Гнозис», 2007.
7. Лейтес Н.С. Умственные способности и возраст. - М., 1991.
8.Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. - М., 1999.
9. Муриева М.В. Игровые технологии в современном иноязычном обучении. Проблемы современного педагогического образования. 2017. № 56-9. С. 157.
10. Муриева М.В. Психолингвистические основы формирования иноязычных речевых умений учащихся в начальной школе. Проблемы современного педагогического образования. 2017. № 56-5. С. 119.
11. Соколов Н.А. Внутренняя речь и мышление. - М., 1996.
12. Реан А.А., Бордовская В.В., Розум С.И. Психология и педагогика. - «Питер», 2010.
Педагогика
УДК: 378.146
кандидат педагогических наук, доцент Матвеева Ирина Анатольевна
Филиал Военного учебно-научного центра Военно-воздушных сил
«Военно-воздушная академия имени профессора Н. Е. Жуковского и Ю. А. Гагарина» (г. Сызрань); кандидат педагогических наук Суслова Юлия Викторовна
Филиал Военного учебно-научного центра Военно-воздушных сил
«Военно-воздушная академия имени профессора Н. Е. Жуковского и Ю. А. Гагарина» (г. Сызрань)
КРИТЕРИИ И УРОВНИ СФОРМИРОВАННОСТИ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КУРСАНТОВ ВОЕННОГО АВИАЦИОННОГО ВУЗА
Аннотация. В статье рассматриваются критерии и уровни сформированности иноязычной коммуникативной компетенции курсантов военного авиационного вуза, а также виды контрольно-измерительных и методических материалов для аттестации обучающихся на соответствие их персональных достижений требованиям основной образовательной программы подготовки специалиста.
Ключевые слова: иноязычная коммуникативная компетенция, критерии и уровни сформированности, виды речевой деятельности, фонд оценочных средств.
Annotation. The paper focuses on criteria and levels of foreign language communicative competence development of military school cadets. The paper deals with the types of instrumentation and methodological materials for assessment of cadets in accordance with their personal achievements to the requirements of the basic educational program.
Keywords: foreign language communicative competence, criteria and levels of its development, types of speech activity, Fund of evaluation aids.
Введение. В настоящее время Министерство обороны Российской Федерации проводит мероприятия, направленные на проверку подготовленности и использования специалистов, владеющих иностранными языками по предназначению. В связи с этим в филиале Военного учебно-научного центра Военно-воздушных сил «Военно-воздушная академия имени профессора Н.Е.Жуковского и Ю.А.Гагарина» в г. Сызрани возникла необходимость в разработке фондов оценочных средств, позволяющих проводить объективную комплексную оценку сформированных компетенций.
Выделение ключевых компетенций проводят исходя из функций современного специалиста [3]. Неотъемлемым элементом профессиональной деятельности военного лётчика является коммуникативное
взаимодействие. В соответствии с требованиями ФГОС по направлению подготовки 25.05.04 «Летная эксплуатация и применение авиационных комплексов», выпускник военного авиационного вуза должен уметь решать профессиональные задачи с использованием английского языка (ОПК-8), и осуществлять взаимодействие со службами, обеспечивающими полеты воздушных судов (ПК-7), а именно: передавать информацию, понимать разные акценты, задавать вопросы, сообщать о намерениях, запрашивать данные, докладывать о чрезвычайных ситуациях, разрешать лингвистические затруднения, устранять недопонимания и т.д. [5]. Именно поэтому речь идет об иноязычной коммуникативной компетенции, от уровня сформированности которой зависит, в значительной степени, безопасность полёта [4]. Однако до сих пор не выработано единых положений по вопросу определения критериев и уровней сформированности иноязычной коммуникативной компетенции курсантов военного авиационного вуза, поэтому каждый вуз решает данную проблему самостоятельно.
Изложение основного материала статьи. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции обеспечивается в филиале ВУНЦ ВВС «ВВА» в г. Сызрани в процессе изучения дисциплины «Авиационный английский язык» (далее «ААЯ»), которая изучается на 3-5 курсах и тематически связана с вопросами таких дисциплин профессионального и военно-профессионального цикла, как «Конструкция воздушных судов», «Теория авиационных двигателей», «Аэродромы, аэропорты и воздушные перевозки», «Авиационная метеорология», «Авиационное оборудование воздушных судов», «Безопасность полетов» и др.
Иноязычная коммуникативная компетенция как цель обучения дисциплины «ААЯ» в филиале представлена в виде комплекса взаимосвязанных умений по видам речевой деятельности - говорение, аудирование, чтение и письмо - в профессиональном контексте. Учебный материал дисциплины представлен в виде коммуникативного минимума авиационной специальности, который включает языковой материал (лексика авиационного английского языка и фразеология радиообмена), образцы радиопереговоров в режиме «лётчик-диспетчер», монологические высказывания, темы и ситуации общения, связанные с профессиональной деятельностью военного летчика, оригинальные тексты по авиационной тематике, образцы нормативной документации, включая метеосводки, анкеты, сертификаты, таблицы, планы полетов, а также список сокращений и условных обозначений подъязыка специальности.
Как известно, процесс обучения разбивается на определенные этапы. В конце каждого этапа обучающиеся достигают некоторые результаты обучения, которые определяют уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции. При детализации критериев мы учитывали требования ФГОС 3+ и требования ведомственного стандарта оценки лингвистической подготовки военнослужащих Вооруженных Сил РФ. В результате исследования мы определили, что иноязычная коммуникативная компетенция курсантов филиала ВУНЦ ВВС «ВВА» в г. Сызрани может быть сформирована на трех уровнях: ознакомительный, начальный, базовый.
Ознакомительный уровень дает общее представление о виде деятельности, основных закономерностях функционирования объектов профессиональной деятельности, методов и алгоритмов решения практических задач. Ознакомительный уровень владения авиационным английским языком может быть достигнут курсантами 3го курса при условии получения оценок «отлично», «хорошо» и «удовлетворительно» во время промежуточной аттестации (зачет).
Начальный уровень позволяет решать типовые задачи, принимать решения по известным алгоритмам, правилам и методикам. Начальный уровень владения авиационным английским языком может быть достигнут курсантами 4го курса при условии получения оценок «отлично», «хорошо» и «удовлетворительно» во время промежуточной аттестации (зачет).
Базовый уровень предполагает готовность решать практические задачи, принимать профессиональные и управленческие решения. Базовый уровень владения авиационным английским языком может быть достигнут курсантами 5го курса при условии получения оценок «отлично» и «хорошо» во время промежуточной и итоговой аттестации (зачет, экзамен).
Для оценивания вышеперечисленных уровней сформированности иноязычной коммуникативной компетенции курсантов военного авиационного вуза мы использовали виды речевой деятельности: слушание, чтение, говорение, письмо. Речевые действия зависят от особенностей профессиональной деятельности специалистов [4]. Так как для решения профессиональных задач военный лётчик в первую очередь активизирует коммуникативные навыки говорения и понимания на слух, то продуцирование речи (говорение) и слушание с пониманием (аудирование) приобретают особое значение в процессе изучения дисциплины «ААЯ».
Задача обучения говорению заключается в формировании у курсантов готовности принять участие в обсуждении вопросов, связанных с профессиональной деятельностью летчика, вести радиообмен с диспетчерскими службами в штатных и нестандартных ситуациях в полете, строить развернутые монологические высказывания по прочитанным текстам или темам специальности. Способность говорения также связана с умениями инициировать общение и реагировать на реплики собеседника, а также выражать речевыми средствами определенные коммуникативные намерения, включая запрос и сообщение информации, выражение мнения и уточнение точки зрения, согласие и несогласие, сравнение и противопоставление, аргументацию, перечисление и подведение итогов. Именно поэтому двусторонний перевод, при котором курсант выступает в роли «переводчика», и переводит полученную информацию с русского на английский и обратно, является обязательным видом контроля во время текущей, промежуточной и итоговой аттестации. Критериями эффективности при оценке говорения курсантов являются: беглость речи, умение организовать интерактивное взаимодействие (в первую очередь в режиме летчик-диспетчер), правильность языкового оформления при минимальном количестве ошибок, не нарушающих профессиональную коммуникацию.
Учитывая значимость аудирования для летной профессии, это - обязательный вид контроля обучающихся на всех курсах в филиале. Особое внимание в процессе обучения курсантов обращается на формирование аудитивных навыков (слухопроизносительных, лексических, грамматических) и умений (прогнозировать содержание авиационного сообщения, опираясь на знания их жанровых, структурных и языковых особенностей, информационные источники; решать коммуникативную задачу сообщения в опоре на ситуацию; интерпретировать прослушанную информацию в устной и письменной речи; письменно фиксировать информацию). Аудирование входит в состав текущей, промежуточной и итоговой аттестации обучающихся: курсанты 3го курса прослушивают объявления в аэропорту, курсанты 4го курса -
метеорологические сообщения, курсанты 5го курса - радиопереговоры при особых случаях в полете. Критериями эффективности при оценке аудирования курсантов являются: успешность решения коммуникативной задачи сообщения, точность понимания профессионально значимой информации, понимание сообщения после 1-2 кратного его предъявления.
Задача обучения чтению заключается в обучении курсантов рациональным приемам работы с текстами, функционирующими в сфере профессиональной коммуникации, включая образцы нормативной документации. Эта основная задача предполагает умения оценивать информационную значимость материала, определять стратегию чтения с учетом характера текста, извлекать информацию из текстов с разной степенью понимания без использования словаря. В процессе обучения также делается акцент на структурно-содержательные и функциональные особенности текстов - переговоры в режиме «лётчик-диспетчер», отчеты об авиационных происшествиях, флайт планы, метеорологические сводки, руководства, технические описания и инструкции по эксплуатации воздушных судов [2].
Помимо практических занятий по дисциплине «ААЯ» применяется внеаудиторная самостоятельная работа курсантов. Внеаудиторный практикум имеет целью совершенствование навыков работы курсантов с оригинальной литературой по специальности, закрепление пройденного лексико-грамматического материала и формирование приемов самостоятельной работы. Содержание внеаудиторного практикума включает задания по внеаудиторному чтению текстов по изученным темам в объеме 10 тыс. печатных знаков в семестр в течение всего курса обучения, подготовку научных докладов по актуальным проблемам специальности и участие в работе военно-научного общества курсантов.
Чтение, говорение и аудирование предполагают наличие у курсантов умения фиксировать информацию в виде краткой записи, именно поэтому письмо выступает в качестве вспомогательного вида речевой деятельности.
Сведем все вышеперечисленное в единую таблицу (Таблица 1):
Таблица 1
Соответствие уровней сформированности иноязычной коммуникативной компетенции результатам обучения по дисциплине «Авиационный английский язык»
Уровень Результаты обучения по дисциплине «Авиационный английский язык»
ЗНАТЬ: - алфавит английского языка; - особенности артикуляции звуков, интонации и ритма речи в английском языке, особенности передачи звуков речи на письме; - лексический минимум в объеме, необходимом для общения в ситуациях учебной и профессиональной деятельности по темам «Вертолёт», «Применение воздушных судов», «Организация воздушного движения»; - грамматический минимум, включающий основные структуры, характерные для устной и письменной речи.
с & УМЕТЬ: в области аудирования: - воспринимать на слух и письменно фиксировать многократно предъявляемую в замедленном темпе информацию, касающуюся тактико-технических данных вертолётов, объявлений в аэропорту (с незначительными ошибками).
^ к п 1 ь н е в о р у й ы н ь л в области говорения: - строить простые предложения (10-20) для повествования по изученным подтемам («Конструкция вертолёта», «Вооружение вертолета», «Вертолет Хью Кобра», «Вертолет Блэк Хок», «Типы военных вертолетов», «Аэропорт», «Аэродром»); - использовать простые грамматические структуры, типичные модели общих и специальных вопросов; - выполнять двусторонний перевод простейших диалогов (с большими ограничениями, часто приводящими к непониманию речи носителей иностранного языка).
н и м о к а н з О в области чтения: - читать вслух (с отдельными ошибками, с темпом, значительно ниже темпа дикторской речи носителей языка); - работать с текстами по изученной тематике с целью получения информации (ознакомительное чтение); - понимать условные обозначения на топографической карте; - использовать словари для чтения иноязычных текстов, которые выходят за рамки тематики (возможно непонимание отдельных фрагментов из-за многозначности лексических единиц и неспособности учитывать контекст);
ВЛАДЕТЬ: - базовой терминологией языка специальности (общее устройство и типы вертолётов; основные сооружения и объекты аэропорта; воздушная навигация; организация воздушного движения; авиационные специалисты; безопасность полетов); - основами устно-речевого общения на английском языке в форме диалогической и монологической речи в пределах изученной тематики; - основными источниками информации на иностранном языке (словарно-справочная литература, периодические издания, ресурсы Интернет).
а
^
тг ■
.а =
в о
а
^
:= =
.а Ч сз № сз
я
ЗНАТЬ:
- правила чтения радиотелефонного алфавита, числительных;
- стандартную фразеологию радиообмена;
- лексический минимум в объеме, необходимом для общения по теме «Ведение радиообмена на английском языке в штатных ситуациях полета»;
- грамматические формы и конструкции, характерные для языка специальности, и особенности подъязыка радиотелефонной связи._
УМЕТЬ: в области аудирования:
- воспринимать на слух и письменно фиксировать многократно предъявляемую информацию метеорологического сообщения._
в области говорения:
- вести радиообмен на английском языке в соответствии с этапами: «Предполетная проверка и установление связи», «Погода», «Запуск», «Руление», «Взлет», «Указания на маршруте», «Подход», «Заход на посадку», «Опознавание и радиолокационный контроль», «Неудачный заход на посадку», «Посадка»;
- использовать основные грамматические структуры, которые позволяют представить разновременно протекающие действия;
- оперировать разными моделями построения вопросительных предложений для выяснения конкретной информации;
- поддерживать устные речевые контакты на иностранном языке в сфере бытовой и профессиональной коммуникации;
- выполнять двусторонний перевод радиопереговоров в режиме «лётчик-диспетчер» в штатных ситуациях полета._
в области чтения:
- работать с текстами авиационной направленности в целях поиска информации (изучающее чтение);
- понимать метеорологические сообщения в формате МЕТАР;
- понимать условные обозначения на аэродроме (знаки, маркировка);
- понимать руководства и инструкции, наиболее употребляемые сокращения военных и технических терминов;
- использовать специальные (военные, технические) словари и справочники для чтения профессионально-ориентированных текстов._
ВЛАДЕТЬ:
- основной терминологией языка специальности (топографические особенности местности в районе аэродрома; наземные службы аэродрома; метеорологические условия в районе аэродрома и прогноз погоды; обязанности членов экипажа вертолёта);
- основами процедуры ведения радиообмена на английском языке (правила визуальных полетов, правила полетов по приборам, использование систем посадок по приборам и т.д.);
- навыками и умениями ознакомительного и изучающего чтения по широкому и узкому профилю специальности;
- приемами самостоятельной работы по изучению языка с использованием словарно-справочной и учебно-методической литературы._
.а
в о
м
а
И
р
у
1/1
ЗНАТЬ:
- лексический минимум в объеме, необходимом для общения по теме «Ведение радиообмена при возникновении особых случаев в полете»;
- основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.
УМЕТЬ:
в области аудирования:
- воспринимать на слух и письменно фиксировать двукратно предъявляемую информацию аварийных и срочных сообщений;_
в области говорения:
- использовать полученные в процессе обучения знания, умения и навыки в своей профессиональной практической деятельности при непосредственном общении в бытовой и профессионально-ориентированной областях;
- докладывать об аварийной/срочной ситуации на борту: пожар, отказ двигателя, потеря ориентировки, аварийный остаток топлива, неисправности в работе разных систем, потеря радиосвязи, попытка захвата воздушного судна, опасные явления погоды;
- выполнять двусторонний перевод переговоров в режиме «лётчик-диспетчер» при возникновении особых случаев в полете.
в области чтения: - работать с военно-профессиональными текстами авиационной направленности в целях поиска актуальной информации (просмотровое чтение); - понимать прямолинейные научные и технические тексты (руководства, технические описания и инструкции по эксплуатации воздушных судов); - понимать содержания документов, удостоверяющих характер перевозимого груза, маршруты движения (флайт план); - реферировать и аннотировать иноязычные тексты общенаучного и военно-прикладного характера.
ВЛАДЕТЬ: - технической терминологией, применяемой для объяснения назначения, принципа работы и характеристика оборудования; - основами процедуры ведения радиообмена на английском языке при возникновении особых случаев (пожар на борту, недостаток топлива, сложные метеоусловия, неисправности авиационной техники на земле и во время полета, авиационная безопасность (террористическая угроза, человеческий фактор, опасные грузы), медицинские вопросы; оформление грузоперевозок и планирование рейсов, военная активность в воздушном пространстве и т.д.); - современными источниками информации на иностранном языке для самообразования.
Выводы. В результате исследования нами были проанализированы выполняемые речевые функции в предметных сферах и ситуациях профессионального общения военных лётчиков, а также детализированы критерии и уровни сформированности иноязычной коммуникативной компетенции курсантов 3-5 курсов филиала ВУНЦ ВВС «ВВА» в г. Сызрани. С учетом полученных результатов преподавателями кафедры иностранных языков был разработан научно-методический комплект речевых упражнений и тестовых заданий, который вошел в состав фонда оценочных средств по дисциплине «Авиационный английский язык».
Литература:
1. ICAO Document 9835: Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements, 2004. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www4.icao.int Doc 9835 2nd Edition.pdf (Дата обращения 10.09.18)
2. Воздушный кодекс Российской Федерации. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://docs.cntd.ru/document/vozdushnyj-kodeks-rossijskoj-federacii (Дата обращения 10.09.18)
3. Климов Е.А. Пути в профессионализм. Психологический взгляд. М.: Флинта, 2003. 320 с.
4. Мельниченко, С.А. Проблемы языкового обучения авиаспециалистов в России и их решение. Часть 2 - Пути решения проблем / Мельниченко, С.А. // Новости аэронавигации. - 2002. - № 3. - с. 17-21.
5. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки (специальности) 25.05.04 «Лётная эксплуатация и применение авиационных комплексов» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://ivo.garant.ru/#/document/55171413/paragraph/1:1 (Дата обращения 10.09.18)
Педагогика
УДК: 378.2
кандидат психологических наук, доцент Медведева Елена Юрьевна
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Минина» (г. Нижний Новгород); кандидат психологических наук, доцент Ольхина Елена Александровна Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Минина» (г. Нижний Новгород)
ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ СВЯЗНОЙ РЕЧИ У СТАРШИХ ДОШКОЛЬНИКОВ С ОБЩИМ
НЕДОРАЗВИТИЕМ РЕЧИ
Аннотация. В статье представлен теоретический анализ особенностей связной речи старших дошкольников с общим недоразвитием речи. Отмечены важность и значимость развития фразы и связности для речи ребенка дошкольника. Раскрывается содержание экспериментального исследования и на этой основе предъявляется анализ полученных данных. Определяется целесообразность использования интерактивной сенсорной панели, позволяющей интенсифицировать коррекционный процесс и повысить уровень развития связной речи у изучаемой категории детей.
Ключевые слова: дошкольники, общее недоразвитие речи, связная речь, , интерактивная сенсорная панель.
Annotation. The article presents a theoretical analysis of the peculiarities of the connected speech of the senior preschool children with General underdevelopment of speech. The importance and significance of the phrase and connectivity for the speech of a preschool child are noted. The content of the experimental study is revealed and the analysis of the obtained data is presented on this basis. The expediency of use of the interactive touch panel allowing to intensify correctional process and to increase the level of development of coherent speech at the studied category of children is defined.
Keywords: preschoolers, General underdevelopment of speech, coherent speech, interactive touch panel.
Введение. В последнее время в дошкольные образовательные организации все чаще поступают безречевые дети, в языковом арсенале которых насчитывается всего несколько лепетных слов. Число детей с различными речевыми расстройствами в настоящий момент растет, среди них особое место занимают дети с