Научная статья на тему 'КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В РАЗВИТИИ КОМПАНИИ НА МЕЖДУНАРОДНОМ РЫНКЕ'

КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В РАЗВИТИИ КОМПАНИИ НА МЕЖДУНАРОДНОМ РЫНКЕ Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
2
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
международное сотрудничество / культура / сотрудничество / глобализация / коммуникации / international cooperation / culture / cooperation / globalization / communications

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — А.А. Брагина, Ю.А. Аникина

Рассмотрено влияние глобализационных процессов, предполагающих стирание межгосударственных границ и барьеров, на ведение бизнеса компаниями. Россия уверенно переходит в состояние культурной готовности к тесному сотрудничеству, к возможностям постепенной экспансии и сложной ассимиляции с культурами мировых держав, что создает новые условия для бизнеса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям , автор научной работы — А.А. Брагина, Ю.А. Аникина

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPTUAL FOUNDATIONS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION IN THE DEVELOPMENT OF A COMPANY IN THE INTERNATIONAL MARKET

The influence of the universal world globalization processes, which involve the erasure of interstate borders and barriers, is considered. Russia is confidently moving into a state of cultural readiness for close cooperation, for the possibilities of gradual expansion, even complex assimilation with the cultures of world powers.

Текст научной работы на тему «КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В РАЗВИТИИ КОМПАНИИ НА МЕЖДУНАРОДНОМ РЫНКЕ»

УДК 339.9

КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В РАЗВИТИИ КОМПАНИИ НА МЕЖДУНАРОДНОМ РЫНКЕ

А. А. Брагина Научный руководитель - Ю. А. Аникина

Сибирский государственный университет науки и технологий имени академика М. Ф. Решетнева Российская Федерация, 660037, г. Красноярск, просп. им. газ. «Красноярский рабочий», 31

Е-mail: anna_98.12@mail.ru

Рассмотрено влияние глобализационных процессов, предполагающих стирание межгосударственных границ и барьеров, на ведение бизнеса компаниями. Россия уверенно переходит в состояние культурной готовности к тесному сотрудничеству, к возможностям постепенной экспансии и сложной ассимиляции с культурами мировых держав, что создает новые условия для бизнеса.

Ключевые слова: международное сотрудничество, культура, сотрудничество, глобализация, коммуникации.

CONCEPTUAL FOUNDATIONS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION IN THE DEVELOPMENT OF A COMPANY IN THE INTERNATIONAL MARKET

A.A. Bragina Scientific supervisor - Yu.A. Anikina

Reshetnev Siberian State University of Science and Technology 31, Krasnoyarskii rabochii prospekt, Krasnoyarsk, 660037, Russian Federation

E-mail: anna_98.12@mail.ru

The influence of the universal world globalization processes, which involve the erasure of interstate borders and barriers, is considered. Russia is confidently moving into a state of cultural readiness for close cooperation, for the possibilities of gradual expansion, even complex assimilation with the cultures of world powers.

Key words: international cooperation, culture, cooperation, globalization, communications.

Для российских торговых корпораций стала неотъемлемой всеобщая профессиональная подготовка по осуществлению деловых культурных контактов. Сотрудники корпораций демонстрируют профессиональное владение не только иностранными языками, но и нормами межкультурного общения. Системно и рационально разрешаются проблемы языкового и культурного порядка, возникшие по причине многообразия социокультурных опытов и практик, сложности культур.

В корпорациях разрабатываются кодексы и инструкции, формулируются «ментальные алгоритмы», вырабатываются рекомендации по этикету, определяется, как вести себя с представителями различных деловых культур. Конечной стадией профессионального мастерства выступает формирование вторичной языковой личности, владеющей культурным кодом языка, национальной спецификой коммуникации. Такие работники для современной торговой корпорации представляют исключительную ценность.

Национально-культурные особенности собеседников проявляются через такие компоненты, как: вербальные элементы (лексика, грамматические структуры, речевые акты);

Актуальные проблемы авиации и космонавтики - 2022. Том 3

невербальные элементы (жесты, мимика, такесика, проксемика и др.); стратегия общения (начало разговора, окончание разговора, выражение мнения, сомнения, комплименты, сожаления); межкультурное взаимодействие - межкультурный диалог, который возможен лишь при наличии культурно-языковых знаний (специфика речевого поведения, реалии, языковые средства); историко-культурные компетенции (культура народа, ее история), процедурные и этнографические; выработанное эмпатическое поведение; умение избегать «коммуникативного инцидента».

Эффективность межкультурного взаимодействия в такой сфере как торговля напрямую зависит от адекватного понимания, интерпретации и оперирования концептами продуктов, товаров, услуг, которые составляют в каждой культуре своеобразную концептосферу (систему концептов), ценностный заряд, эмоциональный настрой. Диалог в работе с китайскими представительствами является главенствующим и действенным инструментом межкультурной коммуникации, реализуемой средствами торговли для достижения благоприятного диалогического и экономического сценария.

Коммуникативные стратегии, применяемые участниками торгового дискурса, включают определенный набор коммуникативных тактик, выбор которых определяется коммуникативным намерением и коммуникативной компетенцией участников дискурса. Изучение трудностей межкультурной компетенции специалистов в торговой деятельности, как и внимание к системному подходу по постижению доминантных концептов торговли в разных лингвокультурах, - залог продуктивной деятельности.

Теоретические основы лингвокультурной концептологии были заложены еще Ф. де Соссюром, Р. О. Якобсоном. Одним из первых к исследованию концептов обратился Г. Фреге, который раскрыл «смысл имени» (концепт денотата). Сращение в знаке смысла и чувственного восприятия предметно исследованы в трудах Вал. А. и Вл. А. Луковых.

Н.Н. Бояринова [1], осуществляя сопоставительный анализ речевых конструкций, имеющих аксиологическое значение в практиках России и Китая, приходит к суждению о превалирующем разнообразии оттенков выражаемых смыслов в русском языке по сравнению с китайским языком, хотя китайская культура - это высококонтекстуальная культура. Например, приемлемые для китайцев цвета остро контрастируют с европейской цветовой традицией. В письменной и устной речи лексемы цвета используются для обозначения возраста, семейного или социального положения, поведения и судьбы человека.

Согласно данным исследователя В. Дубовой, желтый цвет - это символ Китая, верховной власти и государя, цвет богатства и невинности; красный цвет - символ радости, торжественного события, цвет успеха, удачи, благих пожеланий, цвет одежды мужчин и детей; белый цвет - символ старости, смерти, военной силы, цвет траура, похоронных принадлежностей; черный цвет - символ мрака, темноты, упадка и в то же время символ учености и образования, цвет ученых. Так что при подготовке деловых переговоров с китайскими представителями необходимо строго учитывать цветовую символику.

Определенную значимость для китайцев также имеют различные числа: число «5» является самым важным из чисел, представляющим естественный жизненный ритм, космический миропорядок. Это число имеет основополагающее значение, аналогичное «счастливой» европейской семерке. В интернет-коммуникациях пятерка - замена иероглифа, обозначающего местоимение «я». Устанавливая цены на товары и услуги, надо стараться использовать красивые сочетания цифр, а именно: 999, 99, 888, 88. Интересно, что число «4» - наиболее несчастливое, негативное число для китайцев. В Китае (а также в Японии и Корее) даже распространено заболевание тетрафобия - боязнь четверки.

В профессиональных коммуникациях, ориентированных на торговую кооперацию, играют важное значение тендерные, возрастные, статусные и другие социальные признаки коммуникантов. Например, для китайцев выражать благодарность близким людям необязательно, они привыкли подкреплять свое мнение ссылкой на авторитеты, на мудрость

предков, избегают поцелуев и прикосновений в присутствии свидетелей. В отношениях нижестоящего к вышестоящему по возрасту (или по социальному статусу) степень вежливости зависит от добавленного обращения по наименованию должности, профессии (истоки этой речевой этической традиции заложены в конфуцианстве). При представлении китайцы не улыбаются, поскольку в незнакомой обстановке не принято открыто проявлять эмоции.

Каждая культура имеет определённый набор норм и правил поведения, которые диктуют допустимые формы выражения и передачи информации. Методы, к которым мы подсознательно прибегаем для кодировки информации могут быть не только языковыми, но также и интерактивными. Данные методы часто различаются у народов разных культур. Для каждой культуры характерна своя манера речи, или, иными словами, свой «дискурсивный стиль». Основными барьерами для коммуникации представителей различный культур является волнение, лингвистические различия, этноцентризм, ожидание сходства культур на подсознательном уровне и последующее разочарование ввиду отсутствия явных сходств («культурный шок») [2-3].

Различное восприятие потоков информации вокруг нас играет немаловажную роль в построении межкультурной коммуникации. То, как мы воспринимаем время, язык, деловую культуру, нормы и ценности влияет на коммуникативный процесс и при явных расхождениях в восприятии окружающего мира с собеседником возникает когнитивный диссонанс. Другими словами, новая, непривычная для нас информация отвергается на подсознательном уровне. [4]. Различные системы ценностей, которые накладывают определенные маркеры на культуру, также играют огромную роль в межкультурной коммуникации. Ценность - одна из ключевых понятий в культурологии и принадлежит к духовному миру человека. Ценности выполняют регулятивную функцию в обществе. Становление ценностей происходит с рождения и укрепляется на протяжении всей жизни, соответственно при столкновении с чуждыми ценностями, человек способен испытать «культурный шок» [5].

Библиографические ссылки

1. Бояринова, Н. Н. Использование данных сопоставительного анализа русского и китайского языков в аспекте РКИ (на примере оценочных конструкций). URL: http://conf.msu.ru/archive/ Lomonosov_2009/rki/ boyarinova.pdf.

2. Бахманн-Медик, Д. Культурные повороты. Новые ориентиры в науках о культуре / Д. Бахманн-Медик. - Москва: НЛО, 2017. - 580 с.

3. Ветчинова, М. Н. Изучение иностранных языков в эпоху глобализации и диалога культур / М.Н. Ветчинова // Теория языка и межкультурная коммуникация. - 2014. - №1. -С. 1-7.

4. Vikic, T. Developing Intercultural Communication Competencies using various learning methods at a media communications study program / T. Vikic, M. Zelenik, T. Welzer // Journal of International Business Research and Marketing. - 2019. - № 4(6). - P. 15-28. - URL: https://ideas.repec.org/a/mgs/jibrme/v4y2019 i6p15-28.html (датаобращения: 18.04.2022).

5. Samovar, L.A. Intercultural Communication / L.A. Samovar, R.E. Porter, E.R. McDaniel. -USA: Wadsworth Cengage learning, 2010. - 518 p

© Брагина А. А., 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.