УДК 811.111'42
Т.Т. МИХАЙЛЮКОВА
КОРРЕЛЯЦИЯ СТРУКТУРНО-ОБРАЗУЮЩИХ ПРИЗНАКОВ ПЕЧАТНОГО ТЕКСТА И ПРОЦЕСС ПОНИМАНИЯ
Ключевые слова: лингвистические аспекты текста, порождение текста, типология, лингвообразующие признаки, структурные нормативные признаки, понимание, связность, целостность, вербальное выражение, разночтение в понимании.
Исследован печатный текст как интегрированное единство, имеющее определенные структурные и функциональные особенности. Печатный текст рассмотрен как феномен, который имеет уровневый характер и объединен разными типами структурно-смысловой связи. Изучены признаки связности и целостности и их влияние на процесс понимания.
T.T. MIKHAILUKOVA
THE CORRELATION OF STRUCTURAL LINGUISTIC INDICATIONS OF A PRINTED TEXT AND THE PROCESS OF COMPREHENSION
Key words: linguistic text aspects, text framing, typology, linguistic indications, regular structural indications, comprehension, coherence, integrity, verbal expression, divergence in comprehension.
The article is devoted to the correlation of the textual structure «particulars» and adequate comprehension. The article associates with the problem of a printed text, tends to investigate its coherence and integrity, and to provide a step-to-step approach in revealing structure patterns, related to possible divergence in comprehension.
В современной лингвистике общеизвестным является факт, что печатный текст - это не механически и бесконтрольно связанное текстовое целое, а интегрированное единство, имеющее свои структурные и функциональные особенности как формы опосредственного общения [6].
В настоящее время существуют различные мнения по вопросу того, что следует понимать под текстом: результат (продукт речи) или процесс, связано ли звучание текста только с устной или письменной формой коммуникации. При всем разнообразии лингвистических подходов к сущности текста наиболее приемлемыми с точки зрения обучения чтению является наметившийся в последние годы коммуникативный подход к описанию его внешней и внутренней структур, характерный для теории коммуникации. Коммуникативный замысел определяет цель письменной коммуникации и функцию текста.
В соответствии с коммуникативным замыслом автор кодирует смысловую информацию по всей структуре письменного сообщения. В задачу читающего входит дешифровка смысловой информации с целью ее однозначного понимания. Для того чтобы письменный текст был распознан реципиентом адекватно коммуникативному замыслу автора, он должен отвечать определенным структурно-типологическим признакам. Особенно важно наличие таких признаков в учебном тексте, предназначенном для обучения пониманию.
В качестве основных, нормативных текстообразующих признаков в данной статье рассматриваются целостность (когерентность) и связность (не умаляя значения композиционно-логической завершенности и информативности).
Любой письменный текст характеризуется не только дискретностью своих составляющих, но и объединением их в одно коммуникативное целое. Целостный текст имеет структурно-семантическую организацию, функционально направленную на достижение определенной коммуникативной цели. Следовательно, смысловая целостность текста должна состоять в его коммуникативной завершенности. Коммуникативный замысел тематически объединяет каж-
дый смыслообразующий уровень текста в общую функциональную (коммуникативную) перспективу.
Внутренняя и внешняя тематическая и структурная спаянность разных уровней текстовой иерархии получила в лингвистике название «когерентности».
Когерентность свойственна четко организованному в структурно-коммуникативном отношении печатному тексту и может являться условием его адекватной дешифровки в процессе чтения.
В настоящее время имеются различные подходы в анализе смысловой структуры текста, которые сводятся к логическому, информативно-целевому, предметному, комплексному. Если письменный текст когерентен, то развертывание предикатов образует сплошное тематическое поле, которое покрывает весь текст и является предпосылкой его адекватного понимания при чтении. Таким образом, с лингвистической точки зрения когерентность является признаком четко организованной текстовой структуры, с методической - основным требованием к иноязычному оригинальному тексту, используемому в учебных целях. Когерентность как текстообразующий признак обеспечивает функциональную связность всех уровней текста как в плане смысловой структуры, так и ее лингвистической выраженности.
В современной лингвистике нет четкого разграничения понятий целостности (когерентности) и связности как двух основных текстообразующих признаков, вследствие чего в ряде лингвистических исследований они отождествляются [1].
На разграничение целостности и связности указывает А.А. Леонтьев, отмечая, что целостности как признак текста не может быть сведена только к закономерностям линейной или структурной организации фонетических, грамматических и лексических единиц, поскольку целостность обусловлена, прежде всего, коммуникативной функцией текста [5].
Таким образом целостность и связность существуют в тексте как два текстообразующих признака, находящихся в неразрывном единстве и обеспечивающих его смысловую завершенность.
Необходимо рассмотреть признак связности в двух аспектах: внутреннем (функциональном) и внешнем (языковом). Что является основным коммуникативным организатором функциональной связности?
В качестве таковых исследователи выделяют категорию актуального чтения - тему и рему как «данное» и «новое». Установка в тексте структурной связи типа «данное» - «новое» позволяет программировать общий замысел как по каждому текстообразующему уровню, так и по всей структуре теста, т.е. функционально членить текст на коммуникативно-значимые единицы.
Связность на уровне отдельного предложения осуществляется с помощью бинарной структуры тема-рема. Был установлен основной принцип соотносительного расположения темы и ремы в предложении; высказывание начинается с темы, за которой следует рема (если в состав ремы входит несколько членов предложения), они располагаются по возрастающей коммуникативной значимости. При коммуникативном членении предложения учитывался контекст. Целью такого учета является глубокое понимание тема-рематического отношения в членимом предложении. Сигналом новой информации в тексте могут быть фигуры стилистического синтаксиса: анафорический порядок слов, конверсия, вынесение глагола сказуемого, местоимений в начальную позицию [3].
Тема-рематическая прогрессия образует между предложениями смысловую связь, которая имеет в тексте разный характер интенсивности.
Каждый жанровый тип текста имеет свои особенности функциональной связности, как в структуре всего текста, так и в структуре отдельного предло-
жения (глютинация). Различные члены предложения не одинаковы по степени глютинации. Предлагается количественный способ измерения связности в предложении по шкале от 0-5 в зависимости от того, какой член предложения занимает начальную позицию: 0 - подлежащее; 1-2 - дополнение, обстоятельство; 3 - препозиция глагольного сказуемого; 4 - сочинительный союз в начальной позиции; 5 - местоимение, утверждение, отрицание (в диалогической речи). Преобладание подлежащего в начальной позиции характерно для описательно-информативных текстов и текстов-рассуждений.
Существует ряд способов выделения типов смысловой связи между предложениями. В соответствии с вышеуказанными методами она осуществляется с помощью глютинирующих, рекурентных и юнктурных элементов.
Глютинация как способ смысловой связи функционирует на границе двух последовательно развертывающихся предложений. Глютинирующим семантическим элементом является первое слово каждого второго предложения, которое вводит новую информацию. Например: Yesterday Morris was in town. But at the concert he was not.
В данном предложении глютинирующий элемент выражен союзом but, выступающим как рематически акцентный элемент. Разные члены предложения не одинаковы по степени глютинированности. Так, подлежащее, стоящее в начале предложения, всегда несет новую информацию. Такое начало опосредованно связано с предыдущим предложением, в подобных случаях смысловая связь между предложениями несколько ослаблена, а подлежащее (как связующий элемент) функционирует как сигнал соположения двух предложений в одном контексте.
См. Trees burst into blossom. // Mark was going to leave for New Orleans.
Наибольшей степенью смысловой связности характеризуются сказуемое, дополнение и обстоятельство. Наименьшей - подлежащее. Связующие элементы обеспечивают структурно-смысловую связность двух последовательно развертывающихся предложений.
Другой способ смысловой связи предложений может осуществляться с помощью рекурентных элементов, когда новое предложение адекватно включается в контекст предшествующего с помощью специальным образом организованных семантических элементов.
См. The literature was ordered two weeks ago. To-day it has been received by post.
В приведенном примере смысловая связь предложений эксплицитируется анафорическим порядком слов, который выступает как рематический элемент. Поскольку рекурентная связь обычно организуется разными приемами стилистического синтаксиса, повествовательные и описательные тексты характеризуются меньшей степенью рекурентности, чем, например, экспрессивное сообщение.
Следующим наиболее распространенным способом выявления смысловой связи между предложениями может быть юнктура, организируемая словосочетаниями такого типа, как: for the first, for the second, to begin with, summing up, speaking of, on the whole, all considered, to get down to ...
Юнктура как способ смысловой связи обычно охватывает группу предложений /СФЕ/, так как юнктурные элементы не связаны непосредственно с каждым отдельным предложением, однако, выступая в роли структурно-смысловых скреп, они образуют компактные коммуникативно заостренные тексты.
Функциональное членение текста рассматривается в данной статье на уровне СФЕ.
До недавнего времени границей СФЕ считался просодический знак красной строки. Однако общие закономерности функционального чтения потока письменной речи показывают, что граница СФЕ не всегда находит в тексте внешнее оформление красной строкой [4]. Критерием завершенности СФЕ считается тематическая замкнутость. В. этом смысле монотематичность выступает основным критерием выделения СФЕ в структуре целого текста. Первое предложение СФЕ всегда коммуникативно самостоятельно и начинается с группы подлежащее-сказуемое. В печатном тексте СФЕ выделяется из контекста рядом структурно-смысловых и лингвистических признаков, к которым относятся: определенный артикль, глаголы, существительные, наречия, местоимения, вводные слова. В качестве эмфатических сигналов смысла в СФЕ выступают различные фигуры стилистического синтаксиса: порядок слов, риторические вопросы, повтор, подхват и т.д. [2]. Коммуникативная завершенность СФЕ выражается в повторе семантических компонентов. Структурно-смысловое единство СФЕ обеспечивается также лексико-грамматической связностью. Рематически-акцентные языковые элементы образуют в СФЕ так называемую рематическую доминанту и характеризуются семантической однородностью.
В оригинальных текстах типовые СФЕ вступают в сложные смысловые отношения. Анализ сверхфразовых единств ряда оригинальных, публицистических, политических и художественных текстов показал, что их смысловая структура может выражаться разными типами рематически-акцентных семантических элементов. В зависимости от цели коммуникации рематически выделенными могут быть элементы, принадлежащие к одной части речи, либо к разным частям речи. В соответствии с этим, как было показано на примерах, лингвистическая структура сверхфразовых единств может иметь варианты. Выделение структурных типов сверхфразовых единств на основе анализа их лингвистической структуры позволяет выявить в оригинальном тексте типовые (образцовые) сверхфразовые единства.
Суммируя все вышеизложенное о целостности и связности как о двух основных текстообразующих признаках, следует отметить, что они характерны для каждого уровня текстовой иерархии: отдельного предложения, сверхфра-зового единства и текста - коммуникативно-законченного письменного сообщения. Оба вышеуказанных признака объективируются в тексте в смысловой и в лингвистической структуре. Таким образом, они выступают условием, способствующим или препятствующим быстрому вычленению смысловой информации и ее адекватному пониманию.
Литература
1. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики / М.М. Бахтин. М.: Наука, 1975. 502 с.
2. Валгина Н.С. Теория текста: учебник для вузов / Н.С. Валгина. М.: Логос, 2003. 280 с.
3. Дридзе Т.М. Текст как объект смыслового восприятия / Т.М. Дридзе // Смысловое восприятие речевого сообщения в условиях массовой коммуникации. М.: Наука, 1976. С. 33-45.
4. Каминскене Л.Г. Членение текста на СФЕ в словесно-художественном творчестве: авто-реф. дис. ... канд. филол. наук / Л.Г. Каминскене. М., 1977. 19 с.
5. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А.А. Леонтьев. М.: Просвещение, 1969. 306 с.
6. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста / Ю.М. Лотман. Л.: Мысль, 1972. 271 с.
МИХАЙЛЮКОВА ТАТЬЯНА ТЕНГИЗОВНА - кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков Института дистанционного обучения, Нижегородский государственный лингвистический университет, Россия, Нижний Новгород ([email protected]).
MIKHAILUKOVA TATIANA TENGIZOVNA - candidate of pedagogical sciences, assistant professor, Nizhniy Novgorod State Linguistic University, Russia, Nizhniy Novgorod.