Научная статья на тему 'Краткие сведения о фонетико-графической системе современного табасаранского языка'

Краткие сведения о фонетико-графической системе современного табасаранского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
246
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
табасаранский язык / северный диалект / фонетический процесс / звуки / фонемы / абруптив / гамза / латинский шрифт / графическая система / лабиализованность / дентолабиализованность / билабиализованность / фарингализованный / огубленный / Tabasaran language / Northern dialect / phonetic process / sounds / phonemes / abruptive / Hamza / Latin font / graphics / abilitanti / dental / bilbilitana / fariglioni / rounded.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Н. Э. Сафаралиев

В статье мы даем краткие сведения о фонетико-графической системе современного табасаранского языка. Как известно, табасаранский язык является одним из труднейших и в то же время интереснейших по своей фонетико-морфологической системе языков Дагестана. Сложность и своеобразие его обусловлены тем, что для него характерна фонетическая система, в которой больше всего звуков и букв по сравнению с другими дагестанскими языками. Современная графика табасаранского языка является чрезмерно сложной, громоздкой. Для выражения одного звука используется порою 3 – 4 графемы. В то же время разные звукифонемы передаются при помощи одних и тех же букв. Эти и другие фонетические процессы и ныне продолжают вызывать к себе повышенный интерес и выражение однозначного отношения к себе. Табасаранский литературный язык является сравнительно молодым, он только начал формироваться и в дальнейшем, вместе с общим развитием литературного языка, будет совершенствоваться и его графическая основа

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BRIEF INFORMATION ABOUT THE PHONETIC-GRAPHIC SYSTEM OF THE MODERN TABASARAN LANGUAGE.

In the article the author gives some brief information about the phonetic-graphic system of the modern Tabasaran language. The Tabasaran language is one of the most difficult and at the same time interesting in its phonetic – morphological system of languages of Dagestan. Its complexity and originality are due to the fact that it is characterized by a phonetic system, which has the most sounds and letters in comparison with other Dagestani languages. Modern graphics of the Tabasaran language is complex. Sometimes 3-4 graphemes are used to Express one sound. At the same time, some different phonemes are expressed by the same letters. These and other phonetic processes and now continue to cause increased interest and expression of unambiguous attitude. The Tabasaran literary language is relatively young, it has just begun to form and in the future, along with the general development of the literary language, its graphic basis will be improved.

Текст научной работы на тему «Краткие сведения о фонетико-графической системе современного табасаранского языка»

5. Ivanenko G.S. Opredelenie pozicii avtora: pyat' 'etapov kognitivnogo processa dekodirovki informacii. Filologicheskij klass. 2018; № 4 (54): 117 - 123.

6. Alefirenko N.F. Smysl kak lingvofilosofskij fenomen. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya. 2013; № 1 (21): 5 - 14.

7. Stepanov Yu.S. V trehmernom prostranstve yazyka: semioticheskie problemy lingvistiki, filosofii, iskusstva. Moskva: Nauka, 1985.

8. Babenko L.G., Kazarin Yu.V. Lingvisticheskij analiz hudozhestvennogo teksta: uchebnik; praktikum. Moskva: Flinta: Nauka, 2004.

9. Nikolina N.A. Filologicheskij analiz teksta: uchebnoe posobie dlya studentov vysshih pedagogicheskih uchebnyh zavedenij. Moskva: Izdatel'skij centr «Akademiya», 2007.

10. Ogneva E.A. Kognitivnoe modelirovanie konceptosfery hudozhestvennogo teksta. Moskva: 'Editus, 2013.

11. Vygotskij L.S. Psihologiya iskusstva. Rostov-na-Donu: Feniks, 1998.

12. Ivanenko G.S. Ponyatiya znacheniya, smysla, ponimaniya, vospriyatiya, interpreted teksta v koncepcii celevogo lingvisticheskogo sudebnogo issledovaniya. Mirkul'tury, nauki, obrazovaniya. 2012; № 4 (35): 74 - 78.

13. Rusova N.Yu. Sovremennyj slovar-tezaurus po literaturovedeniyu. Ot allegorii do yamba. Moskva: «Flinta», 2004.

14. Ushakov D.N. Slovar' russkogo yazyka. Slovarina Akademike. Available at: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/198802

Статья поступила в редакцию 01.12.19

УДК 811.251.32 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10262

Safaraliev N.E., Cand. of Sciences (Philology), Head of Sector of Dagestan and National Literature, Dagestan Scientific and Research Institute of Pedagogy

n.a. A.A. Taho-Godi (Makhachkala, Russia), E-mail: nsafaraliev@yandex.ru

BRIEF INFORMATION ABOUT THE PHONETIC-GRAPHIC SYSTEM OF THE MODERN TABASARAN LANGUAGE. In the article the author gives some brief information about the phonetic-graphic system of the modern Tabasaran language. The Tabasaran language is one of the most difficult and at the same time interesting in its phonetic - morphological system of languages of Dagestan. Its complexity and originality are due to the fact that it is characterized by a phonetic system, which has the most sounds and letters in comparison with other Dagestani languages. Modern graphics of the Tabasaran language is complex. Sometimes 3-4 graphemes are used to Express one sound. At the same time, some different phonemes are expressed by the same letters. These and other phonetic processes and now continue to cause increased interest and expression of unambiguous attitude. The Tabasaran literary language is relatively young, it has just begun to form and in the future, along with the general development of the literary language, its graphic basis will be improved.

Key words: Tabasaran language, Northern dialect, phonetic process, sounds, phonemes, abruptive, Hamza, Latin font, graphics, abilitanti, dental, bilbilitana, fariglioni, rounded.

Н.Э. Сафаралиее, канд. филол. наук, зав. сектором дагестанской и родных литератур, «Дагестанский научно-исследовательский институт

педагогики имени А.А. Тахо-Годи», г. Махачкала, E-mail: nsafaraliev@yandex.ru

КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ФОНЕТИКО-ГРАФИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО ТАБАСАРАНСКОГО ЯЗЫКА

В статье мы даем краткие сведения о фонетико-графической системе современного табасаранского языка. Как известно, табасаранский язык является одним из труднейших и в то же время интереснейших по своей фонетико-морфологической системе языков Дагестана. Сложность и своеобразие его обусловлены тем, что для него характерна фонетическая система, в которой больше всего звуков и букв по сравнению с другими дагестанскими языками. Современная графика табасаранского языка является чрезмерно сложной, громоздкой. Для выражения одного звука используется порою 3 - 4 графемы. В то же время разные звуки - фонемы передаются при помощи одних и тех же букв. Эти и другие фонетические процессы и ныне продолжают вызывать к себе повышенный интерес и выражение однозначного отношения к себе.

Табасаранский литературный язык является сравнительно молодым, он только начал формироваться и в дальнейшем, вместе с общим развитием литературного языка, будет совершенствоваться и его графическая основа.

Ключевые слова: табасаранский язык, северный диалект, фонетический процесс, звуки, фонемы, абруптив, гамза, латинский шрифт, графическая система, лабиализованность, дентолабиализованность, билабиализованность, фарингализованный, огубленный.

Табасаранский язык, как известно, является одним из труднейших и в то же время интереснейших по своей фонетико-морфологической системе языков Дагестана. Сложность и своеобразие его обусловлены тем, что ему характерна фонетическая система, в которой больше всего звуков и букв по сравнению с другими дагестанскими языками.

Впервые на звуковую систему табасаранского языка обратил внимание известный лингвист-кавказовед П.К. Услар.

В своей работе «Табасаранский язык» П.К. Услар характеризует систему гласных с точки зрения их употребления в различных позициях слова, дает подробную характеристику гласных: а, аь, э, и, у, уь (уьрдег).

Однако значительное место в разделе «Фонетика» ученый отводит анализу системы согласных табасаранского языка.

В табасаранском литературном языке представлены те же сонорные согласные звуки, что и в других дагестанских литературных языках - м, н, р, л. Встречаются они как в исконно табасаранских, так и в заимствованных словах -в начале, середине и в конце лексем: м - сонорный зубно-губной носовой согласный: мик1 - «ветер», уьмур - «жизнь», келем - «капуста».

Н - сонорный переднеязычный носовой: нукьсан - «недостаток», майдан - «площадь».

Р- сонорный переднеязычный вибрант: рибгъуб- «ковырять», «копать», сазандар - «музыкант, играющий на сазане».

Л - сонорный переднеязычный латеральный согласный: лигуб - «смотреть», ккилигуб - «подсматривать».

В консонантной системе табасаранского литературного языка не представлены усиленные (иминированные) непридыхательные смычные и аффрикаты, встречающиеся в системе согласных некоторых других дагестанских языков. Однако в отдельных случаях некоторые непридыхательные согласные произносятся с большим напряжением соответствующих органов речи, нежели «простые» непридыхательные звуки, например, фарингальный смычный -къ в словах якъар - «овца», Акъаъ - «Акка» (название аула), сакъал - «борода» и др. количественно отличаются от произношения его в таких словах, как къакъра - «кудахта-

ние», къаб - «двадцать». То же самое можно сказать и о шипящих непридыхательных аффрикатах чч и ччв в словах иччи - «тонкий», уччвуб - «красивый». В примерах аффрикаты чч и ччв тоже произносятся как «усиленные», «геминиро-ванные». Этот факт легко заметить при сравнении произношения этих непридыхательных аффрикат в таких словах, как чурччул - «ящерица», берччем - «мучная каша», муччвур - «ложка», ччвур - «имя, название», в которых указанные фонемы в отношении долготы и краткости нейтральны, т.е. в данном случае они противопоставлены по принципу придыхательный - непридыхательный (хъ - къ, ч - чч, чв - ччв). Однако говорить в данной ситуации о противопоставлении непридыхательный «слабый» - непридыхательный «сильный» нет оснований, так как указанные, кажущиеся «долгими» согласные ничем не обусловлены (позиция, звукосочетание и т.д.), они не имеют фонематического характера, а потому и в орфографии не имеют отдельного обозначения.

Таким образом, ученый в языке обнаруживает 55 согласных фонем и дает описание каждой из них в отдельности, приводит с ними множество конкретных примеров.

Вместе с тем П.К. Услар в систему фонем табасаранского языка ларингаль-ный абруптив ъ (гамза) не вводит, так как его он считает лишь знаком, не имеющим фонематического значения. Следует отметить, однако, что в табасаранском языке ларингальный абруптив ъ (гамза) обладает смыслоразличительной нагрузкой в системе падежей, указывая место нахождения предмета в пространстве (в чем-либо, в ком-либо):

Нириъ - «в речке», хулаъ - «дома», гъулаъ - «в ауле», хилиъ - «в руке».

Исходя из субъективных соображений автора, в монографии эта фонема осталась вне рамок усларовского алфавита - азбуки.

Кроме того, исследуя лингвистический материал, в том числе и звуковую систему северного диалекта, не являющегося эквивалентом литературного языка, Услар допускал неточности при записях слов. Ошибкам при этом способствовали как лингвистически неподготовленные информанты, так и неприспособленность слуха европейца воспринимать своеобразные звуки кавказских языков.

Вследствие этого многие фонетические особенности табасаранского языка передаются ученым в искаженном виде, поэтому точная передача каждой фонемы графическим изображением является актуальной и в настоящее время [1].

В звуковой системе табасаранского литературного языка (как и в диалектах) представлены свистящие и шипящие, в том числе и дентолабиализованные аффрикаты и спиранты (дж, дз, джв, з, ж, же).

Однако в орфографии они обозначаются одной и той же буквой (з, ж, же), вследствие чего происходит процесс дезаффиксации (спирантизации), хотя иногда аффриката и спирант играют смысло-различительную роль. Например, джи-лар - «земли», «владения», жилар - «мужчины», «мужья». Этот процесс легко заметить при прослушивании передач радио на табасаранском языке, посещении уроков табасаранского языка, а также при наблюдении за живой табасаранской речью. То же самое происходит с аффрикатами дз и джв, которые замещаются соответственно спирантами з и жв, например, вместо дзигуб - «тянуть», «курить» произносят зигуб; в слове джвугъри - «персик» вместо аффрикаты джв произносят спирант жв.

Звонкий спирант гг (так принято обозначать его в транскрипции) зачастую заменяется заднеязычным г, хотя оба они являются самостоятельными фонемами: гаргар - «колокольчик», ггаргчан - «овес», галл - «равнина», «зимние пастбища», ггал - «кора», гад - «баран», ггад - «молотьба», ургуб - «жечь», урггуб - «жать». Во многом это явление можно объяснить тем, что в табасаранском алфавите эти фонемы не имеют отдельного обозначения, а потому оба звука передаются буквой г.

При всем многообразии консонантной системы табасаранского языка (с учетом диалектов) в его литературном варианте представлено весьма определенное число согласных фонем, подавляющее большинство из которых употребляется во всех позициях.

Современная графика табасаранского языка является чрезмерно сложной, громоздкой. Для выражения одного звука используется порою 3 - 4 графемы. В то же время разные звуки - фонемы передаются при помощи одних и тех же букв (г, ж, з вместо гъ, дж, дз). Эти и другие фонетические процессы и ныне продолжают вызывать к себе повышенный интерес и выражение однозначного отношения к себе [2].

Письменность на табасаранском языке в отличие от других языков Дагестана была создана несколько позже - в 1932 году.

К этому времени письменность на языках Дагестана была переведена с «аджама» на латинскую графическую основу.

Однако латинский алфавит не был приспособлен под звуковую систему дагестанских языков в полной мере, отражая их в графиках. Поэтому приходилось использовать различные поперечные черточки в буквах и диаграммы для обозначения ряда звуков в письме. Кроме того, это положение не решало и много других, более серьезных проблем письменности горских языков. Создалась проблема двух алфавитов в языке - русского и национального, что привело к большим трудностям как в школьном учебном процессе, так и в делопроизводстве, так как носители языка вынуждены были овладеть одновременно графическими системами кириллицы и латиницы.

Более того, встречались неудобства и технического характера - в типографиях необходимо было иметь по два комплекта наборного шрифта - латинского и русского.

Исходя из этого, в 1938 году правительством Дагестана было принято решение о переводе письменности дагестанских литературных языков на русскую графическую основу, что было шагом вперед в культурной жизни горцев, хотя и современный табасаранский алфавит на русской графической основе также не отражает всей специфики его звуковой системы этого языка.

Некоторые буквы в современном алфавите используются для обозначения двух разных фонем. Так, графема г обозначает заднеязычный смычный звонкий согласный г и звонкий заднеязычный спирант гг (такое условное обозначение встречалось в трудах ранних специалистов языка): гал - «равнина», убгуб -«жечь», но ггал - «кора», убггуб - «жать» и т.д.

Ж обозначает переднеязычную звонкую шипящую аффрикату (в фонетической транскрипции - дж) и переднеязычный звонкий шипящий спирант ж: джаза - «наказание», джан - «тело», джанавар - «волк», джакьв - «птица», джилд - «обложка», аьджал - «смерть» (в этих примерах представлена аффриката дж). А в следующих примерах буква ж обозначает спирант: женг - «борьба», жилир - «муж», жикьрикь - «скрип, скрежет». В орфографическом словаре табасаранского языка в большинстве случаев буква ж обозначает аффрикату дж и в редких случаях - спирант ж.

Буква з тоже обозначает два звука: переднеязычную звонкую свистящую аффрикату дз и переднеязычный звонкий свистящий спирант з. В следующих примерах эта буква обозначает аффрикату: зав (дзав) - «молозиво», загъ (дза-гъ) - «квасцы», загьам (дзагъам) - «лиана», зигуб (дзигуб) - «тянуть», илзи-губ (илдзигуб) - «давить». В приводимых ниже примерах буква з обозначает звонкий свистящий спирант з: зили - «пиявка», зил хъипуб - «вторить», «подпрыгивать», зирзибил - «мусор», зиян - «рана», изан - «пахота», зунжур -«цепь», зизикь - «щиколотка», «лодыжка» и т.д.

Буква жв (она не входит в алфавит) в табасаранском языке тоже обозначает две фонемы: переднеязычную звонкую дентолабиализованную аффрика-

ту дж и переднеязычный звонкий дентолабиализованный спирант жв: (буква жв обозначает аффрикату) жвубхуб (джвубхуб) - «чесать», «расчесывать», жву-гъри (джвугъри) - «персик», рижв (риджв) - «хвост», «курдюк», жвур (джвур) -«моча». В следующих примерах буква жв обозначает дентолабиализованный спирант: жви - «человек», «личность», жвилли - «мелкий», жвар - «кручение», жвурд - «липа». [3].

Поскольку мы коснулись здесь буквы, обозначающей дентолабиализован-ную аффрикату и спирант, следует сказать, что до орфографической конференции 1962 года буквы, обозначающие дентолабиализованные звуки, включены в алфавит. Дентолабиализация выражалась присоединением к соответствующей букве в одних случаях буквы в (шв, чв, жв), а в других случаях - твердого знака (ъ): жв (жъ), чв (чъ).

Кроме того, билабиализация ряда согласных табасаранского литературного языка выражалась присоединением то буквы в, то буквы о, например: акв, но аквар - «свет», юк1в - юк1вар - «сердце» и т.д. Таким образом, лабиализация к букве трех знаков ъ (твердых знаков) в и о.

Этот факт как непоследовательный отличался в свое время и в специальной научной литературе. Исходя из этого, решением орфографической конференции 1962 года, утвержденным Советом Министров ДАССР, буквы, обозначающие дентолабиализованные звуки (жв, жъ, шв), были выключены из алфавита, а дентолабиализованность и билабиализованность во всех случаях стала обозначаться присоединением буквы в. В настоящее время все шипящие - денто-лабиализованные звуки табасаранского языка, передающиеся на письме путем присоединения соответствующей буквы к в (жв, чв, шв), - сохранили свое прежнее написание.

Другие дентолабиализованные согласные на письме также передаются добавлением буквы в. Например, ч1в (прежде чъ), жв (прежде жъ). Как мы уже выше отметили, этоотражает два звука - аффрикату жв (джв) и спирант жв.

Что же касается биалабиальных согласных (г, гъ, к, къ, к1, кь, х, хъ и др.), то их лабиальность также отражается на письме посредством присоединения к ним буквы в. В алфавит они, как и прежде, не входят.

Следует остановиться и на особенностях употребления в табасаранской орфографии так называемых йотированных букв: я, е, ё, ю. В начале слова эти буквы могут обозначать сочетание й + гласный (а, у, э, о): юхсул (йухсул) - «бедный», «беспомощный», югъур (йигъур) - «благословенный», юмшагь (йумша-гь) - «мягкий», «сдобный», юрк (йурк) - «шест», юк1в (йук1в) - «сердце», юк (йук) - «груз» ябу (йабу) - «ледащая лошадь», язна (йазна) - «зять», яргуб (йер-губ) - «прыгать», елка (йолка) и т.д.

В той же начальной позиции буквы ю, я могут обозначать сочетание й + фарингализованный гласный соответственно уь и аь, например: юкь (йукь) - «поясница», юхяв (йухяв) - «борозда», ярхи (йархи) - «длинный», ягь (йаьгь) - «совесть» и т.д. [4].

Здесь же следует напомнить, что буква уь обозначает два гласных звука: фарингализованный и огубленный (узкий), например: уьмур - «жизнь», уьзур -«болезнь», уьж - «обжора», уьбгъюб - «ломать» и т.д.

В этих примерах буква уь обозначает фарингализованный гласный. В следующих примерах эта буква обозначает оглубленный (узкий) гласный: уьзюг -«кольцо», уьл - «хлеб», уьрдег - «утка».

После согласных звуки уь (фарингализованый) и уь (узкий) обозначаются буквой ю, например: бюркью «слепой», кьюкь - «узел», кьюб - «два», уьбхюб -«хранить». В следующих примерах буква ю обозначает узкий уь: дюгю - «рис», дюгюр - «кружевной женский головной платок», жюренг - «ястреб», кюл -«ветка», люле - «ствол» (оружия).

В этой же позиции (т.е. после согласных) буква я обозначает фарингализованный аь, например: гъядябгъюб- «выбирать», «вытаскивать», зяиф - «слабый», «хилый», кумгъяр - «дымоход», къяркъяр - «сорока».

Встречаются также случаи, когда два фарингализованных гласных аь идут подряд (хотя фонетически между ними и существует «гамза»). В таких словах первый фарингализованный аь обозначается буквой я, а второй буквой аь, ла-рингальный смычный ъ («гамза») на письме не обозначается: кьяняаьт - «экономия», сяаьт - «часы (прибор)», сяняаьт - «профессия», «специальность», мянфяаьт - «польза».

В прежних сводах орфографических правил табасаранского языка в качестве разделительного знака использовались апостроф ('), твердый знак (ъ), мягкий знак (ь).

Мягкий и твердый знаки использовались и ныне используются также для обозначения различных согласных звуков в сочетании с другими буквами, например. гъ, гь, къ, кь, и это вызвало определенные неудобства при письме [5].

Учитывая этот факт, орфографическая комиссия 1962 года вынесла решение в качестве разделительного знака использовать только апостроф ('): дюн'я (прежде дюнья) - «мир», «вселенная». Однако правило это не касается заимствованных из русского языка слов - они пишутся согласно нормам русской орфографии [6].

Табасаранский литературный язык является сравнительно молодым, он только начал формироваться, и в дальнейшем, вместе с общим развитием литературного языка будет совершенствоваться и его графическая основа.

Библиографический список

1. Услар П.К. Табасаранский язык. Тбилиси, 1979: 53 - 87.

2. Ханмагьмадов Б.П. Табасаран ч1ал: Учебник табасаранского языка для педучилищ. - Дагучпедриз. 1987: 38 - 40.

3. Жирков Л.И. Табасаранский язык. Москва - Ленинград, 1948: 10 - 11.

4. Магометов А.А. Краткий обзор фонетики табасаранского языка. Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1959: 313 - 337.

5. Талибов Б.Б. Сравнительная фонетика лезгинских языков: Москва: Наука, 1980.

6. Гьяжиев А.Н., Ханмягьмадов Б.П. Табасаран ч1алнан орфографияйин словарь. Махачкада: Дагучпедриз, 1960. References

1. Uslar P.K. Tabasaranskijyazyk. Tbilisi, 1979: 53 - 87.

2. Hanmag'madov B.P. Tabasaran chlal: Uchebnik tabasaranskogo yazyka dlya peduchilisch. - Daguchpedriz. 1987: 38 - 40.

3. Zhirkov L.I. Tabasaranskij yazyk. Moskva - Leningrad, 1948: 10 - 11.

4. Magometov A.A. Kratkij obzor fonetiki tabasaranskogo yazyka. Iberijsko-kavkazskoe yazykoznanie. Tbilisi, 1959: 313 - 337.

5. Talibov B.B. Sravnitel'naya fonetika lezginskih yazykov: Moskva: Nauka, 1980.

6. G'yazhiev A.N., Hanmyag'madov B.P. Tabasaran chlalnan orfografiyajin slovar'. Mahachkada: Daguchpedriz, 1960.

Статья поступила в редакцию 01.12.19

УДК 811.112.2 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10263

Filimonova N.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Ugra State University (Khanty-Mansiysk, Russia), E-mail: nota1606@mail.ru Vladimirova S.V., Cand. of Sciences, (Pedagogy), senior lecturer, Ugra State University (Khanty-Mansiysk, Russia), E-mail: vsv6725@mail.ru Shkirta L.F., senior teacher, Ugra State University (Khanty-Mansiysk, Russia), E-mail: lianavalieva27@gmail.com

CATEGORY OF QUANTITATIVE CERTAINTY OF PHRASEOLOGICAL UNIT-ANTHROPONOMINEES IN THE RUSSIAN AND GERMAN LANGUAGES. The

paper discusses the comparison of the category of quantitative certainty of phraseological units-anthroponominees (PAN) in Russian and German. The authors highlight the characteristic morphological features of phraseological units, describe categorical means of expression, investigate the general patterns and differences in functioning. In the course of study the researchers analyzed 260 PAN in Russian and 323 PAN in German. The similarity is explained by the inflectivity of languages in the formation of this category using the plural endings. In German in addition to external inflection there is an internal (umlaut), plural suffixes and the article are used. The quantitative meaning of PAN in the Russian and German languages is represented by the singular form, or does not have a numerical correlation. In both languages, phraseological units-anthroponominees are established, having only the singular / plural form. Key words: phraseological unit-anthroponominees, Russian language, German language, comparison.

Н.В. Филимонова, канд. филол. наук, доц., Гуманитарный институт североведения ФГБОУ ВО «Югорский государственный университет», г. Ханты-Мансийск, E-mail: nota1606@mail.ru

С.В. Владимирова, доц., канд. пед. наук, доц., Гуманитарный институт североведения ФГБОУ ВО «Югорский государственный университет», г. Ханты-Мансийск, E-mail: vsv6725@mail.ru

Л.Ф. Шкирта, канд. филол. наук, доц., Гуманитарный институт североведения ФГБОУ ВО «Югорский государственный университет», г. Ханты-Мансийск, E-mail: lianavalieva27@gmail.com

КАТЕГОРИЯ КОЛИЧЕСТВЕННОЙ ОПРЕДЕЛЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ-АНТРОПОНОМИНАНТОВ В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

В статье рассматривается сопоставление особенностей выражения категории количественной определенности (категории числа) фразеологизмов-ан-тропономинантов (далее ФАН) в русском и немецком языках. Авторы выделяют морфологические особенности исследуемой категории, описывают средства ее выражения, выделяют общие закономерности и расхождения в функционировании. В ходе исследования было проанализировано 260 ФАН в русском языке и 323 ФАН в немецком языке. Сходство объясняется флективностью языков при образовании данной категории с помощью окончаний множественного числа. В немецком языке помимо внешней флексии присутствует внутренняя (умлаут), употребляются суффиксы множественного числа, артикль. Количественное значение ФАН в русском и немецком языках представлено формой единственного числа либо не имеет числовой соотнесенности. В обоих языках установлены фразеологизмы-антропономинанты, имеющие только форму единственного/множественного числа.

Ключевые слова: фразеологизмы-антропономинанты, грамматические категории, категория числа, главный (стержневой) компонент, предметная семантика.

Антропологическая направленность присуща многим лингвистическим исследованиям. По мнению ГА. Золотовой, «человек - центральная фигура языка и как лицо говорящее, и как главное действующее лицо мира, о котором он говорит» [1, с. 5].

Антропологический принцип языка проявляется в семантической организации фразеологизмов-наименований лица. Природа их значения тесно связана с фоновыми знаниями носителей языка, практическим опытом личности, культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке. Они приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с картиной мира, подразумевают целую дескриптивную ситуацию (текст), оценивают ее, выражают к ней отношение [2, с. 54].

При этом наименования лица характеризуются «семантической двойственностью, возникающей вследствие того, что данные имена устойчиво ассоциируются с действиями, поступками, поведением их носителей и отражают в своем значении разные стороны человеческого бытия» [3, с. 34].

Сопоставительное изучение фразеологических систем различных языков имеет важное значение как для разработки общей теории фразеологии, так и для изучения общих и отличительных признаков языков. Особую значимость в этом плане приобретает сравнительно-сопоставительный анализ антропоквали-фикативной фраземики. Фразеологизмы-наименования человека - фразеологизмы-антропономинанты (термин Е.Р Ратушной) являются одной из универсальных фразеологических групп в любом языке. Выявление их сходств и различий

представляет собой основу для изучения картины мира народов, говорящих на этих языках. Проблема описания семантической организованности фразеологических единиц отличается в настоящий момент значительной степенью проработанности. Фразеологический пласт русского и немецкого языков исследован в работах Ю.Ю. Авалиани, Н.Ф. Алефиренко, В.А. Лебединской, Е.Р. Ратушной,

A.М. Мелерович, Ф. Дорнзайфа, Л.Р. Зиндер, И.И. Чернышевой и др. Проблемы сопоставительной фразеологии отражены в трудах Е.Ф. Арсентьевой [4],

B.М. Мокиенко [5], А.Д. Райхштейна [6] и др. Структурные особенности фразеологизмов рассматриваются в трудах В.Т. Бондаренко, А.С. Аксамитова, Ф.А. Краснова, Р.В. Семенковой, А.М. Чепасовой. Категориальные признаки фразеологических единиц объектами специальных исследований не являются. В настоящий момент представлены единичные статьи, отдельные параграфы, в которых описаны типы и модели фразеологических единиц, порядок следования компонентов, особенности синтаксического употребления. Необходимо отметить, что осмысление специфики семантической природы фразеологизмов любого языка возможно лишь при выяснении их грамматической природы, поэтому для нас актуальной является задача определения состава и объема грамматических характеристик устойчивых единиц, описание их грамматических свойств.

В рамках данного исследования сопоставление направлено на выявление общих закономерностей, структурно-грамматического параллелизма и расхождений в функционировании категории количественной определенности фразе-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.