Научная статья на тему 'Креолизованный дискурс моды в романе Дугласа Коупленда «Generation Икс»'

Креолизованный дискурс моды в романе Дугласа Коупленда «Generation Икс» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
441
83
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОДА / (КРЕОЛИЗОВАННЫЙ) ДИСКУРС / КРЕОЛИЗОВАННЫЕ ТЕКСТЫ / КРЕОЛИЗАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бовшик Александр Сергеевич

Статья посвящена анализу креолизованного дискурса моды в дебютном романе Дугласа Коупленда «Generation Икс». Слитное рассмотрение вербального и визуального компонентов текста обусловлено спецификой произведения, удовлетворяет его прагматике и позволяет проникнуть в замысел автора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Креолизованный дискурс моды в романе Дугласа Коупленда «Generation Икс»»

Вестник Челябинского государственного университета. 2010. № 29 (210).

Филология. Искусствоведение. Вып. 47. С. 37-40.

А. С. Бое шик

КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ДИСКУРС МОДЫ В РОМАНЕ ДУГЛАСА КОУПЛЕНДА «GENERATION ИКС»

Статья посвящена анализу креолизоеанного дискурса моды в дебютном романе Дугласа Коупленда «Generation Икс». Слитное рассмотрение вербального а визуального компонентов текста обусловлено спецификой произведения, удовлетворяет его прагматике и позволяет проникнуть в замысел автора.

Ключевые слова: мода, (креолизованный) дискурс, креолизованные тексты, креолизация.

В современной «ускоряющейся» культуре1, в условиях стремительно растущего объема информации проблема индивидуального выбора получает новое качество.

Наиболее заметным это становится в обществе массового сверхпотребления, где коммуникативная функция моды, идентифицирующая отношения индивида и группы, исчезает, достигнув своей кульминации.

Часто под модой понимаются «образцы предметов одежды», отвечающие вкусам, «господствующим в определенной социальной среде в определенное время»2. Однако в современной западной цивилизации мода, будучи явлением массовым, охватывает практически все сферы человеческой деятельности, манипулируя сознанием личности и регулируя поведение общества. Мода - переменная характеристика современной культуры, она проникает в ее самые разнообразные области (политика или средства массовой информации). Целесообразно в этой связи рассматривать моду как стимул трансформации и инновационных форм культу ры.

Дискурсивная природа культового романа Дугласа Коу пленда «Generation Икс» сформирована из взаимодействия различных дискурсов, их слияния в общем процессе креолиза-ции (процессе взаимоотношения вербального и невербального компонентов), где дискурс моды (ДМ) является стержневым и структурообразующим. Под дискурсом условимся понимать связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами3.

В романе встречается большое количество упоминаний о моде, одежде, стилях и вкусовых предпочтениях героев, приводятся очень подробные описания, посвященные данной тематике.

В тексте представлены две категории одежды, если следовать терминологии Р. Бар-

та: одежда-образ и одежда-описание4. В этом смысле роман может напоминать каталог/ журнал моды. Структура каталога моды является типичным примером иерархической, широко разветвленной макроструктуры.

Уже благодаря первому эпиграфу мы можем во многом предугадать датьнейшую направленность произведения, в котором главенствующее место занимает именно ДМ. Данный дискурс входит в повседневную языковую практику иксеров, людей нового поколения: конструкция 'you know", использованная в эпиграфе дважды, помогает маркировать данное высказывание как принадлежащее к разговорной речи.

Тщательность, с которой описаны подробности стиля девушки («Her hair was totally 1950s Indiana Woolworth perfume clerk»; «the dress was early ‘60s Aeroflot stewardess»; «And such make-up! Perfect "70s Mary Quant»), указывает на то, что стиль - важный оценочный критерий. Данное описание отсылает к одному из неологизмов, которые появляются на полях произведения:

«Decade Blending:

In clothing: the indiscriminate combination of two or more items from various decades to create a personal mood: Shella=Marv Quant earrings (1960s)+cork wedgie platfonn shoes (1970s) + black leather jacket (1950s and 1980s)».

Благодаря глоссарию - с точки зрения композиции, визуально-пространственной соотнесенности компонентов - «Generation Икс» приближается (деконструкция не исключается) к структуралистским исследованиям 50-70-х годов, выявляющим семиотическую значимость моды (см. «Мифологии» и «Семиотика моды» Ролана Барта).

Аналогия со структуралистскими исследованиями, посвященными моде, становит-

ся еще более очевидной благодаря тому, что прагматика того или иного стиля зачастую раскрывается в самом произведении.

«I once saw her in a Princess Stephanie one-piece swimsuit <...>. Elvissa, however, is in a pleasant state and is wearing an ill-fitting 1930s swimsuit, which is her attempt to be hip and retro» [курсив наш. -A. Б. ].

«I dress to be obscure, to be hidden - to be generic. Camouflaged».

Последняя реплика очень хорошо соотносится с обычным образом жизни иксера. В другом месте встречаем:

«We have the same group over here and it’s just as large. But it doesn’t have a name - an X generation - purposefully hiding itself».

Стили, описываемые в романе, действительно поражают своим многообразием. Иногда автор пользуется лаконичными формулировками («ретро-стиль»).

Однако чем стиль индивидуальнее, тем труднее определиться с его обозначением. Как правило, автор в таких случаях прибегает к описательности: «Olive Oyl (персонаж американского мультфильма) hair; Venetian gondolier's shirt; harem pants I and Viva Las Vegas booties»; «wedgies <...> flare-legged lavender toreador jumpsuit <...> as a Reno housewife».

He чужда писателю и ирония. Так, за стиль может выдаваться и его отсутствие:

«Dag, on the other hand, is dressed in threadbare chinos, a smooth cotton dress shirt, and sockless in loafers, essentially a reduction of his usual lapsed Monnon motif».

В данном предложении можно усмотреть невозможность избежать принципа реальности кода (в отличие, например, от реальности содержания). Несмотря на все попытки иксе-ров уйти от современной, по преимуществуй знаковой, цивилизации, им все равно не удается уйти от моды. Она превращает в модную черту даже отказ быть модным.

Некоторые замечание героев в основном тексте романа также могут напоминать научный стиль благодаря своей лаконичности, что опять же помогает установить параллель с текстами структуралистских исследователей.

«But her choice of swimwear merely accentuates how far removed she has become from current bourgeois time/space».

Понятие ‘decade blending' также отсылает нас к идее о преемственности поколений (точнее сказать, «реу тилизации»), в частности, к стилягам-хиппи. Показательно в этой связи

выражение из первого эпиграфа: «she was the hippest person there». Историчность как один из главных критериев моды находит выражение в следующем вербально-визуальном комплексе:

Рис. 1

Отношения между текстами вербальным и изобразительным (в пределах данного изображения) можно обозначить как интегративные: в данном случае вербальный текст встроен в изображение. По-другому говоря, окаймлен, а точнее - окаймлен «дейктически».

Соотнесенность компонентов двух различных семиотических кодов, по всей видимости, носит опосредованно денотативный характер. Так, на картинке мы действительно можем разглядеть «старомодную» прическу, а также недовольство на лице деву шки, смотрящейся в зеркало (символ нарциссизма и постоянный атрибут любой модницы).

За пределами рассматриваемого изображения удается обнаружить связь с лейтмотивом историчности моды, в частности, с такими понятиями, как ‘decade blending’ или ‘time cannibalizing’.

Благодаря игре с устаревшими формами, временной референции, изначально «пустые» знаки моды наполняются содержанием.

Подобная повторяемость однажды отошедших форм хорошо коррелирует с современностью, для которой характерна комбинаторика и подстановка всех ценностей (постмодернизм)5. Мода, безусловно, становится выразителем кода современности.

Интересно, что глава, содержащая неологизм ‘decade blending', называется «Quit Recycling the Past» - своего рода призыв против реутилизации искусственных образов-субститутов прошлого. И дело вовсе не в том, что требу ется отказаться от своего прошлого (подтверждением тому служит, например, надпись на черном фоне «Nostalgia is a weapon»), а в том, чтобы избавиться от его симуляции.

Креолизованный дискурс моды.

39

Особенно ярко выражают эти интенции слова Энди, главного героя-повествователя: «I never seem to be able to get into the swing of using "time as a color’ in my wardrobe, the way Claire does, or “time cannibalizing” as Dag calls the process. I have enough trouble just being now» (авторский курсив, обладающий аттрактивной, смысловыделительной и экспрессивной функциями; по мнению С. И. Смирнова, эмоциональное свойство наклонного письма заключается в том, чтобы вызывать ощущение напряженности и тревоги6).

Таким образом, неологизм 'decade blending’ оказывается синонимичен словосочетанию ‘time cannibalizing’, гораздо более экспрессивному благодаря своему потенциальному «буквальному» прочтению (скрытая полисемия).

Пропадает глубина, но на ее место приходит поверхностная «одномодульная»7 общительность.

Мода и ее участники (агенты) лишь играют в различия (стру кту рная игра со смыслом в русле постмодернизма). Реальные различия отсутствуют.

Неологизм AVD, приведенный в словаре, указывает на попытку молодых людей обрести свою и нд и в иду ал ь н о ст ь. их претензию на дендизм:

«Anti-Victim Device (AVD):

A small fashion accessory worn on an otherwise conservative outfit which announces to the world that one still has a spark of individuality burning inside: 1940s retro ties and earrings (on men), feminist buttons, noserings (women), and the now almost completely extinct teeny weeny “rattail ” haircut (both sexes) ».

Именно деталь выполняет различительные функции. Однако приемы иксеров являются продуктом коммерции, а значит - нормативными. Отсюда и внешне негативное отношение главных героев к Моде как законодательнице общих для всех правил поведения и коммерческой индустрии: здесь ДМ смыкается, в частности, с рекламным дискурсом. Показательны в этой связи слова Дега касательно разного рода деталей («accessories»):

«I was both thrilled and flattered and achieved no small thrill of power to think that most manufacturers of life-style accessories in the Western world considered me their most desirable target market».

Последнее словосочетание входит в состав названия главы («I am not a target market»),

в которой и встречается вышеприведенное предложение.

Рассмотрим еще два связанные между собой изображения. Связь проявляется на концептуальном, композиционном, качественном и тематическом у ровнях.

Рис. 2 Рис. 3

Между изображениями и их вербальной частью (подписи-указания) наблюдается «параллельная корреляция»: содержание рисунка и вербальной части относительно совпадают.

Изображения можно охарактеризовать как репетиционные: в основном повторяют вербальный текст. Полного повторения не может быть из-за специфики знаков той или иной знаковой системы8.

В масштабах всего текста изображения можно считать выделительными, поскольку они подчеркивают конкретные аспекты вербальной информации.

Выходя на содержательный уровень, можно заключить, что между знаками двух семантических систем (как в пределах изображений, так и за их пределами) существует прямая денотативная соотнесенность, то есть знаки обоих кодов обозначают одни и те же предметы объективного мира (в данном случае это ‘bicycle courier' и office temp’).

В плане языкового изображения связь между элементами изобразительного и вербального кодов устанавливается благодаря дублированию слов 'bicycle courier' и ‘office temp’ - данные подписи-указания прилегают снизу к изображению. Причем в основном тексте фраза «easier to date the bicycle couriers» имеет особое написание (буквы как бы отстают друг от дру га).

Относительно содержательно-

композиционного у ровня можно сказать, что обе картинки предшествуют непосредственно связанному' с ними семантически вербаль-

ному элементу, то есть вначале мы получаем некую прсдынформацию, выраженную преимущественно невербально-визуальным способом. И именно потому; что компоненты, рассчитанные на соотнесение, располагаются дистантно друг от дру га в разных визуальных полях, изображения сопровождаются указаниями, заимствованными из основного линейного текста.

Модальность данных креолизованных текстов иронична и концептуальна, возможно, в равной степени. Установить это удается благодаря языковому контексту.

Изображения кажутся, на первый взгляд, совершенно избыточными, ведь уже само присоединение к вербальному тексту' изображения, находящегося с ним в отношении синонимии или дополнения, приводит к уменьшению его эмоциональности.

Такая избыточность, по всей видимости, ведет к перестройке смыслового кода реципиента в сторону сужения его концептуального поля, «языковая картина мира» оказывается «навязанной», ограничивает воображение (тем более из-за своей явной схематичности), однако в то же время настраивает на игровой лад - совершенно в духе современного постмодернизма.

С другой стороны, схематичность, так же, как и избыточность, способствует реализации принципа эквивалентности. Так, например, изображение ‘bicycle courier’ служит неким стандартизированным образом вообще всех ‘bicycle couriers'. Таким образом, модели (подобно тем, что на изображениях) становятся неким всеобщим эквивалентом, средствами трансляции моды.

Наиболее важным следует считать то, что человеческое тело (возможно, из-за своей непосредственной близости к одежде, главному объекту моды) начинает обозначать себя как моду (манекен).

Все это постепенно приводит к деперсонализации, человек имеет все шансы превратиться в персонажа комикса:

«I'll be thirty soon. I feel like a character in a comic book».

Вообще говоря, именно благодаря своей универсальности и вездесущности, ДМ присутствует практически во всех изображениях (хотя бы благодаря их «поп-артскости»; исключение составляет, например, иллюстрация-заставка в виде облаков).

Что касается других слов, относящихся к семантическому и тематическому полям ядерного понятия ‘мода', то важна не только и не столько частотность их у потребления в произведении, сколько частотность в коротких отрезках текста и словаре (е. g. armanism (after Giorgio Armani, etc.) или black holes (an X generation subgroup best known for their possession of almost entirely black wardrobes)).

Примечания

1 Тоффлср. Э. Шок будущего. М. : ACT. 2001. 560 с.

2 Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М. : Азъ, 1992. 955 с.

3 Чернсйко, JI. О. Базовые понятия когнитивной лингвистики в их взаимосвязи. М. : Ин-трада, 2006. 361 с.

4 Барт, Р. Система моды. Статьи по семиотике культуры / пер. с фр., вступ. ст. и сост. С. Н. Зенкина. М. : Изд-во им. Сабашкино-вых, 2003. 512 с.

5 Ильин, И. П. Постмодернизм : словарь терминов. М. : Интрада, 1996. 3X4 с.

6 Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и меж-культурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студентов фак. иностр. яз. вузов. М. : Academia, 2003. 128 с,

«Мы применяем моду льный принцип к человеческим отношениям. Тем самым мы создаем личность, подобну ю предметам одноразового использования: Модульного Человека». Тоффлер, Э. Шок будущего. С. 112.

- Анисимова, Е Е. Лингвистика текста и меж-культурная коммуникация...

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.