УДК 372.811.161.1
Gao Tian, postgraduate, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
CONCEPTUAL FIELD PATRIOTISM AS A LINGUODIDACTIC PROBLEM. In the article the author analyses methodological aspects of studying the conceptual field of patriotism by Chinese humanities students. The relevance of the study is due to the need to develop the linguocultural and communication competencies of foreigners in the process of teaching Russian as a foreign language. The main task of this research is to identify the features of the conceptual field of patriotism as a linguodidactic problem in the process of teaching Russian as foreign language. The scientific novelty is associated with the fact, that for the first time in the process of teaching Russian as a foreign language for the assimilation of the conceptual field of patriotism by foreigners, the author developed a curriculum in which texts of Russian newspapers of different political orientations are used for exercises, an emphasis is placed on comparative analysis. The practical significance of the research is concerned with author's contribution in the improving the skills of the Chinese audience in assimilating the diversity of the concept of patriotism in Russian and Chinese newspapers of various ideological and political orientations, expanding their communication and cultural competence, and contributing to the development of a multilingual personality.
Key words: concept, conceptual field, lexical-semantic field, concept of patriotism, linguodidactics.
Гао Тянь, соискатель, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: [email protected]
КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ПОЛЕ «ПАТРИОТИЗМ» КАК ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
Статья посвящена анализу методических основ работы с китайскими студентами гуманитарного профиля в ходе изучения концептуального поля «патриотизм». Актуальность исследования обусловлена необходимостью развития лингвокультурной и коммуникационной компетенций инофонов в процессе обучения русскому языку как иностранному (РКИ). Цель исследования - выявление особенностей концептуального поля «патриотизм» как лингводидакти-ческой проблемы в ходе преподавания РКИ. Научная новизна исследования связана с тем, что впервые в процессе обучения русскому языку как иностранному для усвоения инофонами концептуального поля «патриотизм» автором была разработана учебная программа, где в качестве упражнений используются тексты российских газет разной политической направленности, делается акцент на сравнительном анализе. Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанные автором учебные материалы позволяют совершенствовать навыки китайской аудитории в усвоении разнообразия концепта «патриотизм» в российских и китайских газетах различной идейно-политической направленности, расширять их коммуникационную и культурную компетенции, способствуют развитию полиязыковой личности.
Ключевые слова: концепт, концептуальное поле, лексико-семантическое поле, концепт «патриотизм», лингводидактика.
Давно уже стало трюизмом положение о том, что сколько-нибудь полноценное владение языком требует знакомства с основами национальной культуры носителей этого языка, простого изучения его фонетики, грамматики и лексики недостаточно. Важное место в самой культуре занимают ее ключевые концепты, выступающие концентраторами национально значимых смыслов. К числу таких концептов относится РОДИНА, а также входящий в его концептуальное поле базовый компонент «патриотизм».
Выбор этого базового для российской культуры концепта актуален, так как в нем в наибольшей степени воплотились характерные черты русского сознания и русской языковой картины мира. Причем, восприятие патриотизма изменяется во времени, что находит свое отражение в его концептуальном и лексико-семан-тическом поле. Последнее характеризуется наличием различных деривативов с разнообразными синтагмами, антонимами и синонимами. Особенно часто ими изобилуют тексты российских газет различной идейно-политической направленности. Неоднозначное отношение к патриотизму в них проявляется в расширении синтагматических и парадигматических связей.
Анализ обширной теоретической литературы показал, что в российской лингвистической науке понятие «концепт» изучается много лет и с разных позиций. В современной лингвистике подходы к его изучению вырабатываются в рамках лингвокогнитивистики и лингвокультурологии. В рамках когнитивного подхода концепт рассматривается как особая содержательная единица памяти [1; 2; 3 и др.]. В лингвокультурологии данное понятие исследуется как базовая ячейка культуры [4, с. 43], обладающая национально-культурной спецификой [5, с. 71]. Это, по мнению В.Н. Телия, «вербализованный культурный смысл» [6, с. 92], который «по умолчанию является лингвокультурным концептом» [7, с. 681].
В рамках лингводидактического подхода И.Ф. Савельева рассматривает «концепт» как культурно детерминированную единицу коммуникации, считая его единицей отбора учебного материала [8, с. 276], а также «единицей обучения для формирования определенных знаний» [там же, с. 277]. По мнению С.В. Черны-шова, широкое распространение в последние годы концептуального подхода в обучении студентов иностранному языку позволяет говорить о появлении нового направления - лингвоконцептодидактики [9, с. 131].
Согласно русскоязычным толковым словарям, лексема «патриотизм» имеет несколько основных значений: любовь к Родине (Отчизне), преданность ей и своему народу, готовность к подвигам и жертвам во имя Родины, служение. Патриотизм, по мнению С.Г. Воркачева, с точки зрения лингвокультурологии, -это ядро семантической реалии «Родина», образованное триадой (родина, отечество и отчизна) [10, с. 28-40].
При обучении русскому языку как иностранному (РКИ) на первый план выходит выработка навыков и овладение языковой, речевой и коммуникационной компетенциями [11, с. 5]. Именно сформированные навыки, с методической точки зрения, представляют существенный компонент. При обучении РКИ происходит также важный процесс погружения инофонов в русскую культуру, что позволяет сформировать в их сознании иной принцип мышления за счет привнесения в их сознание нового культурного кода. Учет культурной составляющей важен,
по мнению китайских исследователей, так как язык и культуры взаимосвязаны, и это позволяет повысить уровень усвоения самого русского языка [12, с. 34]. Одновременно это способствует формированию русской языковой личности китайских студентов [13, с. 55] в процессе межкультурной коммуникации. Последняя не является линейным процессом, что дает возможность для отбора учебного материала не в строгой последовательности усвоения языка, а применительно к конкретным жизненным ситуациям [14, с. 13, 19]. В нашем случае речь идет о понимании концептуального поля «патриотизм» на базе газетных публикаций.
Цель статьи - выявление особенностей концептуального поля «патриотизм» как лингводидактической проблемы в процессе реализации авторской учебной программы РКИ «Лингвометодические аспекты изучения ключевых концептов русской культуры в китайской аудитории (на примере концептуального поля «РОДИНА»)».
Для реализации были поставлены следующие задачи исследования:
- изучить теоретические подходы к определению понятий «концепт», «концептосфера», «лексико-семантическое поле»;
- выявить основные проблемы в усвоении китайской аудиторией особенностей концептуального поля «патриотизм».
Термин «концепт» тесно связан с понятиями «концептуальное поле» и «концептосфера». С точки зрения поля в теории отмечается факт полевой организации концепта.
По мнению В.В. Красных, концептуальное поле - это «совокупность ментефактов и определенным образом осмысленных в культуре артефактов (т.е. культурных квазипредметов и культурных предметов), объединенных некой общей «идеей» [15, с. 16]. Э.Э. Сулиман рассматривает его как «совокупность концептов, состоящую из центра и периферии, пересекающуюся с другими концептуальными полями. Концепты в составе концептуального поля связаны друг с другом, а также с концептами других концептуальных полей» [16, с. 45]. По словам исследователя, концептуальное и семантическое поля также связаны с языковой картиной мира, но между ними существует принципиальное различие. Если семантическое поле представляет собой языковое образование, то концептуальное «содержательно представляет собой ментально и семиотически разработанную область этнокультурного «пространства», объединяющую концепты не только как факты языка, но и культуры» [там же, с. 44].
Е.О. Зубарева с соавторами выделяет несколько характерных признаков понятия «концептуальное поле»: «набор разноуровневых средств, связанных между собой системными отношениями и образующих конституенты поля; общее значение, в той или иной степени присущее его конституентам; возможность выделения в общем значении других значений, которые могут быть противоположными или полярными» [17, с. 20]. Исследователи считают его содержательной категорией, представленной различными языковыми единицами, которые системно организованы, что дает возможность говорить о существовании концептуального моделирования [там же, с. 21].
Принципиально важным, по нашему мнению, является поднятый Е.О. Зубаревой с соавторами вопрос о соотношении между понятиями «концептуальное
поле» и «концептосфера» [там же, с. 22]. Согласно З.Д. Поповой и И.А. Стернину, последняя представляет собой «область знаний, составленную из концептов как её единиц», которую можно рассматривать как «упорядоченную совокупность концептов народа, информационную базу мышления» [18, с. 25-26]. То есть в случае с концептосферой речь идет не только о вербализованном восприятии, но и о невербальных проявлениях концепта. Мы солидарны с утверждением, что концептуальное поле связано с языковым сознанием, а концептосфера отражает когнитивное сознание, т.е. сам принцип мышления того или иного народа, проявляющийся в конкретной языковой картине мира. Если рассматривать концептуальное поле, по мнению Е.О. Зубаревой с соавторами, как определенную концептуальную модель конкретного ключевого слова-концепта [17, с. 22], то в данном случае речь уже идет о воспроизводстве более широкого когнитивного сознания. В концептосферу входит не только понятийное значение конкретной лексемы, но также ее образное, метафорическое выражение, ценностная связь с языковой картиной мира.
Все вышесказанное характерно и для концепта «патриотизм», концептуальное поле которого представлено тремя зонами: ядро, приядерная зона (центральная часть) и периферия (ассоциации).
Опираясь на коммуникативно-когнитивный и лингвокультурологический подходы в лингводидактике, были использованы семантический, концептуальный и сравнительный анализы.
С опорой на коммуникативно-когнитивный и лингвокультурологический подходы в лингводидактике была разработана специальная учебная программа «Лингвометодические аспекты изучения ключевых концептов русской культуры в китайской аудитории (на примере концептуального поля «Родина»)», в которой отдельное внимание уделяется концепту «патриотизм», его концептуальному и лексико-семантическому полям, что позволяет углубить понимание китайскими студентами этого основного компонента концептуального поля «Родина» на основе изучения текстов российских газет.
В ходе работы с китайской аудиторией использовались такие лингводидак-тические методы, как беседа, групповое письменное тестирование [19, с. 39, 43]. При отборе и подаче материала мы опирались на два подхода: функционально-семантический и формально-структурный [там же, с. 85 - 86], а в процессе обучения - на речедеятельностный, когнитивный и коммуникативно-деятель-ностный подходы [там же, с. 102 - 103].
Для анализа были взяты аутентичные тексты таких российских газет, как «Независимая газета», «Новая газета» (либерально-демократического толка), «Завтра», «Советская Россия» (коммунистического толка), в которых концепт «патриотизм» раскрывается с разных сторон и изобилует многообразием в его современном понимании.
Усвоение концептуального поля «патриотизм» проходило в несколько этапов. В ходе первого была прочитана лекция о понятии «концепт», концепте «патриотизм», его концептуальном и лексико-семантическом полях в русском и китайском языках. На втором этапе было проведено две семинарских занятия. На первом семинаре обсуждалась теория, и разбирались особенности концептуального поля «патриотизм» в устной форме в русском и китайском языках. Такое изучение учебного материала позволяет выявить сходство и различие. Так, концептуальное поле «патриотизм» в русском языке представлено:
- ядром: патриотизм;
- центральной частью: Родина, Россия, вера (православие), семья (дом);
- периферией: служение, армия, спорт, воспитание, культура, образование, дух нации, гимн, знамя и др.
В китайском языке концептуальное поле «патриотизм» представлено:
- ядром: патриотизм;
- центральной частью: Родина, Китай, семья (дом), идеология (коммунизм);
- служение, армия, спорт, воспитание, культура, образование, философия (марксизм, социализм), дух нации, гимн, знамя и др.
Анализ показывает, что в приядерной зоне в китайском языке отсутствует лексема «вера» («православие»), но есть лексема «идеология» (коммунистическая), а в зоне периферии присутствует лексема «философия» (марксизм, социализм). Хотя в целом концептуальное поле «патриотизм» в обоих языках схоже.
Второе семинарское занятие было посвящено анализу лексико-семанти-ческого поля (ЛСП) «патриотизм», представляющего собой один из вариантов моделирования концептуального поля «патриотизм». В частности, подробно обсуждались различия в структуре ядра, центральной части и периферии ЛСП «патриотизм». ЛСП «патриотизм» в русском и китайском языках имеет определенное сходство, особенно - в ядерной части. Основные различия проявляются в том, что центральная часть ЛСП «патриотизм» в русском языке более разнообразна по количеству синонимов и антонимов. Кроме того, здесь широко представлены различные синтагмы в ядерной зоне.
Текущий контроль осуществлялся на семинарских занятиях и в ходе проверки самостоятельной работы китайских студентов.
Основная лингводидактическая проблема в ходе усвоения учебного материала РКИ о концептуальном поле «патриотизм» была связана с тем, что для китайских студентов порой сложно понять многообразие синтагматических связей. Парадигматические связи (синонимы и антонимы) более конкретны и понятны китайской аудитории. Все это обусловлено различием в самих языках: иерогли-
фический принцип китайского языка предполагает более конкретное восприятие тех или иных лексем, включая («патриотизм»). Кроме того, в российских
газетах в зависимости от идейно-политической направленности отношение к самому патриотизму существенно различается, что также находит свое отражение в появлении новых синтагматических связей.
В ходе исследования были разработаны упражнения для самостоятельной работы, связанные с концептуальным и лексико-семантическим полем «патриотизм» на основе анализа текстов российских газет.
Для лучшего понимания концептуального поля «патриотизм» в ходе обучения китайских студентов использовался сравнительный анализ. В данной связи мы полностью разделяем точку зрения Е.Г. Кольовской, по мнению которой сравнительные задания «вызывают особый интерес учащихся, что повышает мотивацию и способствует лучшему усвоению нового материала» [20, с. 150]. Такая «открытая форма», по справедливому утверждению А.Н. Щукина, достигается «путем сознательного сопоставления особенностей родного и изучаемого языков» [19, с. 170].
Для усвоения концептуального поля «патриотизм» вниманию китайских студентов были предложены различные упражнения, например:
прочитайте задание и при выполнении обоснуйте свой ответ.
1. Существуют ли различия по данным словарей русского и китайского языков в интерпретации значения лексемы патриотизм? (Русский язык - любовь к Родине, преданность Отечеству и народу; китайский язык - ШШ («любовь к Родине»), («преданность народу»).
2. Выявите сходство и различие концептуального поля «патриотизм» в русском и китайском языках: (русский язык: ядро - патриотизм; центральная часть - Родина, Россия, вера (православие), семья, дом; периферия - служение, армия, спорт, воспитание, культура, образование, дух нации, гимн, знамя; китайский язык: ядро - патриотизм; центральная часть - Родина, Китай, семья (дом), идеология (коммунизм); периферия - служение, армия, спорт, воспитание, культура, образование, философия (марксизм, социализм), дух нации, гимн, знамя).
3. В чем сходство и различие культурных кодов восприятия лексемы «патриотизм» в русском и китайском языках? (Русский язык: патриотизм - Родина, дом, сакральное значение, семья; китайский язык: патриотизм - Родина, дом, семья, государство, нет сакральности).
4. Укажите сходство и различия в ЛСП «патриотизм» в русском и китайском языках (сходство - в ядерной части. Различие - в центральной части и в периферии. В русском языке центральная часть ЛСП «патриотизм» более разнообразна по количеству синонимов и антонимов, также здесь широко представлены различные синтагмы в ядерной зоне).
Для понимания синтагматических и парадигматических связей в ЛСП «патриотизм» инофонам предлагалось выполнить следующие упражнения, которые потом разбирались на семинарских занятиях:
1) синтагматические связи в ядре:
определите вид синтагмы и объясните значение словосочетаний:
- государственный патриотизм, квасной патриотизм, номенклатурный патриотизм, православный патриотизм, спортивный патриотизм (прилагательное плюс лексема «патриотизм»;
- истинный патриот, доморощенные патриоты, подлинные патриоты (прилагательное плюс лексема «патриот»);
- патриотический характер, патриотический дух, патриотическое воспитание (дериватив «патриотический» плюс существительное);
- прививать патриотизм, воспитывать патриотизм, культивировать патриотизм (глагол плюс лексема «патриотизм»);
2) парадигматические связи в центральной части:
объясните, пожалуйста, что значат следующие синонимы к лексеме патриотизм: верноподданство, народничество, великодержавник? (Ответ: верноподданство - в царской России означала быть верным подданным империи;
народничество - в XIX веке в Российской империи было движение среди интеллигенции «уйти в народ», то есть идти и просвещать народные массы (крестьян, рабочих), отсюда синоним - народничество, народник;
великодержавник - патриот, считающий Россию великой державой).
Объясните, пожалуйста, что значат следующие антонимы к лексеме патриотизм: космополит, либерал, диссидент? (Ответ: космополит - человек, считающий, что важнее принадлежность ко всему миру, а не только к конкретной стране (России);
либерал - сторонник западного либерального учения, негативно относящийся ко всему, что происходит в России, так как считает ее несвободной страной;
диссидент - человек, выступающий против существующего строя в России и активно пропагандирующий негативное отношение к своей стране).
Итак, основная лингводидактическая проблема усвоения концептуального поля «патриотизм» китайскими студентами гуманитарного профиля определяется тем, что в процессе обучения русскому языку как иностранному особое внимание следует уделять объяснению особенностей, связанных с современным русским культурным кодом в отношении концепта «патриотизм».
По итогам апробации учебного материала авторской учебной программы по изучению концептуального поля «патриотизм» было выявлено, что китайские
студенты гуманитарного профиля плохо знакомы с современным российским политическим медиадискурсом, поэтому им трудно воспринимать многообразие синтагматических и парадигматических связей рассматриваемого лексико-се-мантического поля. В ходе анализа концептуального поля выяснилось, что основная проблема у китайской аудитории связана с непониманием присутствия в концептуальном поле «патриотизм» концепта «вера» («православие»), что обусловлено различием в культурных кодах русского и китайского народа, разной языковой картины мира.
Таким образом, обозначенная выше цель и задачи исследования требует обратить внимание на то, что именно правильно выстроенная коммуникация преподавателя с китайскими студентами становится одной из приоритетных компетенций. Реализация учебной программы показала необходимость разработки справочного материала, в котором можно дать объяснение наиболее сложных для восприятия китайской аудитории примеров. Важным является также исполь-
Библиографический список
зование сравнительного анализа, прямого и обратного перевода, так как китайские студенты-филологи получают при этом возможность увидеть существующие различия в национальных лингвокультурах.
Одновременно развитие полиязыковой личности в процессе РКИ предполагает не только погружение в культуру страны, но и формирование коммуникационной компетенции. Практическая значимость разработанных в рамках авторской учебной программы упражнений для самостоятельной работы на основе изучения текстов российских газет как раз-таки связана с тем, что они позволяют закрепить коммуникативные навыки китайских студентов гуманитарного профиля за счет расширения ситуаций общения.
По нашему мнению, изучение концептуального поля патриотизм дает возможность китайской аудитории не только развить в себе культурную и коммуникационную компетенции, но также и сформироваться как полиязыковые личности уже на когнитивном уровне.
1. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Перевод с английского. Москва: Едиториал УРСС, 2004.
2. Колесов В.В. Концептология: Конспект лекций, читанных в сентябре - декабре 2010 года. Санкт-Петербург: СПбГУ. РИО. Филологический факультет, 2012.
3. Чернейко Л.О. Базовые понятия когнитивной лингвистики в их взаимосвязи. Язык, сознание, коммуникация: сборник статей. Москва: МАКС-Пресс, 2005; Выпуск 30: 43 - 73.
4. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Москва: Акад. проект, 2001.
5. Пименова М.В., Кондратьева О.Н. Концептуальные исследования: Введение. Москва: Флинта. Наука, 2011.
6. Телия В.Н. Объект лингвокультурологии между Сциллой лингвокреативной техники языка и Харибдой культуры (к проблеме частной эпистемологии лингвокультурологии). С любовью к языку: сборник статей. Воронеж, 2002: 89 - 97.
7. Телия В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов - знаков-микротекстов. Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: сборник статей. Москва: Языки славянских культур, 2004: 674 - 684.
8. Савельева И.Ф. Концепт как универсальная единица формирования знаний в процессе обучения студентов языкового вуза иностранному языку. Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Санкт-Петербург, 2009; № 102: 275 - 277.
9. Чернышов С.В. Эмотивно-концептная модель обучения иностранным языкам в лингвистическом вузе. Автореферат диссертации ... доктора педагогических наук. Нижний Новгород, 2016.
10. Воркачев С.Г Идея патриотизма в русской лингвокультуре. Волгоград: Парадигма, 2008.
11. Акишина А.А., Каган О.Е. Учимся учить: для преподавателей русского языка как иностранного. Москва: Русские языковые курсы, 2002.
12. Цзян Ц. Преподавание культуры и русского языка в вузе. Русский язык. 2013; № 4: 34 - 37.
13. Лю Х. О направлениях исследования преподавания русского языка и культуры. Иностранные языки и их преподавание. 2002; № 4 (157): 54 - 58.
14. Костомаров В.Г, Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка как иностранного: учебное пособие. Москва: Русский язык, 1976.
15. Красных В.В. Когнитивная подсистема лингвокультуры: возможные пути исследования. Язык, сознание, коммуникация: сборник статей. Москва: МАКС Пресс, 2012; Выпуск 45: 4 - 38.
16. Сулиман Э.Э. Русское концептуальное поле ВЕРА (на фоне арабо-мусульманской лингвокультуры). Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 2013.
17. Зубарева Е.О., Шустова С.В., Исаева Е.В. Концептуальное поле в современной лингвистической парадигме. Евразийский гуманитарный журнал. 2019; № 3: 17 - 26.
18. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Москва: АСТ: Восток-Запад, 2007.
19. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: учебное пособие для вузов. Москва: Высшая школа, 2003.
20. Кольовска Е.Г. Природно-ландшафтный код русской культуры в аспекте лингводидактики. Диссертация ... кандидата педагогических наук. Москва, 2014.
References
1. Lakoff Dzh., Dzhonson M. Metafory, kotorymi my zhivem: Perevod s anglijskogo. Moskva: Editorial URSS, 2004.
2. Kolesov V.V. Konceptologiya: Konspekt lekcij, chitannyh v sentyabre - dekabre 2010 goda. Sankt-Peterburg: SPbGU. RIO. Filologicheskij fakul'tet, 2012.
3. Chernejko L.O. Bazovye ponyatiya kognitivnoj lingvistiki v ih vzaimosvyazi. Yazyk, soznanie, kommunikaciya: sbornik statej. Moskva: MAKS-Press, 2005; Vypusk 30: 43 - 73.
4. Stepanov Yu.S. Konstanty: Slovar'russkoj kul'tury. Moskva: Akad. proekt, 2001.
5. Pimenova M.V., Kondrat'eva O.N. Konceptual'nye issledovaniya: Vvedenie. Moskva: Flinta. Nauka, 2011.
6. Teliya V.N. Ob'ekt lingvokul'turologii mezhdu Scilloj lingvokreativnoj tehniki yazyka i Haribdoj kul'tury (k probleme chastnoj epistemologii lingvokul'turologii). S lyubov'yukyazyku: sbornik statej. Voronezh, 2002: 89 - 97.
7. Teliya V.N. Faktor kul'tury i vosproizvodimost' frazeologizmov - znakov-mikrotekstov. Sokrovennye smysly: Slovo. Tekst. Kul'tura: sbornik statej. Moskva: Yazyki slavyanskih kul'tur, 2004: 674 - 684.
8. Savel'eva I.F. Koncept kak universal'naya edinica formirovaniya znanij v processe obucheniya studentov yazykovogo vuza inostrannomu yazyku. Izvestiya Rossijskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A.I. Gercena. Sankt-Peterburg, 2009; № 102: 275 - 277.
9. Chernyshov S.V. 'Emotivno-konceptnaya model' obucheniya inostrannym yazykam v lingvisticheskom vuze. Avtoreferat dissertacii ... doktora pedagogicheskih nauk. Nizhnij Novgorod, 2016.
10. Vorkachev S.G. Ideya patriotizma v russkoj lingvokul'ture. Volgograd: Paradigma, 2008.
11. Akishina A.A., Kagan O.E. Uchimsya uchit': dlya prepodavatelejrusskogo yazyka kakinostrannogo. Moskva: Russkie yazykovye kursy, 2002.
12. Czyan C. Prepodavanie kul'tury i russkogo yazyka v vuze. Russkij yazyk. 2013; № 4: 34 - 37.
13. Lyu H. O napravleniyah issledovaniya prepodavaniya russkogo yazyka i kul'tury. Inostrannye yazyki i ih prepodavanie. 2002; № 4 (157): 54 - 58.
14. Kostomarov V.G., Mitrofanova O.D. Metodicheskoe rukovodstvo dlya prepodavatelej russkogo yazyka kak inostrannogo: uchebnoe posobie. Moskva: Russkij yazyk, 1976.
15. Krasnyh V.V. Kognitivnaya podsistema lingvokul'tury: vozmozhnye puti issledovaniya. Yazyk, soznanie, kommunikaciya: sbornik statej. Moskva: MAKS Press, 2012; Vypusk 45: 4 - 38.
16. Suliman 'E.'E. Russkoe konceptual'noe pole VERA (na fone arabo-musul'manskojlingvokul'tury). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2013.
17. Zubareva E.O., Shustova S.V., Isaeva E.V. Konceptual'noe pole v sovremennoj lingvisticheskoj paradigme. Evrazijskijgumanitarnyjzhurnal. 2019; № 3: 17 - 26.
18. Popova Z.D., Sternin I.A. Kognitivnaya lingvistika. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikaciya. Moskva: AsT: Vostok-Zapad, 2007.
19. Schukin A.N. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo: uchebnoe posobie dlya vuzov. Moskva: Vysshaya shkola, 2003.
20. Kol'ovska E.G. Prirodno-landshaftnyj kod russkoj kul'tury v aspekte lingvodidaktiki. Dissertaciya ... kandidata pedagogicheskih nauk. Moskva, 2014.
Статья поступила в редакцию 13.10.21
УДК 378
Bugreeva A.S., senior teacher, Department of English Language and Professional Communication, Financial University under the Government of the Russian Federation (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
PROBLEMS AND PERSPECTIVES OF IMPLEMENTATION OF DISTRIBUTED LEDGER TECHNOLOGY IN LIFELONG LEARNING PARADIGM. Modern telecommunication technologies are widely used in the education industry, making significant changes in the methodology and practice of teaching. This work provides a critical analysis of possibilities and prospects of blockchain application in the lifelong learning paradigm. The author analyzes advantages offered by blockchain networks, which are decentralized data storage and transmission systems, for verification, control and protection of information related to the personal data of partici-