Научная статья на тему 'Пословицы в материалах свободного ассоциативного эксперимента: внутриэтнические исследования'

Пословицы в материалах свободного ассоциативного эксперимента: внутриэтнические исследования Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
277
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВЫЕ КАРТИНЫ МИРА / АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ / ПАРЕМИИ / АРХЕТИПЫ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ / ВНУТРИЭТНИЧЕСКИЕ СТЕРЕОТИПЫ / LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD / THE ASSOCIATION EXPERIMENT / PAREMIAS / ARCHETYPES OF THE LANGUAGE CONSCIOUSNESS / INTRA STEREOTYPES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дмитрюк Наталья Васильевна, Молдалиева Динаида Абишевна

В статье рассматриваются национально-специфические особенности казахской паремиологической картины мира, отраженной в материалах свободного ассоциативного эксперимента; ассоциативные реакции-паремии активно функционируют в языковом сознании современного титульного этноса Казахстана и, представляя собой архетипы языкового сознания, показательны как устойчивые элементы современной казахской языковой культуры; это сохранение этнокультурной константы, базирующейся на духовно-нравственных мировоззренческих ценностях, объединяющих этнос, является жизненно важным для сохранения целостности и витальности этноса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Дмитрюк Наталья Васильевна, Молдалиева Динаида Абишевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Proverbs In The Materials Of The Free Associative Experiment: The Intraethnic Research

The paper concern national specific peculiarities of Kazakh proverb image of the world reflected in the materials of free association experiment. Associative reactions-proverbs function actively in language consciousness of modern title ethnos of Kazakhstan and being archetypes of language consciousness are significant as elements of the modern Kazakh language culture. This preservation of the ethnic cultural constant based on moral ideology values uniting the ethnos is essential for saving values and ethnos vitality.

Текст научной работы на тему «Пословицы в материалах свободного ассоциативного эксперимента: внутриэтнические исследования»

н.в. Дмитрюк, Д.А. Молдалиева УДк 81.23

пословицы в материалах свободного ассоциативного эксперимента: внутриэтнические исследования

В статье рассматриваются национально-специфические особенности казахской паремиологической картины мира, отраженной в материалах свободного ассоциативного эксперимента; ассоциативные реакции-паремии активно функционируют в языковом сознании современного титульного этноса Казахстана и, представляя собой архетипы языкового сознания, показательны как устойчивые элементы современной казахской языковой культуры; это сохранение этнокультурной константы, базирующейся на духовно-нравственных мировоззренческих ценностях, объединяющих этнос, является жизненно важным для сохранения целостности и витальности этноса.

Ключевые слова: языковые картины мира, ассоциативный эксперимент, паремии, архетипы языкового сознания, внутриэтнические стереотипы.

Nataliya V. Dmitryuk, Dinaida A. Moldalieva

the proverbs in the materials of the free association experiment: the intraethnic research

The paper concern national specific peculiarities of Kazakh proverb image of the world reflected in the materials of free association experiment. Associative reactions-proverbs function actively in language consciousness of modern title ethnos of Kazakhstan and being archetypes of language consciousness are significant as elements of the modern Kazakh language culture. This preservation of the ethnic cultural constant based on moral ideology values uniting the ethnos is essential for saving values and ethnos vitality.

Key words: language picture of the world, the association experiment, paremias, archetypes of the language consciousness, intra stereotypes.

З

акономерным и перспективным объектом исследования последних лет становится повсеместное возрождение национальных традиций, базовых элементов культуры, переоценка духовных и ментальных ценностей в постсоветский и современный период построения суверенных государств. Стремление к сохранению самобытности и уникальности своего языка и культуры определено диалектическими закономерностями развития общества и свидетельствует о его витальности и жизнеспособности. Любой этнос интуитивно или осознанно стремится сохранить тот стержень, ту языковую и культурную доминанту, которая и объединяет его представителей, и одновременно отделяет от инокультурного окружения.

Современное состояние казахстанского полиэтнического общества характеризуется значительной трансформацией, изменением «духовного слоя сознания» его граждан, что особенно отчетливо проявляется в среде молодого поколения. Именно этот духовный слой сознания, отраженный в языке его носителей, является объектом разносторонних исследований (проблемы этнических стереотипов и специфики национального характера, национальной психологии, этнической идентичности и самоидентификации в языковом преломлении и мн.др.) и, в частности, содержанием нашего Проекта1, посвященного изучению изменения и трансформации «духовного слоя сознания» казахстанского социума.

Основной целью работы является составление Казахского ассоциативного словаря (с переводом и стимулов, и реакций на русский язык для включения словаря в широкий контекст межкультурных сопоставительных исследований).

Содержанием нашей работы является исследование форм существования и функционирования языкового сознания титульного этноса Казахстана и форм его трансфор-

мации в постсоветский период; выявление ментально маркированных концептов казахской культуры и определение иерархии этнокультурных ценностей этноса, отраженных в языковом сознании и в концептосфере культурных ценностей казахского этноса.

Возрождение национальных традиций, поиск этнической идентичности и формирование национальной идеи неизбежно связаны с исследованием языкового сознания (ЯС) этноса, специфики его менталитета и с ассимилятивными процессами трансформации культурных традиций, что неизбежно в условиях современной глобализации и интеграции полиэтнических государств, каким является и нынешний Казахстан. Исследование языкового сознания представителей разных этносов широко практикуется на Западе и в России, а в последнее время и в Казахстане. В частности, пришло прочное осознание действенности и репрезентативности ассоциативных методик в исследовании когнитивных и этноментальных процессов в ЯС социума.

Психолингвистические исследования последних десятилетий доказали, что моделировать языковое сознание и вербальную память человека, выявлять национально-культурную специфику восприятия и понимания окружающего мира способны ассоциативные реакции, получаемые в ходе разного рода лингвистических ассоциативных экспериментов (свободных и направленных, прямых и обратных, комплексных и фрагментарных и т.п.).

Своеобразный срез языкового сознания, отраженный в материалах массовых ассоциативных экспериментов, предоставляет возможность выявления на его основе ядра и периферии ЯС этноса, что делает репрезентативными и доказательными выводы и рассуждения о специфичности национального менталитета, этнокультурных стереотипах и ценностных предпочтениях того или иного из сопоставляемых этносов.

1 Работа осуществляется при финансовой поддержке МОН РК Проекта ГФ № 0771 «Межкультурная коммуникация: ментально маркированные концепты казахской культуры, социальная идентичность и толерантность».

Сопоставления материалов казахского и русского корпуса ассоциативных экспериментов призваны обнаружить и интерпретировать этнокультурные стереотипы и специфику языкового сознания представителей двух исторически сложившихся отношений между контактирующими лингвокультур-ными сообществами. При этом интересным представляется рассмотреть феномен русской ментальности в аспекте этнокультурной адаптации в иноязычной среде.

То, что межкультурные и межъязыковые сопоставительные исследования давно являются объектной областью большинства работ по психолингвистике с использованием ассоциативных методик и составляют основу весьма серьезных открытий, не требует комментариев. Это - в плоскости синхронического исследования взаимодействия языков и культур.

Другое дело - сопоставительные исследования внутрикультурного, внутри-этнического характера, когда речь идет о сравнении этноса с самим собой в диахроническом аспекте, т.е. о различного рода изменениях, преобразованиях и трансформации ЯС и менталитета одного и того же этнокультурного сообщества / этноса в разные периоды своего существования. Именно такие исследования стали широко востребованными и актуальными в последнее время в европейской и российской психолингвистике, где такие эксперименты проводились ранее и существуют словари ассоциативных норм (напр., английский ассоциативный тезаурус, немецкий, румынский, болгарский и мн. другие ассоциативные словари).

В России в 1977 г. был опубликован первый ассоциативный словарь под ред. А.А. Леонтьева [Леонтьев 1977], на Украине - в 1979 «Словник асощативних норм украшськой мови» Н.П. Бутенко [Бутенко 1979], в 1981 - «Асацыятыуны слоушк бе-ларускай мовы" А.И. Титовой [А.^това 1981], в Киргизии - в 1975 «Киргизско-русский ассоциативный словарь» Л.Н. Титовой [Титова 1975] и др.

В 90-е годы (1994-1998) создавался и вышел из печати второй ассоциативный словарь русского языка, РАС, 4-томный ассоциативный тезаурус [РАС 1994-1998]. В настоящее время идет активная работа по проведению свободного ассоциативного эксперимента (САЭ) с третьим поколением представителей русского этноса - составляется третий русский ассоциативный словарь. Так что у российских ученых есть возможность сравнивать, как, в чем и насколько изменилось языковое сознание русских в период «развитого социализма», в пореформенные годы и в настоящее время.

В отношении казахской ментально-сти, представленной в призме ассоциативных исследований языкового сознания, тоже есть такая уникальная возможность сопоставления: в тот же период, когда проводились ассоциативные исследования в СССР - на Украине, в Белоруссии, Молдавии, Киргизии, аналогичные исследования проводились в Алма-Ате А.А. Залевской [Залевская 1980], а несколько позже был создан Казахско-русский ассоциативный словарь [Дмитрюк 1996, 1998] по тому же, общепринятому в то время списку слов-стимулов американских ученых-психологов Г. Кент и А. Розанова, что стало удобным для проведения широких межъязыковых сопоставлений.

Таким образом, материалы проведенного нами в свое время первого массового САЭ с представителями казахского этноса мы планируем сопоставить с материалами нынешнего САЭ. И сейчас, и 30 лет назад информантами были в основном студенты разных вузов и специальностей, проживающие в южных регионах страны, общим числом более 1000 человек. Несколько обновился список слов-стимулов, заданных в ассоциативном анкетировании, - за основу принят словник, созданный Сектором психолингвистики ИЯ РАН и переведенный на казахский язык. Есть и еще одно принципиальное нововведение: в материалах нынешнего САЭ мы учитываем гендерный фактор, который хотя и принимался во внимание в

ассоциативных исследованиях, но не находил отражения в словарных статьях ассоциативных словарей. В создаваемом нами словаре ответы мужчин и женщин разведены в разные колонки.

Продолжая работать над основным корпусом всего словаря, мы отобрали для аналитических исследований часть анкет методом произвольной выборки (ориентируясь на полноту записей в анкетах, хороший почерк и пр.) - всего 200 анкет, заполненных 100 юношами и 100 девушками (считается, что такое количество информантов достаточно для получения определенных системных данных по структурированию ЯС, определению стратегий ассоциативного поведения, сбору информации относительно общности и специфике, типичности и индивидуализированности направлений ассоциирования).

Общее количество полученных и обработанных нами ассоциативных ответов в выбранном фрагменте будущего словаря - 23 654. Уточним, что в ходе САЭ мы объясняли участникам, что неоходимо реагировать одним словом, первым пришедшим в голову, но информанты очень часто отвечали двумя, а то и тремя ассоциациями, а нередко пословицами, фразеологизмами, распространенными словами-назиданиями и т.п. Занимаясь ассоциативными исследованиями с тюркоязычной аудиторией много лет, мы давно обратили внимание на эту особенность ассоциативного реагирования казахов [см. Дмитрюк 2000, 2007, 2012, 2012а, 2012б, 2013 и др.] и не раз отмечали индивидуализированность стратегий ассоциативного реагирования и широту ассоциативных полей казахских стимулов, особенно в сопоставлении с русскими или английскими данными. Поэтому если «контрольная цифра» реакций-ассоциаций на 112 слов стимулов должна была бы составлять 22 400 у 200 участников эксперимента (т.е. 112 стимулов в каждой анкете умножить на 200 участников), то в русском корпусе ответов она не намного больше -22 548, а в казахской - 23 654.

Содержание ответов казахских респондентов - ассоциативных реакций на заданный список стимулов - мы систематизировали по трем тематическим группам:

1) пословицы и поговорки казахского языка (143 пословицы /399 ответов);

2) изречения-назидания и благопоже-лания (101изречения / 272 ответа);

3) фразеологический фонд казахского языка (165 фразеологизмов / 736 ответов);

4) русская и интернациональная лексика (405 слов / 527 ответов).

В общей сумме - 814 анализируемых языковых единиц повторилось в 1934 ассоциативных ответах двухсот информантов. Показательны полученные в ходе систематизации статистические данные, иллюстрирующие количественное соотношение зафиксированных реакций по этим трем тематическим группам (см. ниже Табл.1).

Каждая из этих групп ассоциативных ответов нами описана и представлена в отдельных статьях, снабженных таблицами, иллюстрирующими наши рассуждения и выводы [см.: Дмитрюк 2012, 2012а, 2013 и др.].

Рассмотрим первую группу ассоциаций - «Паремии в материалах САЭ».

Из 112 заданных в анкетах слов-стимулов ответы-пословицы обнаружены в АП 70 стимулов, т.е. в АП остальных 42 стимулов пословиц не отмечено.

Во всем корпусе САЭ было зафиксировано 143 пословицы, причем некоторые из них, повторяясь несколько раз, составили паремиологический массив общим количеством 399 ответов-пословиц, из них ответов мужчин - 190 и чуть больше ответов женщин - 209.

Хотя общее количество использованных мужчинами и женщинами пословиц почти одинаковое, интересна их неоднозначная «востребованность» среди высокочастотных пословиц и содержательная неоднозначность реагирования на одни и те же стимулы.

В исходной содержательной таблице «Все пословицы в материалах САЭ» полу-

Всего R - реакций-ассоциаций Всего из 112 АП S - стимулов Кол-во R-реакций по тематическим группам Частота встречаемости

Всего употреблено муж. жен.

23 655 в 70 (в 42 АП стимулов пословиц нет) Пословиц - 143 399 190 209

сс в 55 (в 57 АП стимулов изречений-назиданий нет) Изречений-назиданий - 101 272 133 139

ее в 72 (в 40 АП стимулов фразеологизмов нет) Фразеологизмов -165 736 371 365

ее в 107 (в 4 АП стимулов русизмов и интернационализмов нет) Русизмов и интернационализмов - 405 527 403 124

Всего из 23 655 ответов - 814 1934 1097 837

таблица 1. Количественные данные ассоциативных ответов (100 муж. + 100 жен.).

жирным шрифтом выделены пословицы, повторившиеся не менее 5 раз (из-за большого объема эта таблица не включена в статью).

Так, на стимул АРА пословица Агасы бардыц жагасы бар (Иметь старшего брата - иметь поддержку) отмечена 8 раз и отражает весьма распространенное явление в культуре и в сознании казахского этноса: старшим в семье мужчинам положено нести ответственность за младших, быть им действительно опорой и помощником. Причем мужчины сами осознают себя в этом качестве, судя по ответам (6), чаще, чем женщины (2), которые ждут этой поддержки и реально ее получают. Отметим, что жагасы - это омоним: «воротник» и «берег», вносит двоякий смысл - при старшем брате имеешь хороший воротник (одежду, защиту) или берег, к которому можно пристать. К слову сказать, эта замечательная традиция имеет и обратную сторону - кумовство, семейственность в делах и на службе, деление на роды, родственников укоренилось в Казахстане испокон веков, и это считается нормой, тра-

дицией, практически не осуждается, а принимается как данность; любой начальник, получивший должность, обязательно окружит себя людьми своего рода, клана, и об этом с гордостью говорится: «Дядя/брат помог» (не говоря о традиционном делении на роды и жузы, которое всегда имело и имеет большое значение для казахов).

Причем Агасы бардыц жагасы бар (Иметь старшего брата - иметь поддержку) - это только первая часть пословицы, а продолжение ее встретилось в ассоциативном поле (АП) стимула 1Н1 (младший брат): 1нш бардыц тынысы бар (Иметь младшего брата - иметь возможность отдохнуть), т.е. младший брат чаще всего «на посылках», его можно «поэксплуатировать».

Еще пример: на стимул ДЕНЬГИ зафиксировано 22 пословицы-ассоциации «Ацша - цолдыц к1р1 (Деньги - грязь на руках)», из них 16 ответов женщин, 6 - мужчин. Смысл пословицы не в том, что про-исхожение денег воспринимается казахами как грязное дело и они их не любят (ср., русскую пословицу «Деньги - это зло») деньги, пожалуй, любят все и все знают им

цену; смысл пословицы в том, что деньги, как грязь с рук, быстро смываются, исчезают, т.е. как только они появляются, тут же и исчезают, их сразу хочется потратить, в руках они долго не держатся, и не они самое главное в жизни, чтобы их беречь.

Для удобства анализирования мы вынесли эти наиболее частотные пословицы в отдельную Таблица 3, не по алфавиту слов-стимулов, в АП которых они отмечены, а по рангу - частоте встречаемости.

Отметим, что пословицы с ключевыми словами нан (хлеб), отан (родина), свз (слово), еркек (мужчина), отбасы (семья), балалар (дети) и др. повторяются в АП разных стимулов чаще всего, и это только судя по табл. 2 - среди наиболее часто повторяе-

мых, а во всем корпусе ассоциативных ответов с меньшей частотой употребления их насчитывается еще больше.

Это дает основание предполагать, что перечисленные ключевые слова присутствуют в ядре ЯС казахов, причем в его центральной части - концептуальном центре, и отражают архетипы национального сознания этноса и иерархию духовных и материальных ценностей.

Если представить пословичную картину мира глазами казахов, мужчин и жен-жин, учитывая наиболее употребительные в материалах САЭ пословицы, то картины эти будут несколько разными и в статистическом (количественном) отношении, и в качественном (содержательном).

№ Пословицы Всего Муж Жен

1 Ас атасы - нан (Основа пищи - хлеб) 27 14 13

2 Акша - колдыц кiрi (Деньги - грязь на руках) 22 6 16

3 Бес саусак бiрдей емес (Пять пальцев не одинаковы) 16 7 9

4 Отан - оттан да ыстык (Любовь к Родине жарче огня) 14 7 7

5 0з Yйiм - елец тесепм (Свой дом - своя мягкая постель) 12 10 2

6 Балалы Yй - базар (Дом с детьми - базар) 10 1 9

7 Отан отбасынан басталады (Родина начинается с семьи) 10 3 7

8 Жаксы сез - жарым ырыс (Доброе слово - дороже богатства) 10 4 6

9 Айтылган сез атылган окпен тец (Сказанное слово как пуля) 9 3 6

10 Тазалык - денсаулык кепш (Чистота - залог здоровья) 9 1 8

11 Агасы бардыц жагасы бар (Иметь брата - иметь поддержку) 8 6 2

12 Су - т1ршшк кезi (Вода - источник жизни) 8 3 5

13 Сез сYЙекген етедi (Слово пронзает до костей) 8 4 4

14 Нан болса - эн болады (Будет хлеб - будет песня) 7 2 5

15 Ауру калса да, эдет калмайды (Болезнь уходит, привычка остается) 6 6 -

16 Еркек - Отан коргаушы (Мужчина - защитник Родины) 6 3 3

17 Конак - YЙге ырыс (Гость в дом приносит достаток) 6 1 5

18 Отан Yшiн отка тYC, куймейсщ (За родину иди в огонь, не сгоришь) 6 4 2

19 Уакыт - емшi (Время - лекарь) 6 6 -

20 Еркек - YЙ т1реп (Муж - опора семьи) 5 - 5

21 Эйел - емiрдiц кшп, т1реп (Женщина - ключ, опора жизни) 5 1 4

22 Кыз - елдщ керк (Девушка - украшение народа) 5 1 4

23 Нан - адамныц аркауы (Хлеб - опора человека) 5 - 5

24 Отбасы - юшкентай мемлекет (Семья - маленькое государство) 5 4 1

25 Yлкенге - к¥рмет, юште - iзет (Старшим - уважение, младшим -внимание) 5 2 3

Отан - 48, Нан - 39, Сез - 27 Таблица 2. Наиболее часто употребленные пословицы-ассоциации в материалах САЭ.

таблица 3. Список стимулов, на которые пословицами реагируют мужчины.

№ Частота встречаемости

Слова-стимулы Кол-во пословиц всего муж жен

1 Ага (дядя, ст.брат) 1 8 6 2

2 Акымак (дурак) 2 4 4 -

3 Ауру (больной, болезнь) 3 9 8 1

4 Бас (голова) 4 6 5 1

5 Жаман (плохо, плохой) 3 5 4 1

6 Уакыт (время) 1 6 6 -

7 Yй (дом) 2 13 11 2

8 Уэде беру (обещать) 1 4 4 -

9 1ш (младший брат) 1 4 4 -

Всего 18 59 52 7

№ Слова-стимулы Кол-во пословиц Частота встречаемости

всего муж жен

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1 Акша (деньги) 2 23 7 16

2 Эйел (женщина) 5 10 2 8

3 Еркек (мужчина) 8 24 9 15

4 Конак (гость) 7 14 3 11

5 Нан (хлеб) 5 41 17 24

6 Отан (Родина) 4 24 9 15

7 Сез (слово) 6 33 13 20

8 Таза (чистый) 1 9 1 8

Всего 38 178 61 117

таблица 4. Список стимулов, на которые пословицами реагируют женщины.

Сравним Таблицы 3 и 4.

Как показывает Таблица 3, из 59 высокочастотных пословиц, отмеченных в АП перечисленных стимулов, 52 были названы мужчинами; на перечисленные из данного списка слов-стимулов женщины мало или совсем не реагировали пословицами.

Сравним, какие слова-стимулы вызвали наибольшее количество реакций-пословиц у женщин: см. Табл. 4.

Как видно из Таблицы 4, женщины на перечисленные 8 слов-стимулов отвечают пословицами значительно чаще и больше (117 из 178, мужчины - 61), да и «речевая активность» пользования пословицами в целом у женщин больше чем в два раза по сравнению с мужчинами (117 и 52 соответственно).

При сопоставлении табл. 3 и 4 очевидна разница в том, что оказывается актуальным и значимым в пословичной картине мира архетипического сознания мужчин: это в первую очередь хлеб 17, слово 13,родина 9,

дом 8, поддержка брата/дяди 6, отсутствие болезни 9 и наличие головы 6 и времени 6; в то время, как у женщин наибольшее количество пословиц вызвали слова-стимулы нан (хлеб) 24, свз (слово) 20, ацша (деньги) 16, еркек (мужчина) 15, Отан (Родина) 15, цонац (гость) 11, эйел (женщина) 8, таза (чистый) 8 и др.

Скорее всего это подтверждает высокую активность и стимулирующую роль современных женщин в быту и обществе.

При наличии очевидной разницы ген-дерной избирательности стратегий реагирования на разные стимулы, есть, безусловно, и общие для мужчин и женщин представления о мире, традициях, ценностях. Так, достаточно высокой востребованностью в реагировании пословицами не только у женщин, но и у мужчин (как видно из Табл. 4), обладают стимулы нан (хлеб) 17, свз (слово) 13, еркек (мужчина) 9, Отан (Родина) 9, ацша (деньги) 7.

Кроме того, в Табл. 5 названы пословицы, отмеченные в материалах САЭ равное количество раз.

Безусловно, приведенные данные отражают содержание стратегий ассоциирования лишь 1/5 части участников эксперимента (200 человек) и иллюстрируют только ответы-паремии (которые, как известно, представляют собой наиболее устойчивый, консервативный его фрагмент), но и одна капля, как говорится, может дать представление об остальном содержимом. А оно (остальное содержимое ассоциативного словаря) находится пока в стадии обработки и, как ожидается, проиллюстрирует иерархию ценностей наших молодых современников, отраженную в однословных ассоциациа-тивных реакциях, а не в народной мудрости пословиц.

Национально-специфическая концеп-тосфера духовных и ментальных ценностей составляет стержень любой этнокультуры, на котором строится, держится и функционирует этническая идентичность и всего народа, и его конкретного представителя.

Подводя итоги относительно стратегий ассоциирования в материалах нашего ассоциативного эксперимента, следует отметить, что полученные данные паремио-логического содержания отражают архетипы языкового сознания казахского этноса, оказавшиеся практически не подверженными трансформационным переломным процессам переоценки ментальных ценностей, которые характеризуют современные этнокультурные процессы на всем евразийском пространстве.

№ Слова- Пословицы Частота встречаемости

стимулы всего муж жен

Ана бiр колымен беикп, бiр колымен

1 Ана (мать) элемдi тербетедi (Мать одной рукой колыбель, другой - мир качает) 2 1 1

Ауру Ауырып ем iздегенше, ауырмайтын жол

2 (больной, болезнь) iзде (Чем искать пути лечения, лучше ищи пути, как не болеть) 2 1 1

Эйел - еркектщ намысы (Женщина - 2 1 1

3 Еркек честь для мужчины)

(мужчина) Еркек - Отан коргаушы (Мужчина - 6 3 3

защитник Родины)

4 Жаксы (хорошо, хороший) Жаксы сез - жарым ырыс (Доброе слово - дороже богатства) 4 2 2

5 Нан (хлеб) Ас атасы - нан (Хлеб - основа пищи) 27 14 13

6 От (огонь) Ойыннын от шыгады (Огонь возгарается от шалости) 2 1 1

7 Э^рш (обман) Эт1рш айту - таяк жеу (Обманывать -нести наказание) 2 1 1

8 Сез (слово) Сез CYЙектен етедi (Слово пронизывает кости) 8 4 4

Ерте т^рган еркектщ ырысы артык,

9 1с (день) ерте т^рган эйелдщ бiр iсi артык (Рано встающий мужчина большего добьется, рано встающая женщина на одно дело больше сделает) 2 1 1

Всего 57 29 28

Таблица 5. Слова-стимулы, в АП которых равное количество пословиц у мужчин и женщин.

Народы различаются своей культурой, традициями, обычаями, но сближены общими для всех достижениями цивилизации. Стремление к овладению высокими технологиями, благами цивилизации, безусловно, является прогрессивным процессом, но этот путь ознаменован и неизбежными потерями, фрустрацией и экспансией негативных форм плодов цивилизации.

Поэтому жизненно важным для целостности и витальности этноса является сохранение этнокультурной константы, базирующейся на духовно-нравственных мировоззренческих ценностях, объединяющих этнос.

В материалах САЭ, судя по ассоциациям-паремиям в современной молодежной среде, ценности в архетипах сознания казахов - и мужчин, и женщин -практически не поменялись.

В современном мире, когда гендер-ная проблематика чудовищным образом трансформировалась на Западе в уродливые однополые отношения, в традиционном мышлении казахской молодежи, точнее в пословичной картине мира, которая активно и отчетливо присутствует в материалах нашего ассоциативного эксперимента, а значит - в повседневной речевой коммуникации, по-прежнему главными ценностями остаются такие ментальные концепты, как нан (хлеб), отан (родина), свз (слово), от-басы (семья) и др.

Мужчина по-прежнему хозяин и опора семьи (Еркек - отбасы иес1, Еркек - Yй тгрегГ), защитник и опора Родины (Еркек -Отан цоргаушы, Еркек - Отанныц т1регг),

а также опора для женщины (Еркек - эйелдгц тгрегГ), потому что мужчина на одну ступень выше женщины (Еркек - эйелден бгр цадам жогары), но женщина - честь для мужчины (Эйел - еркектщ намысы), и если мужчина замок от дома, то женщина - ключ к нему (еркек - Yйдiц цулпы, эйел - оныц кглтг).

Женщина - счастье семьи (Эйел - от-басы бацыты), потому что мир на ладони женщины (Элем эйелдщ алацанында), а ей самой рай у ног и на устах мужа (Жумац - куйеушц аузында), благовоспитанность девушки - от матери, сына - от отца (Цыз уяты - шешеден, ул уяты - экеден), потому что семья - это маленькое государство (От-басы - кшкентай мемлекет) и родина начинается с семьи (Отан отбасынан баста-лады) и мн. др.

Итак, подводя итог описанию фрагмента паремиологической картины мира, представляющего собой слова и изречения назидательного характера, следует отметить, что полученные данные, извлеченные из материалов САЭ, вполне убедительны и репрезентативны, в них несомненно отражаются архетипы языкового сознания казахского этноса, которые, вместе с тем, показательны как устойчивые элементы современной казахской языковой культуры, активно функционирующие в языковом сознании и в речевой практике современного титульного этноса Казахстана. На наш взгляд, это сохранение этнокультурной константы, базирующейся на духовно-нравственных мировоззренческих ценностях, объединяющих этнос, является жизненно важным для сохранения целостности и витальности этноса.

Список литературы

Залевская A.A. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике. - Калинин: КГУ,

1979.

Kiss D. and others. The Associative Thesaurus of English. - Minnesota, 1972.

Словарь ассоциативных норм русского языка / под ред. Леонтьева А.А. - М.: МГУ 1977. - 192 с.

Бутенко Н.П. Словник асощативних норм украшсько!' мови. - Львiв, 1979. - 120 с.

Щтова A.I. Асацыятыуны слоушк беларускай мовы. - Мшск: БДУ, 1981. - 144 с.

Титова Л.Н. Киргизско-русский ассоциативный словарь. - Фрунзе, 1975. - 94 с.

Дмитрюк Н.В. Казахско-русский ассоциативный словарь. - М.-Шымк., 1998. - 246 с.

РАС - Русский ассоциативный словарь / под ред. Ю.Н. Караулова, Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова, Н.В. Уфимцевой, Л.А. Черкасовой. - М., 1994-1998.

Дмитрюк Н.В. Формы существования и функционирования языкового сознания в

негомогенной лингвокультурной среде. Автореферат дисс..... докт. филол.наук. - М.: ИЯ

РАН, 2000. - 62 с.

Дмитрюк Н.В. Ассоциативный эксперимент как средство исследования языкового сознания // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики. - Челябинск: ЮУрГУ, 2007. ч.2. - С. 28-29.

Дмитрюк Н.В. К вопросу о трансформации языкового сознания русских в условиях диаспорального проживания в инокультурной среде // Вопросы психолингвистики, № 2 (14). - М., 2011. - С. 52-62.

Дмитрюк Н.В. Свободный ассоциативный эксперимент как способ доступа к исследованию языкового сознания.// Вестник Кокшетауского госуниверситета им. Ш. Уалиханова. Серия филологическая. № 3-4. - Кокшетау, 2011а. - С. 81-86.

Дмитрюк Н.В. К вопросу о трансформации языкового сознания: смещение внутри-этнических стереотипов // ММНК «Полилингвизм: проблемы и перспективы». - Алматы, 2012б. - С. 25-30.

Дмитрюк Н.В. Языковое сознание этноса в призме ассоциативного словаря //ММНК «Язык и инновации» КазНУ, «Ахановские чтения», Алматы, 2012в. - С. 252-256.

Дмитрюк Н.В. «Цивилизационный слом» как этнокультурный феномен в жизни социума // Материалы Х Международного Конгресса по психолингвистике 'ISAPL-2013'. -М.: ИЯ РАН, МИЛ, РУДН, 2013. - С. 103-104.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.