КОНЦЕПТ «ЖЕНЩИНА» В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ КАЗАХСКИХ, БАШКИРСКИХ И ТУРЕЦКИХ НАРОДНЫХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК )
Самситова Л. Х., Капашева А. А.
Республика Башкортстан, Уфа, Башкирский государственный педагогический
университет имени М. Акмуллы
Abstract. The article discusses the concept of "woman" in Kazakh, Bashkir and Turkish paremiology, a negative and a positive image of women in terms of marriage, motherhood, appearance and quality of the female character. And it carried out the analysis and classification of the Kazakh, Bashkir and Turkish proverbs.
Keywords: linguistic picture of the world, concept, woman, saying, comparison, language.
Важнейшее достижение современной когнитивной лингвистики состоит в том, что язык уже не рассматривается «в самом себе и для себя», он предстает в новой парадигме с позиции его участия в познавательной деятельности человека.
Картина мира - это реальность человеческого сознания и основа духовной жизни. Таким образом, мировидение каждого народа складывается в картину мира: «Каждая цивилизация, социальная система характеризуется своим способом восприятия мира» [Гак 1998: 31]. Отсюда следует, что менталитет любого лингвокультурного сообщества обусловлен в значительной степени его картиной мира, в которой репрезентированы мировидение и миропонимание ее членов.
Картина мира - целостный, глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, она возникает у человека в ходе всех его контактов с миром. Познавая мир, человек составляет свое представление о мире, то есть в его сознании возникает определенная «картина мира», или «языковая модель мира» [Залевская 2000; 40].
Концепты рассматриваются в культурологическом, лингвистическом, психологическом, философском и других аспектах, предлагается большое количество их интерпретаций, классификаций и методов исследования.
В «Кратком словаре когнитивных терминов» даётся следующее определение термина: «Концепт - это оперативная, содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуально системы и языка мозга всей картины мира, отражённой в человеческой психике»[Кубрякова 1997:].
Понятие «концепт» составляет основу когнитологии и лингвокультурологии. Но, несмотря на широкое распространение термина «концепт» как в зарубежной, так и в отечественной лингвистике на сегодняшний день не существует его единого толкования.
Сейчас в лингвистике существует несколько подходов для определения термина концепт:
Д.С. Лихачев под концептом понимал «своего рода алгебраическое выражение значения, которым человек оперирует в своей письменной речи» [Лихачев 1997: 34].
С точки зрения В.Н. Телии, концепт представляет собой продукт человеческой мысли и явление идеальное, а, следовательно, присущее человеческому сознанию вообще, а не только языковому. Концепт - это конструкт, он не воссоздается, а «реконструируется» через свое языковое выражение и внеязыковое знание [Телия 1996: 35].
А.П. Бабушкин считает термины концепт и понятие тождественными и заявляет о вытеснении из научного обихода термин «понятие»: «сегодня языковеды почти не оперируют термином «понятие» в его классическом смысле и предпочитают говорить о мыслительных конструктах, именуемых концептами» [Бабушкин 1996: 12].
В когнитивной лингвистике термин «концепт» является базовым. Этот термин заимствован когнитивной лингвистикой из логики. Проблема определения концепта в целом не является новой для лингвистики. Еще в средние века ставился вопрос о существовании языковых универсалий. Проблема концептуализации затрагивались в трудах В. фон Гумбольдта, А. Потебни, Л. Вейсгербера [Самситова 2014: 34].
Для каждой вещи, окружающей человека в повседневной жизни, в языке имеются какие-то соответствия. Поэтому все, что люди видят и о чем думают, они могут с большим или меньшим успехом передать словами, особенно через пословиц и поговорок.
Пословицы и поговорки - это особые словесные знаки. Пословицы любого языка (в данном случае казахского, башкирского и турецкого) представляют собой продукты языкового народного сознания как материализация опыта поколений. Эта форма обращается в сфере внутринационального общения, то есть, как отмечает В.А. Аврорин, «в рамках употребления языка, равно как и той или иной языковой формы его существования, совпадающих с границами соответствующего этнического единства (народа)» [Аврорин 1975: 275 ].
Пословицы являются отдельными познавательными актами, выраженными в изолированных языковых структурах. Поэтому, как отмечает Г.В. Колшанский, их интерпретация может быть адекватной лишь при учете не только самого языкового выражения, но и знания о действительных ситуациях, приобретенных башкиром, казахом или турком на основе, как своего индивидуального опыта, так и общественного опыта, закрепленного и переданного в языковых формах (текстах) [Колшанский 1990: 108].
Концептов, выражающих особей человеческого рода, не очень много. Наиболее часто встречающиеся среди них это концепт «мужчина» и концепт «женщина». Причем первый появляется гораздо чаще, чем второй.
Однако это обстоятельство нисколько не уменьшает важность концепта «женщина». Можно сказать, что он является одним из ключевых концептов картины мира. Женщина-мать, вот тот первый человек, с которым будет взаимодействовать новорожденный, и можно сказать, что именно её глазами маленькое существо смотрит на окружающий его мир, т.е. он воспринимает его через призму материнского восприятия. Иными словами, мать закладывает в сознание своего ребенка основы картины мира, которые характерны для его народа и нации. И именно она способствует тому, чтобы у ребенка сформировалось правильное отношение к женщине. Потому как именно с неё начинается жизнь на земле.
В «Словаре русского языка» С. И. Ожегова дается следующее определение слова «Женщина»: «Женщина. 1. Лицо, противоположное мужчине по полу; та, которая рожает детей и кормит их грудью. 2. Взрослая, в отличие от девочки, девушки. 3. Лицо женского пола, вступившее в брачные отношения. Она стала женщиной» [Ожегов 1984: 164].
А в «Словаре русского языка» Т.Ф. Ефремова дает следующее определение слову «Женщина»: «Женщина. 1. Лицо, противоположное по полу мужчине. 2. Лицо женского пола как воплощение свойств, качеств этого пола. 3. Лицо женского пола, состоящее или состоявшее в браке» [Ефремова 2000:].
В «Словаре казахского языка» А. Болганбаева «женщина (эйел)» определяется как: «Женщина (эйел). 1. Человек, противоположное по полу мужчине. Эйел кырыкка келгенше ещн бермесе - касиет. 2. Жена. Эйелшщ кез1 б^лаудай; Эйел ^л тапкандай куанды» [Болганбаев 1999: 65].
Как видим, в данных словарях концепт «женщина» рассматривается в первую очередь с точки зрения ее физиологических и возрастных характеристик, социальный статус здесь определяется лишь со стороны семейного положения.
В тюркских языках женщина как противоположность мужчине, как категория, абстрактное понятие обозначается словом татын-'кыз (башк.), эйел-;ыз (каз.), kadin-kiz (турец.) первая составляющая этого понятия таган (башк.), эйел ( каз.), kadin (турец.) - служит для обозначения жены, супруги, а также женщины. Причем по проведенным исследованиям для тюркских народов более существенным становится подчеркивание значение жены, а не женщины. Кыз (башк.), кыз ( каз.), kiz (турец.) же имеет значение «девочка, девушка, дочь», то есть обозначает существо женского пола до брачных отношений.
Роль женщины в мире сложна и многообразна. И это отображено в пословицах и поговорках, которые являются результатом многовекового опыта человеческой цивилизации. Существуют пословицы, которые показывают женщину не с самой лучшей стороны.
В этом статье мы рассмотрим негативный и положительный образы женщин казахского, башкирского и турецкого народов.
Наибольшее количество языковых единиц с отрицательной коннотацией посвящено психологическому аспекту характера. В свою очередь, самые многочисленные единицы этого раздела отражают черты женского характера: в казахском: Кыздыц цырыц жаны бар; Ацылды цыз бтмге ЖYгiрер, Ацылсыз цыз свзге Шгер; Кыздыц цабагы ку.л1мдесе - цут келед1; Кыздыц жолы цырыц шстц жолын бвгейдi; Кызда цырыц келттт бацыт бар; Кыз ат байлатар; Кыз ушцан цу;
Кызга берген квртбес; Твркт десе кыз тезбейдг; Тойган кыз твркшн танымас. Кыз мтездг келст, ¥л внерл1 келст; Кырсыццан кыз бай таппас, кырсыз ж1гт мал таппас; Апасыныц киген тонын, сщлс де киедг; Кызга цыръщ уйден тыйым; КЬ13ды kím суймейдг, кымызды kím шпейдг; Отырган Кыз орнын табады; Б1р цыз куйеуге шыцса, мыц цыз тYC квред1; Жацсы цыз - жагадагы кундыз, жацсы жШт - аспандагы жулдыз; Жыршы кызга - сыршы куйеу; Кыз назы кырык шсш мас Кылады. [Малайсарин 2011: 65]; в башкирском: Катын-кы&ыц сэсе о$он, акылы кыока; Катын афа - ир башына, турз афа — ил башына; Кыц байлыгы - куркэм холок, ир байлыгы - тзузккзл; Кы$ баланыц бирнзhен етеhензн йы^ац - етмзй торор, алты^ынан йы^ац - артып калыр; Кы$ егеткз кушыла - ебзк булып ишелз; Кы$ кемгз бармаq ине, егет кемде алмаq ине калым малы булмаЬа; Кыц куцелендз — балалы бишек, ир куцелендз — эйзрле ат; Кыц - кыйгыр тамак, Катындар hy^m алданма, югерек атка таянма; Катындар hyмензн йврвhзц, зжзлец етмзй Yлерhец; Бер катын алдында икенсе катынды мактама; Катыныц йыбыткы булhа, энз-ебецде у^ец тоторЫц; Катынынан айырылгандыц канаты кайырылган; Катын уцганы иргз яраган, ир уцганы илгз яраган [Нэзершина 2006: 86]; в турецком: Sarimsagi gelín etmigler, kirk gün kokusu gikmamig; Ahmak gelín yengeyi halayigi sanir.
Один из пороков, приписываемый женщинам, это болтливость. В казахском: Кыз назы кырык шсш мас кылады; Кызды ауыл всекшт; Аузы ыцгайсыз жерден тестген кыз ата-анасыныц соры; Ауызына свз турмас цыздыц, твркМнде вз1де турмас; Оцбаган кыз — всекшт; Хан сарайы демесец, катын всек цаптаган. Кошеметшт ку вцшец ханды гана мацтаган Осектен сау сонау кыз, шайщлмаган сары уыз; Кыз ат байлатар; Кыз кылыгы мен свз1мен сулу [Малайсарин 2011: 72]; в башкирском: Кы^ар йыйнак булhа, егеттзр тыйнак була; Килен килер, килен мензн килен hвйзкhе$ теле килер; Кы^ыл телем тыйманымхыцым вйвнз hhшманым; Катындар теле — утлы кщзу; Катындыц теле уфа - иренец кулы у$а; Кы$ байлыгы - куркзм холок, ир байлыгы - тзузккзл; Катындар^ыц куцелендз ни — телендз шул [Нэзершина 2006: 90]; в турецком: Adam egeginden, kari dögeginden belli olur; Kizim sana söylüyorum. gelíním sen dínle; Kadinlarin fit kadinlar konseyi;
Пословица призвана показать, что язык это одно из орудий женщины, причём им она пользуется, никак не согласуясь с головой, т.е. прежде чем заговорить, женщина не утруждает себя мыслительными операциями и анализом по поводу того, что собирается сказать.
Как показал анализ языкового материала, единиц, отражающих положительные качества в образе женщины, гораздо меньше, чем отражающих отрицательные качества.
Образ мудрой, всезнающей женщины, хранительницы очага воссоздаётся благодаря этому примеру. Женщины рачительной, пекущейся о благосостоянии семьи, мужа, детей. Женщина в руках, у которой спорится любая работа, от которой веет неповторимой и непередаваемой аурой уюта, тепла, аурой красивого, ухоженного дома где-нибудь в деревне. Женщина, которая имеет доброе, приветливое лицо, и морщинки, которые разлетаются солнечными лучиками вокруг глаз, когда Она смеётся. Такую же окраску имеет и следующий пример: в казахском: Ана болган дана болады; Ананыц алаканы - балага айдынды коныс; Мылкаудыц тШн анасы бгледг. Ананыц суйген жерi отка куймейд1, ок та тимейд1; Ана жаксылыгын ауырсац бтерсщ; Ак жаулыгы ананыц - ак кврпеа баланыц; Ананыц баскан жерiнде пейш бар; Ана баласын арыстанныц аузынан алады; Анасыз уй - панасыз; Анага баланыц алалыгы жок; Ана алдында курмет, ата алдында кызмет; Ананыц баскан жерi пейш; Анадан внеге кврмеген кыз жаман, атадан тагылым алмаган кл жаман; Анасыз вмiр свнген квмiр; Баланыц бiлегi ауырса, ананыц ЖYрегi ауырады; баласы тзуше жесе, анасыныц тш камасады; Ердщ анасы елдщ анасы; Ана алаканыныц аясы, ак шынардыц саясы [Малайсарин 2011: 76]; в башкирском: Эсз булмай зсзйец кз^ерен белмзQhец; Бала всвн зсзнец йврзге, атаныц белзге ^щар; Эсзhенз карап кыцын кос, ата^та карап улын кос; Эсзй -ка^на, атай - е^нз; Бала кз^ерен зсзй белер, ил кз^ерен ир белер; Эсз янында бала етем булмай; Эшлзгзнец атац мензн зсзц всвн булhа, вйрзнгзнец у^ец всвн; Эсз хакы - Тзцре хакы; Эсзй тыщырыусы, Атай тущырыусы [Нэзершина 2006: 102]; в турецком: Ana (anne) kizina taht kurar, kiz bahti kocadan arar ; Cennet annelerin ayaklari altindadir ; Ana gibi yar, Bagdat gibi diyar olmaz; Ananin (annenin) bahti kizina; Kizini dövmeyen, dizini döver; Anasina bak kzini al, kenarina bak bezini al.
В социологическом плане подчеркивается значимость женщины в семье: в казахском: Эйел -уйдщ квркг, еркек - туздц кврш; Эйел - уйдщ ажары; Yйдi кырык еркек толтыра алмайды, бiр зйел толтырады; Эйел - уйдщ уйыткысы; Эйел - уйдщ щзыгы; Жакры зйел басындагы багыц, астындагы тагыц; Ер жолдасы - катыны, ак жаулыгы болмаса; Жаксы зйел - тещ жок жолдас,
mY6i жоц сырлас; Асыл эйел - api еркек, api цатын; Еркек - бас, эйел - мойын; Жацсы цатын жаман еркектг адам emedi; Ердщ асылы куштен 6mrndi, эйелдщ асылы Шнен 6mrndi; Ацылды эйел куйеутц ойнап айтцанын, ойлап талдайды; Жацсы эйел жарыныц жацсылыгын асырар, жамандагын жасырар; Эйелдщ абыройы - дац mYспeгeн ары; Эйeлi азган елдц ертец жоц; Жацсы аттыц miсiн ашып царама, киес болады, цатыны жастыц журт кезтше жасын сурама, эр нэрсенщ жуйеа болады [Малайсарин 2011: 81]; в башкирском: Жатыныц якшы булhа, аргымак мeнepheц, Жатыныц яман булhа, hаpгайып кибepheц; Жатыныц якшы булhа, ожмах кэрэкмэй; Жатыны яман ир а$ыр;Жатыны юк ей - етем; Жатыны якшы кешегэ бэхет кэрэкмэй, Жатыны яман кешегэ лэхет кэрэкмэй; Жатыныыц - гумерлек юлдашыц; Жатын гэйрэтле булhа, ир гибрэтле була; Жатын ацлы булкл- ка^на, афъц булhа- каза Жатын артынан мал килер, кы^ артынан дан килер; Жатын meлэhэ, ишэктэн ир яhаp, meлэhэ, ир^эн ишэк яhаp; Жатын тота белмэгэн кец (кол)иткэн, ебэк тота белмэгэн йен иткэн; Жатынды йе^ек кашы иткэн дэ, муса ташы иткэн дэ — ир. [Нэзершина 2006: 105]; в турецком: Sagir bir kocayla, kör bir kadin mutlu bir gifttir; Oynamasini bilmeyen gelin (kiz) "yerim dar" demi§; yerini genehmigter (bolla§tirmi§lar); "yerim dar" demi§.
Женщина - это чудо в жизни мужчины, существо, которое является гарантией того, что всё будет хорошо. Сосуд божьей силы, который является священным по своей сути.
Из примеров приведенных выше, следует вывод о том, что народно-разговорные единицы в большем объеме содержат элемент утилитарного императива и дают рекомендации практического свойства по обращению с женщиной вообще и женой в частности, что является отражением в языке богатого экстралингвистического опыта казахского, башкирского и турецкого народов.
ЛИТЕРАТУРА
1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. - Л: Наука. 1975. - 275с.
2. Бабушкин А.П. Концептуальные типы значений // Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка. / А.П. Бабушкин. - Воронеж, 1996. - С.10 - 14.
3. Болганбаев А.А. Каза; тшшщ сездш. - А., 1999.
4. Гак В. Г. Русская динамическая языковая картина мира // Русский язык в его функционировании. - М., 1998. - 631с.
5. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. -М.: Русский язык, 2000.
6. Залевская А.А. Национально - культурная специфика картинымира и различные подходы к ее исследованию // Языковое сознание и образ мира / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. -М., 2000.- С. 39 - 54.
7. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М: Наука, 1990. - 108с.
8. Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. - 245 с.
9. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: антология / Д.С. Лихачев. - M.: Academia, 1997. - C. 28 - 37.
10. Малайсарин Ж. Казак ма;ал-мэтелдерг - А., 2011.
11. Нэзершина Ф. Башторт хальгк ижады. - в., 2006.
12. Ожегов С. И. Словарь русского языка. - М., 1984.
13. Самситова Л.Х. Культурные концепты в башкирской языковой картине мира. -Уфа: БГПУ, 2014. - С. 34.
14. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М., 1996.