Научная статья на тему '«КРАТКАЯ ИСТОРИЯ КРЫМА» ОТ ИСТОКОВ, ПРИ АББАСИДАХ, ДО МЕНГЛИ ГЕРАЯ (870/1465). ЧАСТЬ 1'

«КРАТКАЯ ИСТОРИЯ КРЫМА» ОТ ИСТОКОВ, ПРИ АББАСИДАХ, ДО МЕНГЛИ ГЕРАЯ (870/1465). ЧАСТЬ 1 Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
79
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АББАСИДЫ / ГЕРАЙ / ЗОЛОТАЯ ОРДА / КРЫМСКОЕ ХАНСТВО / КРЫМСКОТАТАРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / НАРРАТИВНЫЙ ИСТОЧНИК / ХРОНИКА

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Абдужемилев Рефат Рустем Огълы

В недавнее время открытый доступ для ученого мира получил новый источник по истории Крымского ханства и Золотой Орды. Оцифрованная рукопись датируема 1701 годом и имеет заголовок «Résumé de l’histoire de Crimée» des origines, sous les Abbassides, à Mengli Giray (870/1465) («Краткая история Крыма» от истоков, при Аббасидах, до Менгли Герая, 870/1465). Место нахождения рукописи - Университетская библиотека языков и цивилизаций (Bibliothèque universitaire des langues et civilisations). Источник представлен в коллекции османских турецких рукописей (Fonds de manuscrits turcs ottomans) под шифром МS.TURC.110g.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SUMMARY OF THE CRIMEA`S HISTORY FROM ITS ORIGINS, UNDER THE ABBASIDS, TO MENGLI GERAY (870/1465). PART 1

Recently, a new source on the history of Crimean Khanate and the Golden Horde has received open access for the scientific world. The digitized manuscript is dated 1701 and has the title “Résumé de l’histoire de Crimée” des origines, sous les Abbassides, à Mengli Giray (870/1465) (“The summary of the Crimea’s history” from its origins, under the Abbasids, to Mengli Geray, 870/1465). The location of the manuscript is the University Library of Languages and Civilizations (Bibliothèque universitaire des langues et civilizations). The source is presented in the collection of the Ottoman Turkish manuscripts (Fonds de manuscrits turcs ottomans) under the code MS.TURC.110g.

Текст научной работы на тему ««КРАТКАЯ ИСТОРИЯ КРЫМА» ОТ ИСТОКОВ, ПРИ АББАСИДАХ, ДО МЕНГЛИ ГЕРАЯ (870/1465). ЧАСТЬ 1»

УДК 821.512.161 DOI: 10.22378/kio.2021.1.220-227

«Краткая история Крыма» от истоков, при Аббасидах, до Менгли Герая (870/1465).

Часть 1

Рефат Абдужемилев

(Институт истории им. Ш. Марджани АН РТ;

ГБОУВО РК «Крымский инженерно-педагогический

университет им. Ф. Якубова»)

Аннотация. В недавнее время открытый доступ для ученого мира получил новый источник по истории Крымского ханства и Золотой Орды. Оцифрованная рукопись датируема 1701 годом и имеет заголовок «Résumé de l'histoire de Crimée» des origines, sous les Abbassides, à Mengli Giray (870/1465) («Краткая история Крыма» от истоков, при Аббасидах, до Менгли Герая, 870/1465). Место нахождения рукописи - Университетская библиотека языков и цивилизаций (Bibliothèque universitaire des langues et civilisations). Источник представлен в коллекции османских турецких рукописей (Fonds de manuscrits turcs ottomans) под шифром MS.TURC.110g.

Ключевые слова: Аббасиды, Герай, Золотая Орда, Крымское ханство, крымскотатарская литература, нарративный источник, хроника.

Для цитирования: Абдужемилев Р. Р. «Краткая история Крыма» от истоков, при Аббасидах, до Менгли Герая (870/1465). Часть 1 // Крымское историческое обозрение. 2021. № 1. С. 220-227. DOI: 10.22378/kio.2021.1.220-227

Résumé de l'histoire de Crimée des origines, sous les Abbassides, à Mengli Giray (870/1465)

1. Qirim atiq hulefa-i Abbasiyenin evailinedek Ceneviz elinde idi ba'de hulefa-i Abbassiyeye Turkman hal'-i teba'iyyet idub hulefa-i Abbasiyeye itaat ve inqiyadlerinden sonra Al-i Abbasin devleti iki qanatli qoçun olub her bir etrafi pervaz eyleyub umumen Iran ve Turan vilâyetlerni din-i Islâmiyle muçerref eyledi Iran halâ Acem itlâq olunan vilâyetdir ve Turan vilâyeti Amuderyâsinin meçriq (§arq) tarafinda bir tarafi deryây-i Hinde fasl ve bir tarafi Hita ve Hatin diyârina munheti deruninda bulunan çehirler layihasidir Buhara Harezm Semerqand Muhaçahr ve Afrasiyâbin paytahti olan §ehr-i Taçkend cumlesi Turandir ve bunlardan sonra

Al-i Abbas devleti zemin-i viläyetine pervaz idüb §ehr-i Bulgari ve ana tabi' olan viläyetler ya'ni birü Gürel ve He§tebek ve Engel ve Ungul vilayetlerin ve Kuh-i Elbruza fasl daglarin zeylinde deryäy-i I'dil ve Hacitarhana varinca cümlesi din-i Islämiyle mü§erref oldular veläkin Qirim adasi sirf ada idi Qirim adasina el urmadilar bundan maada cümle zemin viläyetnin nizami virilüb cümleleri yedd-u vahid olub beynlerinden ihtiläf ara-i qilindiqdan sonra cümleleri yekdil olub Qirim naminda bir yigit (yerin) ba§ olub Qirim atiqi zabt eylediler ol Qirim atiqin ismi Salgat idi Qirim naminda bir yigit (birinin) feth itmek vastasiylä semt-i Qirim oldu ve al-i ni§an mahallerde olan Rus ve gayri millet-i Nasara Yähudi gendülerine §ahir ve adalet ile tutdilar bu zikr olunan u? viläyät cümlesi Tatardir lisanlari Farsi ve Türkidir böyle qalsun

Перевод:

Древний Крым прежде халифов аббасидских находился в руках генуэзцев. Затем аббасидским халифам туркмены покорились с упадком с трона, и после подчинения и покорности халифам аббасидским государство великого рода Аббасидов, поделившись на два крыла кошуна, рассеялось по всем сторонам. И, в общем, удостоило виляеты Иран и Туран чести принять исламскую веру. Иран же нынче есть самостоятельно образованный виляет Ад-жем. А виляет Туран в восточной стороне Амударьи, одна сторона выстпает частью реки Хинд, а другая сторона соединена с краями Хыта и Хатын, а города в его предалах (внутри) ... Бухара, Хорезм, Семерканд, Мухашахр и столица Афрасияба город Ташкент - все они составляют Туран. И вслед за тем Государство Высокого рода Аббасидов рассеялось по виляетам земли. Город Булгар и виляеты в его подчинении, то есть часть из них, виляетов Гурель и Хештебек, и Энгель и Унгъул, и у подножия горной цепи Эльбрус, доходя аж до реки Идиль и до Хаджитархана - все они удостоились чести принять исламскую веру. Однако же остров Крым был просто лишь одним островом. И не прилагали рук к острову Крым. Помимо того, все виляеты земли обрели свой порядок, все они стали одной рукой. И после того, как между ними было учинено различие, все они единодушно выбрали себе вождем одного молодца по имени Кырым. И тогда овладели древним Крымом. А у того древнего Крыма было имя Салгат. И тогда посредством завоевания некого молодца по имени Кырым Крым стал стороной (страной). И народ рус и другие христианские народы, иудеи, повели себя славно и справедливо. Эти упомянутые три виляета - все они татарские, а их языки - фарси (персидский) и тюрки (тюркский). Здесь прервемся,

2. qalsun kelelüm bu zemanda Tatar itläq olunan De§t-i Qip?aqa De§t-i Qip?aq tosqsan iki urugdir bir Manqit ve biri Kenges Nukes Qi§liq Burqit Qiyät Qonrat ve gayri bunlar evailde deryäy-i Ser ?ölinde ?oq zaman kö?üb ve qonub gezdiler sair viläyetlerin birinden bir zor görmediler ol qadar hoyulub (toblub) fogaldilar her bir urug yüz bin qazana ve iki yüz bin qazana dahi ziyädeye balig oldular ba'de

her bir urugin buyük bekler cem' ve mü§avere idüb cümleleriniñ ittifaqiyle urug-i Qiyätdan ve Mebul (Qabul) Mergin oglu Oguz nam gen? begi hanliga läyiq ve seza görülüb aralarindan Oguz begi Han intihab idüb maqam-i incanibdda (Hani-yetde) icläs eylediler ve cümleleri ana itaat ve inqiyäd üzre olub cümleleri nefs-i vahideden ibaret olduqlarindan fetva-i devletleri yevmen fi-yevmen izdiyäd ve in-bisat bulub her bire iqdam iderlerdi (iderlerse) mansur ve muzaffer avdet eylediler ta bu minval üzre gelmekle Cengiz Hanniñ asri oldu ge?en abbetlerinden (aybla-rindan, gayblerinden) her hususda ziyäde quvve-dade olub Turan tarafina azimet Turan serhadina vasil olduqda ol etrafda olan Isläm askeri cem' olub Türkmanniñ askeriniñ ma'iyyetinde bulunub Cengiz Hana muqabil olub iki asker meyäninda ?oq muqatele ve muharebe olub ahir De§t-i Qip?aq galib olub Türkman askeri öyle münhezim oldular ger on-on be§ günedek Qip?aq ardina dü§üb qatl ve garet eylediler bu inhizamiñ avazesi her bir etrafa §ayi' olucaq her viläyet gendi hatirlarindan ?iqub ahira imdad idemediler ba'de Cengiz Han asker-i De§t-i Qip?aq ile Harezme azimet eyledi Harezmi

Перевод:

Поговорим же теперь о татарском в своей основе Дешт-и-Кипчаке. Дешт-и-Кипчак заключал в себе девяносто два уруга (рода). Один - Манкыт, другие Кенгес, Нукес, Кышлык, Буркыт, Кыят, Конграт и прочие. Они же прежде долго кочевали и искали пристанища в степи у реки Сер. И не видели всякого насилия ни от одного из прочих виляетов. И так они приумножились в количестве. А всякий уруг достигал сто тысяч казанов, и двести тысяч казанов, и даже более. Тогда от каждого уруга собрались великие беки и учинили совет. И по их союзному решению из уруга Кыят для ханства сочли достойным сына Мебула Мергина, молодого бека по имени Огуз. И, избрав промеж собой ханом Огуз-бека, усадили того на ханский престол. И все они покорились ему. А поскольку все они были из единой души, то их государственные фетвы (решения) изо дня в день увеличивались и расширялись. Приложив старания в каждой, вернулись с победой. И, таким образом, наступил час Чингисхана. И из прошлых обид по всякому вопросу он намного был предан силе, так что направился в сторону Турана. И, дойдя до границы Турана, собрав в той округе исламское войско, находясь в среде туркменского войска, в противоборстве с Чингисханом между двумя войсками случилось большое военное побоище. В конце Дешт-и-Кипчак одержал победу, а туркменское войско оказалось в таком поражении, что за десять - пятнадцать дней Кипчак погнался вслед за ним, постигнув гибелью и разграблением. А эхо от этого поражения раздастся во всех сторонах, что из памяти всякого виляета уйдет, и в конце не оказали помощи. Затем Чингисхан с войском Дешт-и-Кипчака направились в Хорезм. И, осаждая Хорезм,

3. muhasara idüb ?oq muharebe eyledi muharebe ile zafer bulmayüb ahir Cey-hun deryäsini Harezmiñ yuqarisindan sed idüb seyl ile feth eyledi bundan soñra

Turan vilâyetinde asker cem' idüb Cengiz Han ile muharebe idecek adem bulun-madi ta Buhara ve Semerqand ve sair qasaba ve çehir cümlesi Cengiz Hana tabi' oldular ve cümlelerin gendi din ve çeri'atlari üzre ibqa eyledi zira Cengiz mulük idi mülk da'vasini sürer ile yagmaci degildi din davasini süre andan Belh (Bahr) çehrine azimet eyledi ani dahi gendine bend eyledi böylece vardiqda Türkman taifesiniñ çogi Irana firar eyledi ve bir hayli qabileleri bu tarafda qalub Cengiz Hana tabi' oldular halâ Hivaniñ berü tarafinda Mangiçliq Türkmeni ve öte tara-finda tek Türkmani ve Yümet (Bumet) Türkmani dimekle ma'ruf Türkmanlar ol qalan (felân) Türkmandir Al-i Osmanniñ buyük dedesi Suleyman §ah ol Iran tara-fina giden Türkmandir gendi qabilesiyle Acem §ahina dahil dü§üb aña bir miqdar zaman hizmet eyledi andan bir taqrib ile Al-i Selcuqiyâna dü§üb anlara hizmet eyledi Suleymanniñ oglu Qizil Bugabek aniñ oglu Aqtemir bek aniñ oglu Toqtemir bek aniñ oglu Ertogr bek aniñ oglu Osman Al-i Selcuqiñ tahtina binüb Osman Han oldu bu bunda qalsun dimekle muma-ileyh Cengiz Hana Belh çehrini zabt eyledik-den soñra Çin-Maçin çehrine revane oldu ani dahi zabt eyledikden soñra devleti kemal quvvede olub dogru Hitay çehrine revane olub ani dahi zabt idüb gendü Hitayda taht qurub qarar eyledi ve her umur

Перевод:

И, осаждая Хорезм, долго сражался. И, не одержав победы по сражению, впоследствии, сделав реку Джейхан стеной сверху Хорезма, селем захватил его. Вслед за тем, собрав войско в виляете Туран, и не осталось и человека для сражения с Чингисханом. А Бухара и Самарканд, и другие селения и города - все они вошли в покорность к Чингисхану. И всех поделил по их собственным верованиям и шариату. Ибо Чингиз был властителем. И не был он грабителем, ведущим борьбу за имущество. А боролся он за веру. Тогда направился он в город Бельх. И его он подвязал к себе. И таким путем большинство туркменского племени пустилось в бегство в Иран. А многие их племена остались в сей стороне и покорились Чингисхану. Ныне на одной стороне Хивы туркмены Мангышлыка, а на другой стороне Тек-туркмены и туркмены, известные по названию «юмет-туркмен», и есть те оставшиеся туркмены. Прадед великого Османа Сулейман-шах есть туркмен, что отправился в сторону Ирана. Со своим племенем он вошел к шаху Аджема и ему некоторое время исполнял службу. А тогда некой близостью попал к высокому роду Сельджуков, и им исполнянл службу. Сын Сулеймана - Кызыл Буга-бек, а его сын - Актемир-бек, а его сын - Токтемир-бек, а его сын - Эртогр-бек, а его сын - Осман. Взойдя на престол высокого рода Сельджуков, ханом стал Осман. О нем мы перестанем говорить здесь. А вышеупомянутый Чингисхан после завладения городом Бельх отправился в города Чин-Мачин. И завладев ими также, его государство обрело полную силу. И, прямо направившись к городам Хытая, завладел и ими. А сам же с возведением престола в Хытае стал принимать решения. А всякие же дела

4. ve her umuri askeriyyesini ogluniñ oglu Alük Hana sipari§ eyledi Alük Han Bagdad üzerine azimet eyledi ol asrda Bagdad padi§ahi Muqsim-(Qasim) balde halife eyleyedi Al-i Abbasiñ devleti qucerub ziyäde idbar vaqti (ve qatti) idi zira müddet-ü saltanati dört yüz elli seneye varmi§ idi ehl-i menasib bus-butün gen? ve ihdasler olmu§ idi her vaqt qabahatlari zevqa dair §eylerden idi ve cenk u cidal ve esbab zafer ve subyan (sabane) ve viläyet ve bu mesellü Imran viläyete dair ve erkän-i devlete vacib olan umur ve harekete agäh dekler idi butün ehl-i mansibiñ i?inde qirq ya§ina balig olan bir adem yoqdi Hulagü Han Bagdad üzerine azimet eyledigi haberi halifeye vusul eyledi halife butün etraf ve eknafdan asker cem' idüb Hulagü Hana istiqbal itdi halife tarafina cem' olunan asker-i bi-hesab idi veläkin i?lerinde cenk ahvalin bilür ba§lari yogdi A'nbile suba§ina afyön gibi bir ?oq asker idi iki asker bir-birine dü§üb muqabil olub sugunilub qalb cenahi tekmil idince Hulagü Hanniñ askeri qatti aqan seyl gibi galv idüb halifeniñ akserine qar§i virdi ol qadar qirgin oldu ki ol gün halifeniñ askerinden yüz kerre yüz biñ dahi sekiz yüz biñ adem §ehid oldu deyü raviler öyle rivayet iderler Nuh aleyhi's-selamiñ tufanin-dan soñra böyle qirgin yoqdir derler andan halife-i qatl idüb Al-i Abbasiñ devleti anda inqiraz buldi andan ol etrafda olan viläyetleri igare ide-ide magribe vardi butün Arabstani cilqdi ta Misira §ama varinca andan avdet idüb Iranda bir viläyetde §ehride vefat eyledi pes Al-i Abbas inqiraz buldiqdan soñra Cengiz Han ogluniñ oglu Sayin Hani De§t-i Qip?aqa virdi ve Al-i Abbasiñ ne qadar zir zabtinda olan

Перевод:

А всякие же дела военные вверил сыну сына Алюк-хана. Алюк-хан направился на Багдад. В тот час падишах Багдада Муксим-балде был халифом. Го -сударство великого рода Аббасидов ослабло, и наступил час неудач. Ибо срок султаната достиг четырехсот пятидесяти лет. Чиновники (должностные лица) полностью были молодыми и неопытными. И всегда их вина касалась дела вкуса. И война и битвы, и причины победы, и дети, и виляет, и в отношении сего подобия виляета Имран, и в необходимых для государственных основ делах и действиях прилагал осведомленность. И среди всего чиновничьего люда не было и человека, достигшего сорока лет. И донес сведения халифу о том, что Хулагу-хан направился на Багдад. Халиф же, собрав войско со всей округи и местностей, вышел навстречу Хулагу-хану. Войско, собравшееся на стороне халифа, было бесчисленным. Однако среди них не было начальников, знающих военное положение. Будто дурман для субаши Анбиле, было много войска. Два войска, наткнувшись друг на друга, вошли в противостояние. И в сражении до завершения крыльев (части) сердца, войско Хулагу-ха-на, будто бурно изливающийся поток (сель), выстреливало стрелами, оказав противовес войску халифа. И было такое побоище, что в тот день из войска халифа стократно сто тысяч, а также восемьсот тысяч людей погибли шехи-дами (мученической смертью). Так молвя, повествуют равии (рассказчики преданий). И говорят, что после потопа со времен пророка Нуха, мир ему, не

было подобного побоища. Тогда, казнив халифа, государство высокого рода Аббасидов там достигло своего конца. А оттуда, с разграблением тамошней округи виляетов, отправился в магриб (на запад). И потрепал всю Аравию, аж до Египта и Сирии. А оттуда вернувшись, умер в Иране в одном виляете, в одном городе. Так, после заката великого рода Аббасидов, Чингисхан отправил сына своего сына, Сайын-хана, в Дешт-и-Кипчак. И, отправившись во сколь бы то ни было виляетов, что под правлением выского рода Аббасидов,

5. vilâyete varib ani dahi virdi pes Sayin Han Iran ve Tur ve Turan ve zemin vilâyetlerine malik oldi vilâyeti ta'bir olunan halqin hududi umumen Qirim Adasi ve dahilinde ol vaqt §ehr-i Qirim a'tiq ve Mengub Kefe ve Kuh-i Elbruzin zeylinde Burgan §ehri ve Hacirtarhan ve §ehr-i Bulgar ve Sibr ve Gürel ve Qirim Adasiyle I'dil deryâsinin ve Kuh-i Elbruzin zeylinde ta Engel ve Unqula varinca zemin hal' gôçûrdikleri qa'im halqdi halâ esaslarindan bellüdir bu minval üzre Sayin Han vefat eyledikde evlâdi batnen ba'd batn zabt ide geldiler ta Toqtuga Hana gelince tariq-i vaz' haniyetleri bu idi ki meselân vaqtlarinin Hani vefat itdikde Farsi (Qarsi) yâ'ni ehl-i Han maqaminda cülus idüb buyük oglu Han Cürülgin Tutata-ruy qilan oglanlarinin Han ta'de Sultan ta'de hissasi olmayüb olan öterterler idi toqsan iki urugin bir-birinin virdigi nizami bu idi Toqtuga her Handan evvel olan Hannin gü-nünde bu nizami bozub her bir urug bir çehzadeyi beldiler ona tabi' olub ani irtifa' itmeye himmet idindinler ol vaqt Toqtuga Han oldi ol eyyâmda hall-i a'qd qabz-i rabt cümlesi Ögünk oglu Macer Mangit Toqbuga bekde idi bu bozuq nizama razi olmayüb Toqtuga Han cümlesinin (insin) ve oglun qirdirdi Elâmdar bek namda bir sabi ogluni ba'z bekler alâtindan Buharayâ gönderdi ve yaçin (baçin, yanaçin) qana boyâlub Özbegi qatl itdik deyü Hana gösterdiler Handa ve Toqbuga bekde Özbegi maqtul sandilar ba'de Toqtuga Han vefat itdi hem Toqbuga bek Han oldi zira Hannin soyundan adem yogdi bek Han oda bu Haniyetligine beklernin çogi razi degildi hafine (hafiyyen) sair bekler sözi bir itdiler bir taqarrübiyle Özbegi Toqbuganin divanina idhal eyleyüb gendiler hazlr-müheyyâ durdilar Özbek içem girdigi gibi Toqbuga begi bulsan (busak) baçindan ta'n idüb qatl eyledi etrafindan gazi qoyub fesade

Перевод:

И, отправившись во сколь бы то ни было виляетов, что под правлением вы-ского рода Аббасидов, его же выдал. Так Сайын-хан стал властелином «виляетов» Иран, и Тур, и Туран. Граница его народа, выраженного словом виляет - в общем, остров Крым, и в его пределах в то время город Старый Крым, и Ман-губ, Кефе, и город Бурган у пожножия горы Эльбрус, и Хаджитархан, и город Булгар, и Сибр, и Гурель, и с островом Крым реки Идиль, и у подножия горы Эльбрус аж до Энгеля и Ункула был прочно стоящим на ногах народом, что на земле смещал правителей с трона. А нынче же они известны по своей основе. Таким образом, по кончине Сайын-хана его дети из поколения в поколение обретали власть. И аж до Токтуга-хана путь назначения их ханства состо-

ял в следующем: к примеру, по смерти хана своего времени... то есть ханы, взойдя на престол на его место, его старший сын Джюрюльгин, у оставшихся огланов не было ханов, потом султанов, потом близких, а были те, что есть. Порядок девяноста двух уругов (родов) друг к другу состоял в том. Токтуга в день первого над всеми хана нарушил сей порядок, всякий уруг знал одного шехзаде, и прилагали старания в покорении ему и его возвышении. В то время Токтуга стал ханом, в те дни решение договоров и заключение связей - все эти дела были во власти сына Огюнка, Маджер Мангыт Токбуга-бека. И, не согласившись с сим нарушенным порядком, Токтуга-хан уничтожил всех людей и сыновей. Маленького сына по имени Илямдар-бек посредством некоторых беков отправил в Бухару. И, покрасив голову в цвет крови, молвя о казни Узбека, показали хану. И хан, и Токбуга-бек посчитали Узбека казненным. Потом Токтуга-хан умер. А Токбуга-бек стал ханом. Ибо из рода хана не было и человека. Бек был ханом, а многие и не согласились на такое ханство. Тайно другие беки договорились единогласно. С наступлением близкого часа пустили Узбека в диван Токбуга, а сами же стояли напоготове. С вхождением Узбека, нашли Токбуга-бека и, ударив по голове, убил того. И, расставив га-зиев по сторонам, готовые к началу смуты беки

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Résumé de l'histoire de Crimée des origines, sous les Abbassides, à Meng-li Giray (870/1465) [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://archive. org/details/MS.TURC. 110g/BULAC_MS_TURC_110g (дата обращения: 05.02.2021)

Сведения об авторе и переводчике: Абдужемилев Рефат Рустем огълы -кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани (420111, ул. Батурина, 7A, Казань, Российская Федерация); старший научный сотрудник НИИ крымскотатарской филологии, истории и культуры этносов Крыма ГБОУВО РК «Крымский инженерно-педагогический университет им. Ф. Якубова» (295015, Учебный пер., 8, Симферополь, Российская Федерация); refatimus@ gmail.com

The summary of the Crimea's history from its origins, under the Abbasids, to Mengli Geray (870/1465). Part 1.

Refat Abduzhemilev

(Sh. Marjani Institute of History of Tatarstan Academy of Sciences; SBEEHE RC «F. Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical

University»)

Abstract. Recently, a new source on the history of Crimean Khanate and the Golden Horde has received open access for the scientific world. The digitized manuscript is dated 1701 and has the title "Résumé de l'histoire de Crimée" des origines, sous les Abbassides, à Mengli Giray (870/1465) ("The summary of the Crimea's history" from its origins, under the Abbasids, to Mengli Geray, 870/1465). The location of the manuscript is the University Library of Languages and Civilizations (Bibliothèque universitaire des langues et civilizations). The source is presented in the collection of the Ottoman Turkish manuscripts (Fonds de manuscrits turcs ottomans) under the code MS.TURC.110g.

Keywords: Abbasids, Geray, Golden Horde, Crimean Khanate, Crimean Tatar literature, narrative source, chronicle.

For citation: Abduzhemilev R. R. The summary of the Crimea's history from its origins, under the Abbasids, to Mengli Geray (870/1465). Part 1. Krymskoe istoricheskoe obozrenie=Crimean Historical Review. 2021, no. 1, pp. 220-227. DOI: 10.22378/kio.2021.1.220-227

REFERENCES

1. Résumé de l'histoire de Crimée des origines, sous les Abbassides, à Mengli Giray (870/1465) [The summary of the Crimea's history from its origins, under the Abbasids, to Mengli Giray (870/1465)]. Available at: https://archive.org/details/ MS.TURC.110g/BULAC_MS_TURC_110g (last accessed: 05.02.2021) (In Ottoman Turkish)

About the author and translator: Abduzhemilev Refat Rustem ogly - Cand. Sci (Philology), Senior Researcher of the Crimean Scientific Center of Sh. Marjani Institute of History of Tatarstan Academy of Sciences (420111, Kazan, Baturin Str., 7A, Russian Federation); Senior Researcher of the Research Institute of the Crimean Tatar philology, history and culture of ethnic groups of the Crimea in SBEEHE RC «F. Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University» (295015, Crimea, Simferopol, Uchebnyy lane, 8, Russian Federation); refatimus@gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.