Научная статья на тему '"концепт" vs "фрейм": проблема дефиниции и соотношения понятий в современной когнитивной лингвистике'

"концепт" vs "фрейм": проблема дефиниции и соотношения понятий в современной когнитивной лингвистике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4941
818
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / COGNITIVE LINGUISTICS / КОНЦЕПТ / CONCEPT / ФРЕЙМ / FRAME / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ СТРУКТУРА / CONCEPTUAL STRUCTURE / ФРЕЙМОВАЯ СЕТЬ / ХАРАКТЕРОЛОГИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ / CHARACTEROLOGICAL LEVEL / СИТУАЛОГИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ / СЛОТ / SLOT / FRAME WEB / SITUALOGICAL LEVEL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жарина Ольга Александровна

Цель: проанализировать теоретические основы понимания терминов «концепт» и «фрейм», исследовать подходы к проблеме их дефиниции, установить соотношение данных понятий в современной когнитивной лингвистике. Методы: выбор методов анализа и синтеза в качестве методов научного познания обусловлен темой исследования. Результаты: на основе анализа объемного пласта научной литературы по когнитивной лингвистике и ее основным единицам автором даются дефиниции, наиболее полно отражающие характеристики данных явлений на современном этапе развития когнитивной лингвистики, определяется соотношение понятий «концепт» и «фрейм». Автор разграничивает данные понятия. Концепт это совокупность всех смыслов, схваченных словом; некий идеальный объект окружающего мира, имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире. Под фреймом понимается ядерный компонент и все ассоциации связанные с ним. Данные ассоциации, в свою очередь, выстраиваются иерархически, представляя собой уровни, наполненные слотами: ядро, центральный (базовый) уровень, периферия. Фреймы относятся к когнитивной базе, то есть универсальны для всего языкового сообщества, говорящего на определенном языке. Научная новизна: в статье отражены тенденции рассмотрения понятий «концепт» и «фрейм» с учетом лингвистических исследований за последнее десятилетие. Практическая значимость: основные положения и выводы статьи могут быть использованы в научной и педагогической деятельности, связанной с вопросами когнитивной лингвистики, когнитивных основ высказывания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

"CONCEPT" VS "FRAME": THE PROBLEM OF DEFINITION AND CORRELATION OF THESE TERMS IN MODERN COGNITIVE LINGUISTICS

Objective: to analyze theoretical fundamentals for understanding the terms «concept» and «frame», research the main approaches to the problem of their definition, determine the correlation of these terms in modern cognitive linguistics. Methods: the choice of analysis and synthesis methods as the methods of scientific knowledge is caused by the topic of the research. Results: by analyzing a great amount of scientific literature on cognitive linguistics and its main units the author provides the definitions characterizing these phenomena in full scope at the present stage of cognitive linguistics development, determines the correlation of the terms «concept» and «frame». The author distinguishes these terms. Concept is the totality of all meanings captured by a word; some ideal object of the surrounding world, having a name and reflecting the culturally conditioned men's image about the world. Frame is understood as a nuclear component and all associations connected with it. These associations, in turn, are hierarchical, representing levels filled with slots: a nuclear, central (reference) level, periphery. Frames refer to the cognitive basis, that is, they are universal for the entire language community speaking a certain language. Scientific novelty: the article reflects the trends of considering the terms «concept» and «frame», taking into account linguistic researches over the past decade. Practical value: the main provisions and conclusions of the article can be used in scientific and pedagogical activities related to issues of cognitive linguistics, cognitive bases of utterance.

Текст научной работы на тему «"концепт" vs "фрейм": проблема дефиниции и соотношения понятий в современной когнитивной лингвистике»

филологические науки

Жарина Ольга Александровна «КОНЦЕПТ» VS «ФРЕЙМ»: ПРОБЛЕМА ...

УДК 811.161.1

«КОНЦЕПТ» VS «ФРЕЙМ»: ПРОБЛЕМА ДЕФИНИЦИИ И СООТНОШЕНИЯ ПОНЯТИЙ В СОВРЕМЕННОЙ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

© 2017

Жарина Ольга Александровна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры «Межкультурной коммуникации и методики преподавания иностранных языков» Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южный федеральный университет (344006, Россия, Ростов-на-Дону, улица Б. Садовая, 105/42, e-mail: undina79@list.ru)

Аннотация. Цель: проанализировать теоретические основы понимания терминов «концепт» и «фрейм», исследовать подходы к проблеме их дефиниции, установить соотношение данных понятий в современной когнитивной лингвистике. Методы: выбор методов анализа и синтеза в качестве методов научного познания обусловлен темой исследования. Результаты: на основе анализа объемного пласта научной литературы по когнитивной лингвистике и ее основным единицам автором даются дефиниции, наиболее полно отражающие характеристики данных явлений на современном этапе развития когнитивной лингвистики, определяется соотношение понятий «концепт» и «фрейм». Автор разграничивает данные понятия. Концепт - это совокупность всех смыслов, схваченных словом; некий идеальный объект окружающего мира, имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире. Под фреймом понимается ядерный компонент и все ассоциации связанные с ним. Данные ассоциации, в свою очередь, выстраиваются иерархически, представляя собой уровни, наполненные слотами: ядро, центральный (базовый) уровень, периферия. Фреймы относятся к когнитивной базе, то есть универсальны для всего языкового сообщества, говорящего на определенном языке. Научная новизна: в статье отражены тенденции рассмотрения понятий «концепт» и «фрейм» с учетом лингвистических исследований за последнее десятилетие. Практическая значимость: основные положения и выводы статьи могут быть использованы в научной и педагогической деятельности, связанной с вопросами когнитивной лингвистики, когнитивных основ высказывания.

Ключевые слова: когнитивная лингвистика, концепт, фрейм, концептуальная структура, фреймовая сеть, характерологический уровень, ситуалогический уровень, слот.

«CONCEPT» VS «FRAME»: THE PROBLEM OF DEFINITION AND CORRELATION OF THESE TERMS

IN MODERN COGNITIVE LINGUISTICS

© 2017

Zharina Olga Alexandrovna, candidate of philological sciences, associate professor, associate professor of the department of «Intercultural Communication and Foreign Language Teaching», Institute of Philology, Journalism and Intercultural Communication Southern Federal University (344006, Russia, Rostov-on-Don, st. B. Sadovaya, 105/42, e-mail: undina79@list.ru)

Abstract. Objective: to analyze theoretical fundamentals for understanding the terms «concept» and «frame», research the main approaches to the problem of their definition, determine the correlation of these terms in modern cognitive linguistics. Methods: the choice of analysis and synthesis methods as the methods of scientific knowledge is caused by the topic of the research. Results: by analyzing a great amount of scientific literature on cognitive linguistics and its main units the author provides the definitions characterizing these phenomena in full scope at the present stage of cognitive linguistics development, determines the correlation of the terms «concept» and «frame». The author distinguishes these terms. Concept is the totality of all meanings captured by a word; some ideal object of the surrounding world, having a name and reflecting the culturally conditioned men's image about the world. Frame is understood as a nuclear component and all associations connected with it. These associations, in turn, are hierarchical, representing levels filled with slots: a nuclear, central (reference) level, periphery. Frames refer to the cognitive basis, that is, they are universal for the entire language community speaking a certain language. Scientific novelty: the article reflects the trends of considering the terms «concept» and «frame», taking into account linguistic researches over the past decade. Practical value: the main provisions and conclusions of the article can be used in scientific and pedagogical activities related to issues of cognitive linguistics, cognitive bases of utterance.

Keywords: cognitive linguistics, concept, frame, conceptual structure, frame web, characterological level, situalogical level, slot.

Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. На современном этапе развития лингвистики одну из ключевых позиций занимает когнитивная лингвистика, которая представляет собой отдельную самостоятельную научную дисциплину и исследует такие фундаментальные проблемы, как процессы систематизации, категоризации и концептуализации окружающей действительности посредством языка, его роль и связь с мыслительными процессами человека, а также занимается вопросами изучения языка как средства аккумулирования человеческого опыта в системе знаков, хранящих и передающих информацию. Когнитивную лингвистику можно назвать междисциплинарной наукой, так как в ее основе лежат когнитология, когнитивная психология, лингвистическая семантика.

Основополагающими элементами когнитивной лингвистики выступают концепты и фреймы, когнитивные основы, несущие в себе культурно-обусловленные знания человека об окружающей действительности. Следует отметить, что вплоть до 90-х годов 20 века когнитивная лингвистика не имела четкой, структурированной парадигмы и представляла собой отдельные

научные исследования со слабой взаимосвязью и только в конце прошлого столетия оформилась в отдельную науку. Однако, несмотря на достаточно большое количество работ теоретического и прикладного характера, посвященных исследованию понятий «концепт» и «фрейм», необходимо признать, что эти понятия до сих пор трактуются учеными по-разному, нет единого мнения на данные явления.

Любая познавательная деятельность человека ориентирована на формирование и развитие умения приспособиться к окружающей действительности, и она находится в тесной связи с потребностью человеческого сознания сопоставлять и идентифицировать окружающие объекты. Именно для реализации когниции в сознании человека возникают концепты, то есть такие когнитивные базовые элементы, которые способны формировать представление об окружающем мире.

В конце прошлого века ученые-языковеды признали достоверным тот факт, что носитель определенного языка одновременно является и носителем соответствующих концептуальных систем, а концепты по своей природе - это, по мнению Масловой В.А., «некие ментальные сущности». Каждый концепт отражает со-

Жарина Ольга Александровна philological

«КОНЦЕПТ» VS «ФРЕЙМ»: ПРОБЛЕМА ... sciences

бой аккумулированные наиболее существенные знания человека об окружающем мире, а все малозначимые представления тем временем отбрасываются. Из совокупности концептов формируется картина мира, мировоззрение и мировосприятие человека. В концептах отражается понимание человеком реальности и ее особый «концептуальный рисунок», являющийся базисом, на котором человек и мыслит свой мир. Сущность экспликации процесса концептуализации и содержания концепта доступна лишь лингвисту, который сам является носителем данного языка [1, с. 9]. Таким образом, в начале 21 века в лингвистике актуальность приобретают проблемы, связанные с когнитивными основами языка и речи, а соответственно одним из ключевых понятий для исследований становится концепт.

Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы. Согласно точке зрения Л.Е. Чурилиной понятие «концепт» соответствует представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах умственной деятельности, и которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде неких «квантов» знания [2, с. 142]. Анализируя существующие определения понятия «концепт», авторы не пришли к единому мнению о количестве и наименованию подходов к изучению данного явления.

Так, И.В. Горохова выделяет три подхода: культурологический (Ю.С. Степанов [3], Г.Г. Слышкин [4]), лингвистический (С.А. Аскольдов[5], Д.С. Лихачев [6], В.В. Колесов [7], В.Н. Телия [8]) и когнитивный (З.В. Демьянков [9], И.А. Стернин [10], Е.С. Кубрякова [11], В.А. Маслова [12]) [13, с. 479]. Однако в данной работе придерживаемся положения о том, что стоит говорить о лингвокультурологичеком подходе в связи с выделением лингвокультурологии в отдельную научную дисциплину в конце 20-го столетия, равно как и о когнитивном подходе к изучению концептов. С позиций линг-вокультурологии концепты рассматриваются в работах таких ученых, как С.Г. Воркачев [14], В.В. Красных [15], Лян Хунци [16] и других.

При этом разночтения при изучении концептов и отсутствие единого определения объясняется самой природой концепта и наличием многоплановой структуры. Суммируя множество определений понятия «концепт», лингвисты признают наличие определенных неизменных характеристик. В первую очередь концепты - явление культурно-обусловленное, единицы культуры, они зависят от общества, в котором употребляются; являются отражением человеческого опыта в слове и единицей хранения и обработки информации. Помимо этого следует отметить, что концепт имеет подвижные границы и определенные функции, задачи, то есть его значение может варьироваться в зависимости от условий использования. И, наконец, нужно признать, что концепты есть суть отражения реальной действительности в человеческом сознании, а семантические знаки естественного языка используются для кодирования содержания в лексеме. Концепт является единицей семантики, обладающей определенной языковой и культурной спецификой и дающей характеристику носителям определенного языка и культуры. Концепт, отражая этническое миро-видение, маркирует этническую языковую картину мира и является кирпичиком для строительства «дома бытия» [17, с. 272]. Но в то же время это некий «квант» знания, отражающий содержание всей человеческой деятельности. Концепт не возникает непосредственно из значения слова, а является результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека, имеет непосредственную связь с эмоциями, оценками и коннотациями.

Понятие фрейм также является неоднозначным в

современной лингвистике. Данный термин изначально употреблялся в работах, связанных с изучением искусственного интеллекта. В настоящее время широко применяется в когнитивной лингвистике. Проблемой дефиниции понятия «фрейм» занимались как зарубежные, так и отечественные лингвисты: М. Минский [18], Д. Хадсон [19], Ч. Филлмор [20], Ф. Барлетт [21], ван Дейк Т.А. [22], В.З. Демьянков [23], М.Л. Макаров [24], А.В. Плешакова [25], А.В. Коряковцев [26], Н.А. Голованова [27], Уланова С.Б. [28] и другие.

Лингвистами признается факт, что понятия «концепт» и «фрейм» являются широкими, многомерными, и им трудно дать единое определение. Исходя из этого, считаем необходимым соотнести данные понятия между собой в рамках когнитивной лингвистики.

Формирование целей статьи (постановка задания). Цель статьи - проанализировать теоретические основы понимания терминов «концепт» и «фрейм», исследовать подходы к проблеме их дефиниции, установить соотношение данных понятий в современной когнитивной лингвистике.

Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. В настоящее время существуют разнообразные подходы к проблеме соотношения понятий «концепт» и «фрейм» и выработке методов, подходящих для их изучения.

Так, например, А.Н. Кульчицкая в своей работе, посвященной исследованию концептов и фреймов под названием «Фрейм как тип лексического концепта (о новых взглядах на проблему фрейма в лингвистике)», предлагает пользоваться классификацией А.П. Бабушкина, который в свою очередь активно исследовал личностное и национальное влияние на типологизацию концептов. А.П. Бабушкин выделяет следующие типы концептов, при этом концепт рассматривается им как обобщенный термин в сравнении с его видовыми ответвлениями: мыслительная картинка, концепт-схема, концепт-гипероним, концепт-фрейм, концепт-инсайт, концепт-сценарий и калейдоскопический концепт. Таким образом, мы наблюдаем, что в рамках данного подхода фрейм может быть определен как один из нескольких типов концепта [29, с.104]. А.Н. Кульчицкая внесла некоторые поправки в данную классификацию, объединив понятия «мыслительная картинка» и «концепт-инсайт» в общий термин «концепт-представление» [30, с. 4]. Развивая эту тему, А.Н. Кульчицкая говорит о том, что фрейм является самым интересным для лингвистических исследований типом концепта, так как он находится в самой тесной связи с понятием семантического поля. Для прикладных лингвистических исследований она предлагает пользоваться более широким понятием «фреймовая сеть». В определенном смысле синонимами этого понятия могут являться также термины «семантическая сеть» и «тезау-русная сеть», но, тем не менее, именно термин «фреймовая сеть» является наиболее общим; его удобно использовать в рамках исследований, связанных с анализом языкового состава языка и связей между словами [там же, с. 4].

С.А. Жаботинская предлагает пользоваться принципиально другой классификацией фреймов, и, как следствие, предлагает другой подход к взаимоотношению терминов «фрейм» и «концепт». В своей работе она выделяет следующие пять подвидов фреймов, которые являются составляющими фреймовой сети: предметный фрейм, таксономический фрейм, посессивный фрейм, акциональный фрейм и компаративный фрейм. Таким образом, по ее мнению, фреймовая сеть состоит из вышеназванных видов фрейма, которые составляют собой один концепт [31, с. 16]. Этот метод исследования принципиально отличается от метода, используемого А.Н. Кульчицкой тем, что один фрейм может исследовать более одного, а в некоторых случаях даже и двух концептов и, таким образом, концепты соединяются между собой в единую сеть с помощью описывающих их фрей-Baltic Humanitarian Journal. 2017. Т. 6. № 3(20)

филологические науки

Жарина Ольга Александровна «КОНЦЕПТ» VS «ФРЕЙМ»: ПРОБЛЕМА ...

мов. Следовательно, совокупность концептов каждого определенного языка можно объединить в единую фреймовую сеть, являющуюся в этом случае моделью данного языка, полностью описывающую его и полностью отражающую его лексический состав. Однако на практике создание подобной модели пока не удалось из-за нехватки материала, хотя отечественные и зарубежные лингвисты предпринимают попытки создать единую фреймовую сеть на материале английского и русского языков. Следует признать, что создание подобной сети является актуальным для современной когнитивной лингвистики, так как подобная единая языковая модель предложила бы новое решение проблем, связанных с изучением и анализом текстов различной тематики и моделированием языковых ситуаций. К сожалению, необходимо вновь указать на то, что фреймовая теория, несмотря на перспективы, которые она открывает перед лингвистами, остается в большей степени используемой теоретиками. Основной причиной этого, возможно является недостаточная прозрачность внутренней структуры фрейма и недостаточность использования этого понятия в рамках исследований языковых данных.

Тем не менее, некоторые авторы полагают, что между фреймом и концептом существуют не родовидовые отношения, а они соотносятся друг с другом как простое и сложное понятия. В этом ключе фрейм рассматривается как род сложного концепта. Например, именно таким образом Н.Н. Болдырев и объясняет термин фрейм; согласно ему фрейм - это «объемный, многокомпонентный концепт, представляющий собой «пакет» информации, знания о стереотипной ситуации». Н.Н. Болдырев говорит о простоте концепта, который является ментальной структурой, несущей в себе образ объекта или предмета, а также отмечает сложность фрейма, заключающего в себе ситуацию [32, с. 64].

Кроме того, некоторые лингвисты считают, что концепт и фрейм являются равноправными видами концептуальных структур, а различие их состоит в том, что они несут в себе разные признаки. Одной из представителей такого подхода является Е.В. Лукашевич, согласно мнению которой, фрейм и концепт являются видовыми понятиями по отношению к родовому термину «концептуальная структура». Она говорит о том, что концепт и фрейм это равноправные понятия, однако концепт имеет полевую модель с ядром и периферией, а фрейм представляет собой иерархическую структуру с наличием верхних и нижних уровней [33, с. 234].

Об актуальности использования именно понятия «фрейм» при лингвистическом анализе текста говорит также А.А. Кибрик. Он полагает, что данное понятие является необходимым при рассмотрении любого текста, в частности при его анализе в структуре дискурса [34, с. 37]. Обращения к языковым моделям, являющимися, в свою очередь, фреймовыми сетями (согласно А.Н. Кульчицкой), позволяет более точно осуществить деление текста на эпизоды и анализировать процесс интерпретации текста. Эту мысль поддерживает Н.Н. Леонтьева в своих исследованиях о связи экстралингвистической ситуации и непосредственно текста. По ее мнению, текст является отражением определенной ситуации, но иногда одной из особенностей текста является так называемая смысловая неполнота, связанная с тем, что в тексте зачастую присутствуют не все обязательные компоненты для описания некой ситуации [35, с. 134].

Таким образом, при анализе текстов необходимо пользоваться определенными ментальными моделями, подходящими для описания ситуации, какой она предстает в сознании говорящего. Этими ментальными моделями и являются фреймы. Подобного метода исследования фреймов придерживается Дж. Андор, который понимает фрейм как лингвистически ориентированный концепт, обеспечивающий языковую реализацию знаний, содержащихся в сценах и сценариях. Согласно его точке зрения, фрейм является неким промежуточным

звеном между языком как таковым и сценариями и сценами, являющимися совокупностью информации о реальности, и использованием этой информации в процессе вербализации. Соответственно фреймы являются неотъемлемой частью процесса коммуникации как в устной, так и письменной форме [36, с. 212 - 216]. Фрейм в рамках данного подхода - это универсальный концепт, который представляет собой все аккумулированные знания и опыт человечества как нечто единое, и фреймовая теория становится одним из важнейших методов исследования в прикладной лингвистике.

Как уже говорилось ранее, лингвисты предпринимают попытки использования понятий «фрейм» и «фреймовая сеть» для создания языковой модели на базе различных языков. Одним из таких лингвистов является В.Н. Ерохин, который использует понятие «фрейм» в качестве концепта, упорядочивающего лексику, хотя следует признать, что его работа ограничивается весьма узкими рамками (он пользуется только одним фреймом и только в тезаурусе одного писателя - М.Е. Салтыкова-Щедрина) [37].

А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский применяют понятие «фрейм» при работе с анализом деривации идиоматического значения лексем. Они понимают фрейм как некую концептуальную единицу, оказывающую непосредственное влияние на значение идиоматических выражений [38].

Среди других языковедов, широко использовавших понятие «фрейм» в своих трудах, посвященным прикладным лингвистическим исследованиям, необходимо выделить В.Я. Шабеса и М.Д. Городникову. В.Я. Шабес в книге «Событие и текст» предлагает использовать при рассмотрении и анализе текста такой подход, как представление текста в качестве совокупности отдельных фреймов и фрагментов знаний об окружающем мире, которые являются частью целостной вербализованной системы знаний о реальности [39]. М.Д. Городникова также пользуется фреймовой теорией для анализа текста и раскрытия информации, заключенной в нем, в том числе и скрытого смысла [40, с. 8].

Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. Таким образом, несмотря на наличие большого количества работ, в которых полностью или частично происходит отождествление концепта фрейму, считаем необходимым разграничить данные понятия.

Концепт - это совокупность всех смыслов, схваченных словом; некий идеальный объект окружающего мира, имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире. Особое внимание следует обратить на то, что концепт является обусловленной культурой единицей хранения и обработки информации, он существует в рамках ценностей каждой конкретной культуры и поэтому может варьировать свое значение в контексте различных культур.

Под фреймом понимается ядерный компонент и все ассоциации связанные с ним. Данные ассоциации, в свою очередь, выстраиваются иерархически, представляя собой уровни, наполненные неограниченным количеством слотов: ядро, центральный (базовый) уровень, периферия. Ядро и центральный уровень соотносятся с характерологическим уровнем, в то время как периферия является ситуалогическим уровнем. Фреймы относятся к когнитивной базе человека, то есть универсальны для всего языкового сообщества, говорящего на определенном языке. Следует особо отметить тот факт, что фрейм является минимальной единицей, используемой для характеристики любого объекта материального мира.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2011. 296 с.

2. Чурилина Л.Е. Актуальные проблемы современной лингвистики. М.: Флинта: Наука, 2011. 416 с.

3. Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивили-

Жарина Ольга Александровна philological

«КОНЦЕПТ» VS «ФРЕЙМ»: ПРОБЛЕМА ... sciences

зации. М.: Языки славянских культур, 2007. 248 с.

4. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 139 с.

5. Аскольдов (Алексеев) С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории к структуре текста: антология / под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. С. 267-279.

6. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Сер. лит. и яз. М., 1993. Т. 52, № 1. С.

3 - 9.

7. Колесов В.В. Слово и дело. Из истории русских слов. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2004. 703 с.

8. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

9. Демьянков В.3. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке // Вопросы филологии. М., 2001. № 1. С. 35 - 43.

10. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. С. 58 - 65.

11. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 c.

12. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие. Минск: ТетраСистемс, 2008. 272 с.

13. Горохова В.И. Разные подходы к трактовке термина «концепт» // Studia Lingüistica. Збiрник наукових праць. Випуск 4. Киев: Кшвський ушверситет, 2010. С. 476 - 479.

14. Воркачёв С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2002. С. 79-95.

15. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингво-культурология: Курс лекций. М.: Гнозис, 2002. 284 с.

16. Хунци Л. Концепт «память» в стихотворениях А.А. Ахматовой (на фоне китайского языка) // Балтийский гуманитарный журнал. 2016. Том 5. № 2 (15). С. 101 - 103.

17. Хайдеггер М. Путь к языку // Время и бытие: Статьи и выступления. М.: Республика, 1993. С. 259 -273.

18. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия,1979. 152 с.

19. Hudson D. Frame semantics, frame linguistics, frame // Quaderni di semantica. 1986. Vol.VII, No. 1. P. 85 - 101.

20. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. М., 1988. Вып. XXIII. С. 52 - 92.

21. Bartlett F.S. Remembering. Cambridge: Cambridge Mass., MTI Press, 1950. 270 p.

22. Ван Дейк Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. 1988. С. 153 - 211.

23. Демьянков В.3. Фрейм // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. С. 187 - 189.

24. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 280 с.

25. Плешакова А.В. Исследование фреймов «происшествие» на материале русских и английских текстов. Дис. ... кандидата филологических наук. Саратов: Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского, 1998. 215 с.

26. Коряковцев A.B. Фреймовый аспект как один из параметров описания категории инвективности // Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты: материалы VII Международной научной кон-46

ференции. М.; Ульяновск: Институт языкознания РАН; Ульяновский государственный университет, 2007. С. 9596.

27. Голованова Н.А. Графическая модель фрейма «вооруженное столкновение» и лексико-грамматические средства его представления в тексте // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 2 (32): в 2-х ч. Ч. I. C. 56 - 59.

28. Уланова С.Б. Фрейм как структура репрезентации знаний // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. научных трудов. Рязань: Рязанский государственный педагогический университет им. С. Есенина, 2000. С. 133 - 141.

29. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1996. 345 с.

30. Кульчицкая Н.А. Фрейм как тип лексического концепта: о новых взглядах на проблему фрейма в лингвистике. Электронный ресурс: http://www.rusnauka.com/ ONG/Philologia/7_kul_chickaja%20n.a..doc.htm (дата обращения 20.07.2017).

31. Жаботинская С.А. Концептуальный анализ: типы фреймов // Вкник Черкаського ун-та. Сер. Фшолог. науки. Черкаси, 1999. Вип.11. С. 12 - 25.

32. Болдырев Н.Н. Концептуальные структуры и языковые значения // Филология и культура. Материалы международной конференции 12 - 14 мая 1999 г. Тамбов, 1999. С. 62 - 69.

33. Лукашевич Е.В. Когнитивная семантика: эволю-ционно-прогностический аспект. М. Барнаул: Изд-во Алтайского университета, 2002. 234 с.

34. Кибрик А.А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе. Дис. ... доктора филологических наук. М.: Институт языкознания РАН, 2003. 90 с.

35. Леонтьева Н.Н. Автоматическое понимание текстов. Системы, модели, ресурсы. М.: Академия, 2006. 304 с.

36. Andor J. On the psychological relevance of frames // Quaderni di semantica, 1985. Vol. VI, No. 2. P. 212-221.

37. Ерохин В.Н. Фрагмент функционального тезауруса М.Е. Салтыкова-Щедрина (фрейм «государство») // Тверской языковой регион в историко-функциональном и лингвогеографическом аспектах. Тверь, 1995.

38. Баранов А.Н., Добровольский О.Д. Структуры знаний и их языковая онтологизация в значении идиомы // Исследования по когнитивным аспектам языка: Труды по искусственному интеллекту. Тарту, 1990. Вып. 903. С. 20 - 36.

39. Шабес В.Я. Событие и текст. М.: Высшая школа, 1989. 175 с.

40. Городникова М.Д. Когнитивное моделирование при интерпретации художественного текста // Когнитивные аспекты лексики: сб. научных трудов. Тверь: Тверской госуниверситет, 1991. С. 20 - 36.

Статья поступила в редакцию 24.07.2017.

Статья принята к публикации 23.09.2017.

Baltic Humanitarian Journal. 2017. Т. 6. № 3(20)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.