Научная статья на тему 'KOREYS BADIIY ADABIYOTIDA PERSONIFIKATSIYANING IFODALANISHI'

KOREYS BADIIY ADABIYOTIDA PERSONIFIKATSIYANING IFODALANISHI Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
164
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
personifikatsiya / denotat / referent / hosila / ma’no. kategoriya / metafora / jonlantirish / atributiv. / personification / denotation / referent / derivation / meaning. category / metaphor / animation / attribute.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Eshimova, Sharofat Kenjaboyevna

Ushbu maqolada tropli derivatsiyaning bir bo’limi hisoblanmish metafora haqida so’z yuritiladi. Metaforaning bir turi bo’lmish personifikatsiyaning badiiy adabiyotlarda ifodalanishi, obrazlarning berilishi, ya’ni jonlantirishning badiiy uslubi o’z ifodasini topadi. Unda jonli va jonsizlik, shaxs va shaxssizlik hamda aniqlik va mavhumlik muhim rol o’ynaydi. Bunda personifikator sifatidagi ad’yektivlar odatda gapning ifodalovchi markazi emas, ular kengaytirilgan shaxslashtiruvchi kontekstlarda komponent sifatida kiritiladi. Biroq, sifatdosh-tuslovchi (ad’yektiv-personifikator) kiritilganda yuzaga keladigan taqdimot effekti yorqinroq va murakkabroq shaklga egaligi aytib o’tiladi. Sifatlarning ham semantik rejada, ham kontekstda qo`llanish jihatida o`rganilishini belgilab beruvchi asosiy xususiyati bu so`z turkumining semantik jihatdan bog`liqligidir. Sifat ot bilan o'zaro aloqada bo'lgan narsa yoki hodisalarni belgilash sohasiga kiradi. Bu xususiyat sifatning haddan tashqari semantik harakatchanligi asosida yotadi. U turli semantikadagi otlarga osongina moslashadi, bu esa ma'noning turli xil o'zgarishiga imkon beradi. Sifatlovchili (ad’yektiv) birikmalarda aniqlanayotgan otning denotativ ma'nosi tarkibini tashkil etgan xususiyatlarning butun doirasini ifodalash mumkin. Denotatning yadro belgisini belgilashdan yadro bilan bog'langan belgilarni belgilashga ko'proq bilvosita o'tib, sifatdoshning keng qo'llanish doirasini tashkil etuvchi hosila (metaforik) ma'nolarni osongina oladi.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE EXPRESSION OF PERSONIFICATION IN KOREAN ARTISTIC LITERATURE

Article discusses metaphor, which is a part of trope derivation. One type of metaphor is the expression of personification in literature, the role-play, that is, the artistic style of animation. In it, animate and inanimate, personality and impersonality, as well as clarity and abstraction, play an important role. In this case, adjectives as personifiers are usually not the center of expression of the sentence, they are included as a component in extended personalizing contexts. However, the presentation effects when an participle-agreement is more vivid and complex. The main feature that determines the study of adjectives in terms of their use both in the semantic plan and in the context is the semantic dependence of this word group. Adjective falls into the realm of defining somethings or events that interacts with a noun. This feature expresses the extreme semantic mobility of adjective. It easily adapts with different semantic nouns, which give a chance for a different change of meaning. Adjective compounds can express the whole range of features which make up the denotative meaning of noun. The sign of the denotation is more indirectly moved to the designation of the signs associated with the nucleus, easily deriving the derivative (metaphorical) meanings that make up the broad scope of the adjective.

Текст научной работы на тему «KOREYS BADIIY ADABIYOTIDA PERSONIFIKATSIYANING IFODALANISHI»

R 0#

KOREYS BADIIY ADABIYOTIDA PERSONIFIKATSIYANING

IFODALANISHI

d https://doi.org/10.5281/zenodo.6653703

Sharofat Eshimova Kenjaboyevna

Samarqand davlat chet tillar instituti Uzoq sharq tillari katta o'qituvchisi sharofate 1986@gmail.com

ANNOTATSIYA

Ushbu maqolada tropli derivatsiyaning bir bo'limi hisoblanmish metafora haqida so 'z yuritiladi. Metaforaning bir turi bo 'lmish personifikatsiyaning badiiy adabiyotlarda ifodalanishi, obrazlarning berilishi, ya'ni jonlantirishning badiiy uslubi o'z ifodasini topadi. Unda jonli va jonsizlik, shaxs va shaxssizlik hamda aniqlik va mavhumlik muhim rol o'ynaydi. Bunda personifikator sifatidagi ad'yektivlar odatda gapning ifodalovchi markazi emas, ular kengaytirilgan shaxslashtiruvchi kontekstlarda komponent sifatida kiritiladi. Biroq, sifatdosh-tuslovchi (ad'yektiv-personifikator) kiritilganda yuzaga keladigan taqdimot effekti yorqinroq va murakkabroq shaklga egaligi aytib o 'tiladi. Sifatlarning ham semantik rejada, ham kontekstda qollanish jihatida o^rganilishini belgilab beruvchi asosiy xususiyati bu so^z turkumining semantikjihatdan bogliqligidir. Sifat ot bilan o'zaro aloqada bo'lgan narsa yoki hodisalarni belgilash sohasiga kiradi. Bu xususiyat sifatning haddan tashqari semantik harakatchanligi asosida yotadi. U turli semantikadagi otlarga osongina moslashadi, bu esa ma'noning turli xil o'zgarishiga imkon beradi. Sifatlovchili (ad'yektiv) birikmalarda aniqlanayotgan otning denotativ ma'nosi tarkibini tashkil etgan xususiyatlarning butun doirasini ifodalash mumkin. Denotatning yadro belgisini belgilashdan yadro bilan bog'langan belgilarni belgilashga ko'proq bilvosita o'tib, sifatdoshning keng qo'llanish doirasini tashkil etuvchi hosila (metaforik) ma'nolarni osongina oladi.

Kalit so'zlar: personifikatsiya, denotat, referent, hosila, ma'no. kategoriya, metafora, jonlantirish, atributiv.

Article discusses metaphor, which is a part of trope derivation. One type of metaphor is the expression of personification in literature, the role-play, that is, the artistic style of animation. In it, animate and inanimate, personality and

ABSTRACT

impersonality, as well as clarity and abstraction, play an important role. In this case, adjectives as personifiers are usually not the center of expression of the sentence, they are included as a component in extended personalizing contexts. However, the presentation effects when an participle-agreement is more vivid and complex. The main feature that determines the study of adjectives in terms of their use both in the semantic plan and in the context is the semantic dependence of this word group. Adjective falls into the realm of defining somethings or events that interacts with a noun. This feature expresses the extreme semantic mobility of adjective. It easily adapts with different semantic nouns, which give a chance for a different change of meaning. Adjective compounds can express the whole range of features which make up the denotative meaning of noun. The sign of the denotation is more indirectly moved to the designation of the signs associated with the nucleus, easily deriving the derivative (metaphorical) meanings that make up the broad scope of the adjective.

Keywords: personification, denotation, referent, derivation, meaning. category, metaphor, animation, attribute.

АННОТАЦИЯ

В данной статье рассматривается входящая в состав тропической деривации метафора. Свое выражение находит выражение, передача образов то есть стиль олицетворения являющегося одним из видов метафоры олицетворения. В ней важную роль играют одушевленность и неодушевленность, личность и безличность, а также ясность и абстракция. Здесь адъективы как персонификаторы вводятся не как выразительная часть центра предложения, а в обширные олицетворяющие контексты в качестве компонента. Однако говорится, что, когда вводится причастие-предлог (адъектив-персонификатор), образующийся эффект презентации обретает более яркую и сложную форму. Основным признаком, определяющим изучение прилагательных с точки зрения их употребления как в семантическом плане, так и в контексте, является семантическая зависимость данной группы слов. Прилагательное относится к разряду того, что находится в связи с существительным или определяет явления. Это свойство лежит на основе чрезмерной семантической активности прилагательного. Оно с легкостью приспосабливается к существительным различной семантики, что приводит к искажению его смысла. В прилагательных(адъективных) сочетаниях можно определить весь круг составляющих свойств денотативного значения определяемого существительного. Переходя более опосредованно от

денотата к денотату и от знаменателя к знаменателю, связанному с ядром, прилагательное легко приобретает производные (метафорические) значения, составляющие широкий спектр приложений.

Ключевые слова: персонификация, денотат, референт, производная, значение, категория, метафора, олицетворение, атрибут.

KIRISH

Jonlantirishda otning leksik-grammatik kategoriyalari (konkret/mavhum, jonli/jonsiz, shaxs/shaxssiz va boshqalar) faol hisoblanadi. Koreys tilshunosi aytganidek "Grammatik kategoriya - bu shakllarning paradigmatik korrelyatsiyasi orqali amalga oshiriladigan umumlashtirilgan ma'noni ifodalash tizimi" dir [1, 5.]. Jonlantirishning tug'ilishi, shuningdek, metafora va shunga mos ravishda so'zlarning denotativ munosabatining o'zgarishi otning bir leksik-grammatik kategoriyadan boshqasiga o'tishiga olib keladi.

Shu bilan birga, otning alohida leksik va grammatik kategoriyalari (jonlilik/jonsizlik, konkretlik/mavhumlik) o'rtasida ham, ularning har biri doirasida ham (masalan, "animatsiya" turkumi doirasida) turli munosabatlar o'rnatiladi.

Turlanishning grammatik kategoriyasida shaxsni tashkil etuvchi va shakllantiruvchi otning grammatik kategoriyalari orasida turning (jins) grammatik kategoriyasi alohida o'rin tutadi.

ADABIYOT TAHLILI VA METODLAR

O.S.Axmanova "Lingvistik atamalar lug'ati"da turni (jins) kelishilgan so'zlarning ma'lum shakllari bilan birlasha olishida namoyon bo'ladigan otlarning leksik va grammatik kategoriyasi sifatida belgilaydi. U quyidagi tushunchalarni aniqlaydi: grammatik tur (jins) - jinsi formal kategoriya sifatida, ya'ni tegishli lingvistik ma'nodagi jins; gender yagona (tabiiy jins) - lingvistik toifa sifatida jins o'rtasidagi taxminiy muvofiqlik va jins bo'yicha tabiiy (biologik) bo'linish. Jonsiz jins (jonsiz jins) kontseptsiyasining qiziqarli ta'rifi - bu erkak va ayol jinsiga qarama-qarshi bo'lgan, jonli jinsga birlashtirilgan neytral jinsdir. O'rta bo'lmagan jins (neyter bo'lmagan jins) - o'rta jinsga qarama-qarshi bo'lgan kategorik shakllar to'plami. Gender umumiyligi (umumiy jins) - ham erkak, ham ayol kishi bilan bog'lanishi mumkin bo'lgan turning(jins) qiymati. Jonli gender (jonli jins) - erkak va ayol turlanishlar birga olinganda [2, 608].

V.G.Admoni tur (jins) kategoriyasini dastlabki semantik sintaktik jins kategoriyasining bir qismi bo'lgan boshlang'ich formal morfologik kategoriya sifatida belgilaydi. Boshlang'ich formal kategoriya har doim umumlashgan ma'noga

ega bo'lsa, boshlang'ich semantik kategoriyalar o'z ma'nosini katta yoki kichikroq grammatik shakllar majmuasida amalga oshiradi [3, 300].

V.V.Vinogradov otlarni uch rasmiy sinfga (erkak, o'rta, ayollik) ajratar ekan, otlarning mutlaq ko'pchiligi shaxs va hayvonlarni belgilamaydigan jins shakli motivsiz, ma'nosiz ko'rinishini ta'kidlaydi. Bu atamalarning grammatik sinflarga bo'linishida o'sha tafakkurga xos bo'lgan narsa, shaxs va voqelik hodisalarining tasnifi o'z aksini topgan qadimgi davrlar yodgorligi, boshqa til tizimi qoldig'i bo'lib tuyuladi. "Bizda tirik mavjudotlarning tabiiy sohasi haqidagi g'oyalarimizga bog'liq bo'lgan haqiqiy umumiy g'oyalar ongi yashaydi. Bu real g'oyalar grammatik g'oyalarga ta'sir qiladi, ularni o'ziga bo'ysundiradi [4, 3-58].

NATIJALAR

Personifikator sifatidagi ad'yektivlar odatda gapning ifodalovchi markazi emas, ular kengaytirilgan shaxslashtiruvchi kontekstlarda komponent sifatida kiritiladi. Biroq, sifatdosh-tuslovchi (ad'yektiv-personifikator) kiritilganda yuzaga keladigan taqdimot effekti yorqinroq va murakkabroq shaklga ega.

Koreys tilida jonlantirish, ya'ni, personifikatsiya hodisasiga misol keltirib o'tamiz. Kvon Chong Sengning "Kuchuk axlati" asaridan bir parcha:

^^ 441 W^ ^

$№№44. ^ 4^- 91s 4^4. ^44

"W°14 ? ?"

44^14s 1#M4. 441 W^

"W ^Hs 7flW°14 "

4^ ^ 4^1 34^4. 441 W^ 71^1

^ ^4? 41 ........"

41^4. ^ 441 W°1

^ ^ ^4 441 W^ 44 ^44

4^1 ^14 ^4^4. 14131

ffis^fll 4 ^ $1^14. 411

"441 W4."

Kesak ayyorona kulib qayta so 'rabdi. Kuchuk axlati bir so 'z deya olmabdi. Bo'g'ziga tiqilib kelayotgan jahlini ichigayutibdi. Shunda

"Axlat bo 'lsam nima qipti? Nima qipti? "

Quturgandek baqiribdi. Kuchuk axlatining ko 'ziga jiqqa yosh to 'libdi. Kesak esa boyagiday miyig 'ida kulib,

"Axlatlar ichida ham eng kir axlatsan."

deb ustidan kulgandek qarab turardi. Kuchuk axlati oxir-oqibatda ho 'ngrab yuboribdi. Yig 'lab turib gapiribdi.

"Unda sen kimsan? Qiyshiq-miyshiq, qop-qora, xuddi o 'g'rilardek....."

Bu safar kesak g'ing deya olmabdi. Kuchuk axlatining yiglab javrashiga angrayib qarab qolibdi. Kuchuk axlati to 'yib yig 'lagancha shu bilan tor ko 'chaning devorlariga quyoshning sariq zarrin nurlari tekkandagina yig 'idan to 'xtabdi. Burnini torta torta xafa bo 'lgan holda boshqa joyga qarabdi. Kesak sekingina

"Hoy axlat."

deb chariqibdi. Juda ham muloyim va do'stona sevgi yog'ilib turardi bu ohangda. Lekin, kuchuk axlati o'zini eshitmaganga solib javob bermabdi. Javob berish u yoqda tursin, uni juda ham yomon ko'rib ketibdi.

MUHOKAMA

Yuqorida keltirilgan matndan parchada ko'rganimizdek, noodatiy jonlantirish juda chiroyli tarzda ifodalangan. Kesak va axlatning dialogidan hayotdagi ikki insonning, biri kerakmas, ikkinchisi esa juda mayda va arzimas kishi hisoblangan odamlarning obrazi shakllantirilgan. Ularda xuddi insonlardek ko'z, quloq, og'iz va hislar mavjud. Ular insonlardek his qiladi, oy'laydi, gapiradi, xafa bo'ladi hattoki yig'laydi ham. Bunda sifat va fe'lning qo'llanilishi juda muhim ahamiyatga molik hisoblanadi.

Demak, sifatlarning ham semantik rejada, ham kontekstda qo'llanish jihatida o'rganilishini belgilab beruvchi asosiy xususiyati bu so"z turkumining semantik jihatdan bog"liqligidir. Sifat ot bilan o'zaro aloqada bo'lgan narsa yoki hodisalarni belgilash sohasiga kiradi. Bu xususiyat sifatning haddan tashqari semantik harakatchanligi asosida yotadi. U turli semantikadagi otlarga osongina moslashadi, bu esa ma'noning turli xil o'zgarishiga imkon beradi. Sifatlovchili (ad'yektiv) birikmalarda aniqlanayotgan otning denotativ ma'nosi tarkibini tashkil etgan xususiyatlarning butun doirasini ifodalash mumkin. Denotatning yadro belgisini belgilashdan yadro bilan bog'langan belgilarni belgilashga ko'proq bilvosita o'tib, sifatdoshning keng qo'llanish doirasini tashkil etuvchi hosila (metaforik) ma'nolarni osongina oladi. Gapning bu qismi semantikasining xarakterli xususiyatlari - atributiv

konstruktsiyalar a'zolariga xos bo'lgan yaqin semantik aloqa va sifatlar semantikasida pragmatik jihatning o'ziga xosligi - ikkinchi darajali nominatsiya jarayonda sifatlar ma'nosini metaforalashtirishni ko'rib chiqishda alohida ahamiyatga ega bo'ladi.

Shaxsning tashqi belgilari va ichki xususiyatlarini ob'ektlar, hodisalar, o'simlik va hayvonot dunyosiga o'tkazish, shuningdek ularga antropomorfik xususiyatlarni berish kabi ta'rifimizga asoslanib, koreys tilshunosi ^^^ tomonidan taklif qilingan tasnifga ko'ra bizni bevosita yoki bilvosita ko'rsatkichlar bo'lgan otlar qiziqtiradi.

Hikoyadagi personajlar insonlardek xatolarini tan ola biladilar, kechirim so'raydi. Ya'ni, kichik, arzimas va keraksiz odam bo'lsa ham uni xudo yaratgan, uni tahqirlashga, xo'rlashga hech kimni haqqi yo'q. Keraksiz bo'lib qolgan paytgacha u kimgadir kerak bo'lgan, kimningdir hojatini chiqargan, koriga yaragan. Hikoyaning mazmuni shundaki kerakli paytida e'zozlanib, kerak bo'lmay qolganida uni chiqitga tashlab yuborish yoki tahqirlash kerak emas. Chunki har bandani xudo yaratgan va uning bu dunyoda qiladigan vazifasi bor. Hikoyadan anglashiladigan asl ma'no mana shundan iboratdir.

XULOSA

Personifikatsiyani murakkab ko'p bosqichli jarayon sifatida tushunishimizga asoslanib, shaxsning eng yuqori darajasida - "haqiqiy jonlantirish" da, model sifatdoshning - shaxsning bevosita idrok qilinadigan yoki to'g'ridan-to'g'ri idrok etilmagan jonsiz yoki mavhum ot atributining kombinatsiyasi tufayli amalga oshiriladi. Bunday birikmada nafaqat umumiy xususiyatlar mavjud emas, balki, aftidan, sifatlarning odatiy ot doirasiga tortilishi ularning assotsiativ imkoniyatlarini yomonlashtiradi. Ammo ba'zida mualliflar yorqin tasvirlarni yaratishga muvaffaq bo'lishadi. Insonning o'z xususiyatlarini (fikrlash va gapirish qobiliyatini) hayvonlar va o'simliklarga o'tkazish istagi va umuman, jonli mavjudotlarning xususiyatlarini jonsizlarga bog'lash istagini aqliy rivojlanishdan oldingi davrda tabiat bilan aloqani his qilish va atrofdagi dunyo hodisalarini tushuntirish osonroq bo'lganligi bilan izohlash mumkin. O'zini o'rganish orqali inson dunyoning tuzilishini tushunishga harakat qilib kelgan.

REFERENCES

щш^ щ^щ ^^^

Щ^] Щ, 2012, p.5.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 608 с.

3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Учеб. Пособие. -М.: Просвещение, 1990. -300 с.

4. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений. // Вопросы языкознания. - М., 1953. - №5. С. 3-29.

5. 4 ^ S. ^41 114^4 1^4^ Nam, Seungho. (2003). Lexical semantic Structures and argument alternations of movement verbs in Korean. Language Research 39(1), 111-145

6. ^4. 141^11 441 ^ 44. 1^.: 4^. 2006. -395 b

7. http://www.kоrеааwаrd.соm

8. http://krdict.korean. go.kr/rus

9. Тухтасинов, И. М. (2011). Лингвокультурологические и гендерные особенности сложных слов в художественном тексте (на материале английского и узбекского языков). Автореф. дисс.... канд. филол. наук. Ташкент: УзГУМЯ.

10. Тухтасинов, И., & Хакимов, М. (2021). Modern views on the problem of distance and traditional methods of teaching italian language in higher education institutions. Society and Innovation, 2(2), 111-117.

11. Tukhtasinov, I. M., Muminov, O. M., & Khamidov, A. A. (2017). The days gone by. Novel by Abdulla Qodiriy. Toshkent.

12. Tukhtasinov, I. M. (2018). The structure of the phenomenon of equivalence and its importance for translation strategies. In Modern Romano-German linguistics and new pedagogical technologies in language teaching, Materials of the Republican scientific-practical conference, Samarkand.

13. Тухтасинов, И. М. (2018). Развитие профессиональной компетенции на основе эквивалентности при подготовке переводчиков.

14. Tukhtasinov, I. M. (2017). Discursive approach in the training of translators. In Mat. International scientific and creative forum" Youth in science and culture of the XXI century". Chelyabinsk: Chelyabinsk State Institute of Culture (pp. 229-231).

15. Тухтасинов, И. М. (2012). Национально-культурная специфика сложных слов, выражающих внешность и характер человека, в английском и узбекском языках. Вестник Челябинского государственного университета, (2 (256)), 122125.

16. Тухтасинов, И., & Хакимов, М. (2021). Современные взгляды на проблему дистанционного и традиционного методов обучения итальянскому языку в высших учебных заведениях. Общество и инновации, 2(2), 111-117.

17. Тухтасинов, И. М. (2017). Дискурсивный подход в обучении переводчиков. In Научные школы. Молодежь в науке и культуре XXI в. (pp. 229-231).

18. Тухтасинов, И. (2021). Таржимоннинг касбий компетенцияси ва фаолият функциялари. Иностранная филология: язык, литература, образование, (3 (80)), 5-10.

19. Тухтасинов, И. (2021). Особенности формирования учебного процесса в системе высшего образования Узбекистана в условиях Covid-19. Иностранная филология: язык, литература, образование, (1 (78)), 11 -18.

20. Тухтасинов, И. М. (2020). Лингвокультурологический аспект обучения переводческой компетенции. In Язык и культура (pp. 226-231).

21. Тухтасинов, И. М. (2020). Лингвокультурологический аспект обучения переводческой компетенции. In Язык и культура (pp. 226-231).

22. Tuhtasinov, Ilhom and Lutfilloeva, Fahriniso, The Japanese Language Teaching Technologies Based on Computer Simulation Models (September 10, 2019). Available at SSRN: https://ssrn.com/abstract=3458780

23. Тухтасинов, И. М. (2019). ВНЕДРЕНИЕ ИННОВАЦИЙ В ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА. In Россия-Узбекистан. Международные образовательные и социально-культурные технологии: векторы развития (pp. 111-113).

24. Тухтасинов, И. М. (2018). Методика выявления эквивалентности слов разносистемных языков в процессе перевода. Бюллетень науки и практики, 4(7), 539-544.

25. Тухтасинов, И. (2017). Таржимада маданий мослашиш хрлатлари. Иностранная филология: язык, литература, образование, 2(2 (63)), 5-9.

26. Тухтасинов, И. (2017). Жамият тарихининг хрзирги боскичида таржимонлар тайёрлашнинг асосий муаммолари. Иностранная филология: язык, литература, образование, 2(4 (65)), 20-24.

27. Тухтасинов, И. (2016). Таржима назариясида тиллараро эквивалентлик тушунчаси ва унинг таджики. Иностранная филология: язык, литература, образование, 1(4), 26-30.

28. Тухтасинов, И. М. СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ. ББК 74.48 Р 76, 314.

29. Djurayev, D. M. Linguo-cultural Approach to Teaching Foreign Languages. International Journal on Integrated Education, 3(12), 240-241.

30. Джураев, Д. (2021). ХИТОЙ ТИЛИНИ У^ИТИШ0ДА ТАЛАБА ХАРАКТЕРИНИНГ АХДМИЯТИ. АКТУАЛЬНОЕ В ФИЛОЛОГИИ, 1(1).

31. Джураев, Д. (2020). Талабаларни таълим жараёнида хитой тилига укитиш самарадорлигини ошириш методлари. Иностранная филология: язык, литература, образование, (1 (74)), 124-127.

32. Джураев, Д. М. (2017). ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ОБУЧЕНИЯ И МЕТОДЫ ПРЕПОДОВАНИЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В УЗБЕКИСТАНЕ. In Актуальные вопросы преподавания китайского и других восточных языков в XXI в. (pp. 84-88).

33. Dilshod, D. (2012). ЦШУ^ШШ^ФШЖ^ВбЗДЬЬ (Master's thesis, Ш

34. Турниязов, Н. К. (1985). Принципы формирования синтаксической структуры сложноподчинённого предложения в узбекском языке/-Ташкент. Укитувчи.-1985,-с22.

35. Turniyozov, N., & Rahimov, A. (2006). O'zbek Tili [M].

36. Турниёзов, Н. (1998). Назарий грамматикадан очерклар. Самарканд: СамДЧТИ, 998, 48.

37. Сулейманова, Н. М., & Турниязов, Н. К. (2018). О ФОРМИРОВАНИИ СТРУКТУРНОЙ СХЕМЫ В ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ СОЗНАНИИ. In Научные школы. Молодёжь в науке и культуре XXI века (pp. 39-42).

38. Турниёзов, Н. (2016). Синтагматик муносабат ва дискурс шаклланишига доир баъзи кайдлар. Иностранная филология: язык, литература, образование, 1(4), 10-13.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.