Научная статья на тему 'Концепты «Жизнь» и «Смерть» в русском и башкирском языках (на материале паремиологических и фразеологических единиц)'

Концепты «Жизнь» и «Смерть» в русском и башкирском языках (на материале паремиологических и фразеологических единиц) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1165
234
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / КОНЦЕПТ / ПАРЕМИИ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ / CULTURAL LINGUISTICS / LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD / CONCEPT / PAROEMIAS AND PHRASEOLOGISMS / SEMANTIC GROUPS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бикмухаметова Расима Мударисовна

На материале паремиологических и фразеологических единиц раскрываются особенности концептов «жизнь» и «смерть» в русском и башкирском языках. На основе анализа данных единиц выявляется отношение к жизни и смерти, закрепленное в сознании русского и башкирского народов

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Concepts ‘Life’ and ‘Death’ in the Russian and Bashkir Languages (on the Material of Paroemiological and Phraseological Units)

In the present article the author reveals the peculiarities of the concepts ‘Life’ and ‘Death’ in the Russian and Bashkir languages on the material of paroemiological and phraseological units. The investigation of these units helps to cast light on the attitude to life and death fixed in the conscience of the Russian and Bashkir nations.

Текст научной работы на тему «Концепты «Жизнь» и «Смерть» в русском и башкирском языках (на материале паремиологических и фразеологических единиц)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 35 (326).

Филология. Искусствоведение. Вып. 85. С. 19-22.

Р. М. Бикмухаметова

КОНЦЕПТЫ «ЖИЗНЬ» И «СМЕРТЬ»

В РУССКОМ И БАШКИРСКОМ ЯЗЫКАХ (на материале паремиологических и фразеологических единиц)

На материале паремиологических и фразеологических единиц раскрываются особенности концептов «жизнь» и «смерть» в русском и башкирском языках. На основе анализа данных единиц выявляется отношение к жизни и смерти, закрепленное в сознании русского и башкирского народов

Ключевые слова: лингвокультурология, языковая картина мира, концепт, паремии и фразеологизмы, семантические группы.

Еще античные философы пытались понять, насколько реально и действительно бытие по отношению к небытию. Первую концепцию бытия и небытия сформулировали древнегреческие философы. Концепция небытия рассматривалась как противопоставление бытию, которая являлась отсутствием, отрицанием бытия. Категория небытия, как недоступная для мысли идея, тождественная категории «ничто», впервые появилась в учении Парменида об истинном пути мышления. Небытие противопоставляется бытию вообще, в то время как ничто - многообразию различных нечто. У Гераклита едины жизнь и смерть, день и ночь, добро и зло. Противоположности пребывают в вечной борьбе, так что «раздор есть отец всего, царь всего» [1. С. 37]. Платон создал учение о человеке, состоящем из двух частей, - бессмертной души и смертного тела. Смерть, согласно этому учению, есть процесс отделения души от тела, ее освобождение из «темницы», где она пребывает в земной жизни. Тело, по мнению Платона, в результате смерти превращается в прах и тлен [1. С. 207].

В христианстве смерть рассматривается как недоступное разуму таинство, как нечто бессмысленное, противоречащее духовной сущности человека. Поэтому главным мотивом является вера в спасение и преодоление смерти.

В философии эпохи Возрождения бытие рассматривается как реальность, противоречащая человеку, как сущее, осваиваемое человеком в его деятельности.

Философы XX в. рассматривают жизнь как бытие к смерти. Они считают, что проблема смерти становится для людей актуальной в критических ситуациях, в момент между жизнью и смертью.

Таким образом, тема жизни и смерти остается актуальной во все времена.

Представления людей о жизни и смерти отражается не только в философии, культуре, литературе, но и в языке народа.

В настоящее время актуальными в отечественном языкознании являются проблемы взаимоотношения языка и культуры, что позволяет говорить о формировании новой парадигмы в лингвистике - лингвокультуро-логии. Становление лингвокультурологии происходит благодаря опыту исследователей В. фон Гумбольдта, А. А. Потебни, Ш. Балли, Э. Сепира, Б. Д. Уорфа и др.

В центре лингвокультурологических исследований находится человек, который рассматривается как носитель языка и культуры, а также его фоновые знания, поведенческие нормы, делающие его представителем данной культуры.

Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, называется «языковая картина мира» [7. С. 64]. Человек способен понимать мир и самого себя благодаря языку, в котором закрепляется общественно-исторический опыт - как общечеловеческий, так и национальный. Последний и определяет специфические особенности языка. В силу специфики языка в сознании его носителей возникает определенная языковая картина мира. Согласно гипотезе лингвистической относительности Сепира-Уорфа, «каждый народ видит мир сквозь призму родного языка, отражая действительность в языковой картине мира» [5. С. 142].

С понятием языковой картины мира связано понятие ментальности. Единицей ментальности является лингвокультурологический концепт. Впервые понятие концептосферы русского языка ввел Д. С. Лихачев, который толкует «концепт или общее понятие как мыслительное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [6. С. 4]. Также изучением кон-цептосферы русского языка занимались такие ученые, как Ю. С. Степанов, В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин, В. А. Маслова и др.

В последние годы в лингвистике наблюдается возросший интерес к когнитивным исследованиям, одной из целей которых является реконструкция языковой картины мира и выявление в ней национально-специфического. Особая роль отводится при этом паремиологии и фразеологии.

Фразеологизмы и паремии как образные единицы языка воспроизводят культурную традицию ее носителей, а также воздействуют на формирование картины мира. Внутренняя форма фразеологических единиц и паремий содержит элементы национально культурного плана, так как в основе возникновения этих элементов языка лежит образное представление о действительности, которое отображает обиходно-эмпирический, исторический и духовный опыт языкового коллектива, связанный с культурными традициями [10. С. 249].

Анализ фразеологических и паремиологи-ческих единиц русского и башкирского языков представляет особый интерес в силу того, что он позволяет выявить своеобразие национальной картины мира русского и башкирского народов.

Целью данной работы является изучение русских и башкирских паремиологических и фразеологических единиц, представляющих концепты «жизнь» и «смерть».

Дадим лексикографическое толкование лексем «жизнь» и «смерть», чтобы затем проследить их концептуализацию в составе паремио-логических и фразеологических единиц.

Жизнь - «состояние особи, существование отдельной личности» [2. С. 541]; «1. Совокупность явлений, происходящих в организмах, особая форма существования материи, возникшая на определенной ступени ее развития; 2. Физиологическое существование человека, животного» [9. С. 158]; «1. Существование вообще, бытие в движении и развитии;

2. Состояние организма в стадии роста, раз-

вития и разрушения» [11. С. 233]; «1. Особая форма существования материи, возникшая на определенной ступени ее развития, главным признаком которой и отличием от неживых объектов является обмен веществ; 2. Состояние организма в стадии роста, развития и разрушения;

3. Время от рождения до смерти человека или животного; 4. Развитие чего-либо» [4. С. 462].

Смерть - «конец земной жизни, кончина, разлучение души с телом, умирание, состояние отжившего» [2. С. 233]; «прекращение жизни» [9. С. 599]; «прекращение жизни, гибель и распад организма» [11. С. 851]; «1. Прекращение жизни, гибель и распад организма; 2. Перен. Полное прекращение какой-либо деятельности; конец» [4. С. 637].

На основании анализа лексикографических источников нами были выделены несколько семантических групп паремий и фразеологизмов, представляющих концепты «жизнь» и «смерть» в русском и башкирском языках.

Концепт «жизнь» в паремиях русского языка представлен следующими семантическими группами: 1) «смысл бытия человека»: жить да быть - ума копить; жизнь дана на добрые дела; живи для людей, поживут и люди для тебя; жизнь измеряется не годами, а трудами; кто правдой живет, тот верно живет; 2) «хорошая жизнь»: радостная жизнь веселит сердце; жизнь бьет ключом; жизнь идет, как по маслу;

3) «плохая, бедная жизнь»: отвяжись плохая жизнь, привяжись хорошая; живет Ермошка: есть собака да кошка; жил бы хорошенько, да денег маленько; к худой жизни не привыкнешь;

4) «жизнь, как процесс, который не повторяется и быстро проходит»: жизнь стрелою мчится безвозвратно; живут один раз: не потом, а сейчас; не пожить тех дней, что прошли; жизнь бежит, а годы скачут; года, как вода, пройдут - не увидишь; жизнь не камень: на одном месте не лежит, а вперед бежит.

Концепт «жизнь» во фразеологии русского языка представлен следующими семантическими группами: 1) «родиться»: появляться на свет; произвести на свет; 2) «долгая жизнь»: дни долгие; на склоне жизни; на склоне дней; с вершины прожитых лет; 3) «жить»: пребывать на белом свете; смотреть на белый свет; век вековать; 4) «скучная жизнь»: маячить жизнь; беспросветная жизнь; 5) «оживить, возродить кого-либо»: возвращать к жизни; вернуть к жизни; вдохнуть душу; вызвать к жизни; 6) «образ жизни»: сидячая жизнь; светская жизнь.

Концепт «смерть» в паремиях русского языка представлен следующими семантическими группами: 1) «некая высшая, самостоятельно действующая сила»: придет пора - турнет курносая со двора; смерть не все возьмет, только свое возьмет; смерть в гости не зови - сама придет; смерть не выбирает: и старых и молодых забирает; 2) «явление неизбежное»: от смерти и под камнем не укроешься; два раза молоду не быть, а смерти не отбыть; от смерти не отмолишься, не открестишься; семи смертям не бывать, а одной не миновать; 3) «пребывание в плохом, нездоровом состоянии»: жив да покойника не стоит; в нем смерть уже гнездо свила; на волосок от смерти; 4) «внезапная смерть»: собрался жить, взял да и помер; живешь, живешь и вдруг умрешь; ныне на ногах, а завтра в могиле; сегодня венчался, а завтра скончался; ныне полковник, завтра покойник; 5) «умереть»: ушел в Ершову слободу; отправиться в Елисейские поля; 6) «покой»: отдохнешь, когда издохнешь; помрешь, так отдохнешь; 7) «перед смертью все равны»: и пономарь и владыка в земле равны; смерть всех сравняет; смерть голову откусит - всех поравняет; царь и народ - все в землю пойдет; на всех одна смерть; 8) «гроб, могила»: дома нет, а домовище (гроб) будет; всякому мертвецу земля - гроб; бойся, не бойся, а гроб тещи; живой без сапог обойдется, а мертвый без гроба не обойдется.

Концепт «смерть» во фразеологии русского языка представлен следующими семантическими группами: 1) «прекращение жизни человека»: почить вечным сном; испустить дух; закрыть глаза; испускать последний вздох; окончить дни свои; ложиться в гроб;

2) «жертвовать своей жизнью во имя чего-либо»: класть голову; лечь костьми; лить кровь;

3) «пребывать в плохом, нездоровом состоянии»: смотреть в могилу; ни жив ни мертв; на смертном одре; не жилец на белом свете; при последнем издыхании; еле-еле душа в теле; еле дышать; 4) «лишать себя жизни»: покончить с собой; совать голову в петлю; 5) «риск, опасность»: играть жизнью и смертью; 6) «внезапная смерть»: дух вон; 7) «уничтожить кого-либо или что-либо»: стереть с лица земли; вбивать осиновый кол в могилу»; 8) «доводить до смерти»: вгонять в гроб; 9) «отправляться в другой мир»: отправляться к праотцам; отойти в вечность; отойти от мира сего; отойти в горнюю обитель; уйти в лучший мир.

Анализ паремиологических и фразеологических единиц, характеризующих концепты

«жизнь» и «смерть», показал, что в русском языковом сознании существует представление о жизни, смерти и жизни после смерти. Именно этим объясняется страх перед смертью и ожидание ее как переход души человека в вечный покой, сон, лучшую жизнь. Жизнь человеку дается всего один раз, и она быстро проходит, поэтому важно найти смысл своего существования на земле. Смерть неизбежна, предопределена судьбой, но время и обстоятельство своей смерти человек не знает. Несмотря на это, человек должен был еще при жизни готовить себе гроб. Во время кончины, момента «расставания души с телом», приходит за душой какое-то мифическое лицо - смерть, Бог, курносая.

Концепт «жизнь» в паремиях башкирского языка представлен следующими семантическими группами: 1) «здоровье человека»: сэлэмэт тэндэ, сэлэмэт а7ыл (букв. «в здоровом теле -здоровый дух»; табалыръщ - байлырьщ (букв. «твое здоровье - твое богатство»); 2) «безвозвратная жизнь»: уткэнде тайтарып булмай (букв. «прошлого не воротишь»); уткэн кире 7айтмай (букв. «что прошло, то уже не вернется»); уткэн румер - а77ан 3ыу (букв. «прожитое, что промытое, - не воротишь); йэш-лек ике килмэй (букв. «молодость не приходит дважды»); 3) «быстрая жизнь»: кеше румере -бер тоташ (букв. «от жизни до смерти - один шажок»); йыл обон, румер 7ы97а (букв. «год долгий, жизнь короткая»); 4) «трудная жизнь»: румер итеу - сират купере итеу (букв. «жизнь прожить - не поле перейти»); донъя бер ал-дын, бер артын курЬэтер (букв. «век протянется - всего достанется»); 5) «предопределение, судьба»: ябмышты8 убмышы ю7 (букв. «от судьбы не уйдешь»); курэЗен курмэй, гургэ ке-реп булмай (букв. «пока не увидишь того, что суждено увидеть, не умрешь»).

Концепт «жизнь» во фразеологии башкирского языка представлен следующими семантическими группами: 1) «родиться»: донъяра килеу (букв. «прийти в мир»); 2) «жить»: румер итеу (букв. «жить»); 3) «спасти, возродить кого-либо»: йэненэ инеу (букв. «душа входит»); йэн бвркву (букв. «душа брызгает»);

4) «бесцельная жизнь»: румер уткэреу (букв. «проводить жизнь»); румер уббырып, сабата туббырып (йврву) (букв. «жизнь проживать, лапти протирать»).

Концепт «смерть» в паремиях башкирского языка представлен следующими семантическими группами: 1) «смерть лучше плохой жизни»: мэсхэрэнэн улем ятшы (букв. «лучше

смерть, чем бесчестье»); хур булып йэшэх^эн намы^лы улем арты7 (букв. «лучше смерть славная, чем жизнь позорная»); 7ур7а7 булып йэшэ\6эн улем я7шы (букв. «лучше умереть, чем жить трусом»); 2) «явление неизбежное»: улемдэн 7асып 7отолоу ю7 (букв. «от смерти не убежишь»); улмэктэн 7алма7 ю7 (букв. «смерть не оставит»); эжэлгэ да-рыу ю7 (букв. «от смерти нет лекарства»);

3) «перед смертью все равны»: улем «бай», «ярлы» тип тормай (смерть не разбирает богатого и бедного»); улем 7артын, йэшен 7арап тормай (букв. «смерть не разбирает молодых и старых»); улем гкаршы3ында ба-рыбыб 6а бер тигеб (букв. «перед смертью все равны»); 4) «каждому своя смерть»: йэшэ\енэ 7арап улеме (букв. «как человек живет, так и умирает»); эткэ эт улеме (букв. «собаке собачья смерть»).

Концепт «смерть» во фразеологии башкирского языка представлен следующими семантическими группами: 1) «умереть»: я7ты до-нъянан китеу (букв. «уйти из светлого мира»); 4\мер Зунеу (букв. «жизнь погасла»); донъяны 7алдырыу (букв. «оставить мир»); ая7ты 3у6ыу (букв. «протянуть ноги»); йэн сы4ыу (букв. «душа вышла»); мэ^гелеккэ китеу (букв. «уйти в вечность); 2) «умирать во имя чего-либо»: 4\мер6е биреу (букв. «отдавать жизнь»); баш Залыу (букв. «класть голову»); 3) «состояние, близкое к смерти»: улем тушэгендэ ятыу (букв. «лежать на смертном одре»); бер ая4ы ербэ, икенсеЗе гурбэ (букв. «одна нога на земле, другая в могиле»); сытматан йэне генэ 7ал4ан (букв. «осталась одна душа»); йэне сы4ыр4а тора (букв. «почти душа выходит»); 4) «болезненное состояние человека»: йэн кибе\ (букв. «душа высохла»); ая7тан йы4ылыу (букв. «упасть с ног»); 5) «могила»: гургэ кер-гэнсе (букв. «до входа в могилу»); 7эбергэ ине\ (букв. «войти в могилу»); 7эбергэ ты4ыу (букв. «засунуть в могилу»).

Смерть в башкирской фразеологии и паре-миологии воспринимается так же, как и в русской, то есть вера в переход души человека после смерти в иной мир. Многие религиоведы объясняют это тем, что христианство и ислам сформировались на несколько столетий позже иудаизма и последний оказал на них значительное влияние. Земная жизнь - подготовка к загробной жизни. Все, что происходит после смерти человека, тесно связано с его деятельностью. То, как умрет человек, зависит от образа жизни, которого он придерживался.

Анализ показал, что паремии и фразеологизмы со значением «смерть» преобладают и в русском, и в башкирском языках, причем в обоих языках смерть ассоциируется с представлениями о расставании души с телом после смерти человека, с отправлением души человека в мир иной. Следует отметить, что в башкирских паремиях и фразеологизмах со значением «смерть» ни разу не употреблено слово «гроб», что объясняется традициями захоронения у мусульманских народов - хоронили не в гробу, а в саване [14. С. 223].

Семантическую основу паремий и фразеологизмов со значением «жизнь» в обоих языках чаще всего формирует слово «душа». Единство души и тела, в представлении народов, олицетворяет жизнь и здоровье человека.

Список литературы

1. Асмус, В. Ф. Античная философия. М., 1998. 400 с.

2. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. М., 1955.

3. Даль, В. И. Пословицы русского народа : в 3 т. М., 1996.

4. Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М., 2000.

5. Кузнецов, А. М. Национально-культурное своеобразие слова // Язык и культура : сб. на-уч.-аналит. обзоров. М., 1987. С. 141-163.

6. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка // Изв. АН СССР. Серия лит-ры и яз. 1993. Т. 52, № 1. С. 3-9.

7. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие. М., 2001. 208 с.

8. Надршина, Ф. А. Русско-башкирский словарь пословиц-эквивалентов. Уфа, 2008. 196 с.

9. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. 19-е изд., испр. М., 1987. 750 с.

10. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 288 с.

11. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. М., 2007. 1054 с.

12. Ураксин, З. Г. Фразеология башкирского языка. М., 1975. 192 с.

13. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. М., 1986. 546 с.

14. Хайруллина, Р. Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию : монография. 2-е изд. Уфа, 2008. 300 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.