МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ЮРИДИЧЕСКОМ ВУЗЕ
КОМПОНЕНТ WRITING В ТЕСТЕ ILEC: РЕКОМЕНДУЕМЫЕ МЕТОДИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ
В статье определяются проблемы подготовки студентов-юристов к письменному компоненту теста ILEC: формат теста, лимит времени, характер заданий, методика подготовки студентов, критерии хорошего письма и критерии оценки. Ключевые слова: обучение письму, тест, упражнения, методика преподавания, критерии оценки, навыки, умения, компетенции, юридический английский.
DOROSHENKO A.V.,
PhD (Philology), Associate professor, Kutafin Moscow State Law University, English department № 1
WRITING COMPONENT IN ILEC: RECOMMENDED TEACHING APPROACHES
The paper dwells on problems arising in preparing students for the ILEC test of Writing: the test format, time limit, nature of tasks, teaching methods, good writing criteria and assessment criteria.
Keywords: teaching writing, test, exercises, teaching methods, assessment criteria, skills, competencies, legal English
Цель статьи заключается в том, чтобы определить проблемные области подготовки студентов-юристов к выполнению компонента Writing (Письмо) в международном тесте на владение юридическим английским языком ILEC (International Legal English Certificate)1. В статье предпринимается попытка наметить методические подходы, позволяющие справиться с проблемами, а также рекомендовать упражнения, способствующие развитию навыков, умений и компетенций для выполнения тестовых заданий на письмо.
Проблемы. В тесте ILEC, содержащем задания на проверку умений письменной юридической речи, заданы два формата — два связанных с правовой тематикой задания, причем оба задания содержат определенный «стимул» для деятельности, в котором определяется цель письменного произведения испытуемого. Кроме того, в задания включаются элементы управляемой речи (guided speech), направляющие замысел испытуемого в определенное русло.
1 University of Cambridge ESOL Examinations. International Legal English Certificate. Handbook for Teachers. www.LegalEnglishTest.org
Анна
Викторовна ДОРОШЕНКО,
кандидат
филологических наук, доцент кафедры английского языка № 1 Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)
т Е
□ Т
п □
Ы П
Ер
xе Я^ Ш □ ЫП К А
□ Ш X> Xs
"О Й X
ВУЗЕ
© А. В. Дорошенко, 2015
>
имени О.Е. Кутафина (МГЮА)
Первое задание — это продуцирование текста, как правило, письма, длиной от 120 до 180 слов. Второе задание состоит в написании текста длиной от 200 до 250 слов.
Например, первое задание может формулироваться так:
Last year, an important client of yours, Wootton Manufacturing, contracted with Wells Construction to build a new plant. There have been problems during the construction of the new building, which is still unfinished.
You recently had a meeting with Wootton's Managing Director, Steve Anderson, who has now written you a letter. Read the letter, on which you have made some notes (заметки приводятся на полях письма и служат стимулом или подсказками для получения требуемого результата). Then, using all the information in the notes, write a letter to your client, Mr Anderson2.
Пример формулировки второго задания:
You are leaving on an extended course of study and are transferring your case load to a colleague. A client, a major supermarket, is involved in a dispute concerning the quality of fruit delivered by a long-time supplier.
Write a memorandum to your colleague to brief him on the case. Your memorandum should: give some information on the client; explain what the client has done to try to find a solution; present the options available to the client; outline possible results of legal action.
Первая проблема обучения письменному высказыванию в формате теста проистекает из того, что в образовательной парадигме, принятой при обучении иностранным языкам в Российской Федерации, не содержится установки на написание текста, ограниченного определенным количеством слов. Соответственно, у студентов отсутствует навык построения письменного высказывания определенной установленной длины. Таким образом, возникает педагогическая задача приучить студентов к выполнению обоих видов письменных заданий, ограниченных по количеству слов.
Вторая проблема связана с тем, что в заданиях по письму несколько отличается «фокус» цели. В первом задании в фокусе оказываются следующие аспекты письма (которые учитываются и при оценивании результата): лекси-ко-грамматическая и орфографическая точность выражения мысли (accuracy), экономичность/сжатость выражения мысли (concise expression), структурированность содержания (organization of content) и релевантность (adequacy). Во втором задании в фокус попадает диапазон используемого вокабуляра (range of vocabulary), разнообразие грамматических средств выражения мысли (range of structure) и грамматическая правильность письма (grammatical accuracy). Преподавая иностранный язык, в частности — обучая письменной речи, вне контекста подготовки к международному тесту, методическая задача обучения не ставится так узко и конкретно. Более того, в современной методике отсутствует корреспонденция между элементами содержания заданий и критериями оценки, приписываемой каждому из таких элементов.
Из сказанного напрашивается вывод о том, что при подготовке студентов к письменной части ILEC необходимо разрабатывать методику составления упражнений и сами упражнения, в которых оценка результирующего письмен-
Authorised Cambridge ESOL Centre BKC-International House. Participant's Booklet, page 1.
2
УНИВЕРСИТЕТА Компонент WRITING в тесте ILEC: ^4 7
имени O.E. кугафина(мгюА) рекомендуемые методические подходы
ного высказывания была бы заранее скоррелирована с включенными в тестовые задания элементами их содержания и формы, подлежащими оцениванию. Следует отметить, что важной чертой таких упражнений становится выработка навыков и умений в соблюдении заданного формата заданий, а также компетенция (готовность и способность) продуцирования требуемого содержания.
Фактор времени. Письменная часть теста ILEC проводится в течение 1 часа 15 минут, причем 40% баллов (максимально) от общей оценки за письмо присуждается за первое задание, а 60% — за второе. Значит ли это, что на написание частей теста Writing должно быть отведено такое же соотношение времени (приблизительно 30 минут на 1 часть и 45 минут на 2 часть соответственно)? Очевидно, можно руководствоваться такими нормативами. Однако методическая установка обучения письму в традиционном, т.е. нетестовом формате никогда не учитывала необходимость натренировать студентов укладываться в строго установленные временные рамки. Традиционные тесты, которые предлагаются студентам, имеют совершенно иную задачу. Это либо тесты/контрольные, проверяющие усвоение пройденного материала (Progress Tests), и таких тестов — большинство, либо проверочные работы, устанавливающие некоторый достигнутый языковой уровень (Achievement Tests или Placement Tests). Следовательно, методическая проблема состоит в том, чтобы разработать упражнения и тренировочные тесты конкретно по аспекту Writing, и такие упражнения и тесты должны содержать временной лимит на их выполнение. Тем самым студенты смогут приобрести навык написания некоторого высказывания с соблюдением временного ограничения. Следует заметить, что помимо пользы при написании теста ILEC такой навык оказывается в высшей степени полезным для будущих юристов в их работе, поскольку им часто приходится работать в условиях как дефицита времени, так и дефицита стартовой информации при решении своих профессиональных задач. Более того, будучи навыком, способность укладываться во временные рамки полезна и необходима и при работе с материалами на родном языке. Обсуждение фактора времени j Е
следует подытожить указанием на то, что на составление упражнений и тестов ^ A
и их проверку необходимо выделение часов, что, к сожалению, не соблюдается НЕ
администрациями большинства вузов в РФ. > д
Характер заданий. В учебниках кембриджского университета International
I >
I
□
Legal English (ILE)3 и Introduction to International Legal English (IILE)4, которые ^Н
заявлены как основные методические комплексы, обеспечивающие подготов- ^ ™
ку к ILEC (а также Professional English in Use Law и некоторые другие), содер- ШО
жатся все типы заданий и упражнений, появляющиеся в тесте. Перечислим д >
лишь некоторые из встречающихся в указанных учебниках текстов, лежащих в 0>
основе заданий на письмо. Это: электронные письма, письма-рекомендации, ш I
резюме юридического текста, перефразированный текст, меморандумы раз- g я
ного типа, ответы на письма клиентов, информационные письма, резюме дел I
(case briefs), описания сферы деятельности фирмы, письма-просьбы, пись- о
х m
3 Amy Krois-Lindner and TransLegal. International Legal English. Student's Book. Cambridge
University Press, 2008. A
4 Amy Krois-Lindner, Matt Firth and TransLegal. Introduction to International Legal English.
Student's Book. Cambridge University Press, 2008. ВУЗЕ
11/2015
>
имени О.Е. Кутафина (МГЮА)
ма-отказы, письма-претензии, сопроводительные письма к резюме при приеме на работу, письма-благодарности, апелляции, договоры и пр. Проблема состоит в том, что, во-первых, в заданиях на письмо в названных учебниках не указывается длина речевого произведения, а во-вторых, не задаются временные рамки их выполнения. Чтобы обеспечить эффективную подготовку к письменной части ILEC, преподаватель должен восполнять эти недостающие элементы заданий. Также существует практика задавать такие задания на дом для самостоятельной работы. Считаем, что имитация ситуации выполнения реального теста должна осуществляться на занятии! В противном случае выработать у студентов навыки и умения в письме, как того требует формат теста, не удастся.
Также при всем разнообразии включенных в учебники текстов и заданий студентам не хватает практики для тренировки письма по каждой разновидности текстов. Эта проблема может быть решена в разработанном кафедрой пособии по письму. (Частично задания могут рассчитываться на работу в классе, а частично — на самостоятельную работу.)
Еще одной проблемой при подготовке к письменному компоненту международного теста является проверка письменных работ студентов. Как проверять? Какими критериями оценки руководствоваться? У преподавателей нет времени на проверку заданий по Writing и отсутствует мотивация, так как это время не предусмотрено в нагрузке преподавателя. Рекомендуемым выходом может быть разработка критериев оценки и ключей. Альтернативным решением проблемы может стать проверка письменных заданий самими студентами методом взаимного обмена. (Заметим, что такой метод предусматривается принципом автономии студента в современной образовательной парадигме!) Естественно, не имеется в виду, что проверка письменных заданий преподавателем вообще исключается.
Навыки и умения письма: методика работы. Существует несколько этапов и несколько учебных задач, связанных с выработкой навыков и умений письма. Во-первых, студенты должны быть приучены работать над письменными заданиями по схеме: планирование — редактирование — написание еще одного варианта текста (или нескольких вариантов). Для каждого из этих этапов должны быть предусмотрены упражнения и разработаны критерии оценки. Далее, необходима работа над структурированностью и связностью текста. В учебниках задания по письму содержат необходимые инструкции в этом отношении. Роль преподавателя заключается в том, чтобы сконцентрировать внимание студентов на данных требованиях к письму. Следующий аспект работы касается стилистической адекватности оформления письменного высказывания, релевантности относительно заданной темы и подсказок в тестовом задании, а также оформления. Еще одним важным умением является владение и адекватное использование функциональных речевых коннекторов (Speech Connectors или Linkers). Тренировка употребления речевых связок проводится на протяжении практически всего периода обучения иностранному языку, причем как при обучении письму, так и при обучении говорению, чтению и аудированию, т.е. имеет сквозной характер при работе над всеми видами речевой деятельности. При подготовке к компоненту Writing следует проделать ряд упражнений, уточняющих значение и употребление связочных элементов речи
'Ш€Т[И][М][Ж Д°р°ШВНК0 А. В.
УНИНЕРСИТСТД Компонент WRITING в тесте ILEC:
УНИВЕРСИТЕТА
имени о.е. кутафина (мгюа) рекомендуемые методические подходы
во избежание возможных семантических и структурных ошибок (например, место того или иного коннектора в предложении — так, also не следует употреблять в конце предложения, где его коррелятом будет as well). Упражнения содержатся как в кембриджских учебниках, так и в целом ряде других пособий. Методическая задача преподавателя состоит в том, чтобы студенты были ознакомлены с указанными этапами и аспектами работы над письменным высказыванием, им необходимо сообщить критерии оценки, и при проверке преподаватель должен указывать студенту, какие аспекты следует усовершенствовать.
Критерии хорошего письменного текста (writing piece). По мнению Энни Бродхед, преподавателя и экзаменатора BKC-International House, можно выделить 9 критериев5:
1. Положительное воздействие на адресата.
2. Цель достигнута за счет надлежащего (appropriate) содержания.
3. В письменном задании достигнута связность текста и использованы речевые коннекторы.
4. Релевантность, т.е. соответствие поставленной задаче.
5. Информация успешно сообщена.
6. Использован адекватный диапазон грамматических структур и вока-буляра.
7. Отсутствует чрезмерное количество орфографических и пунктуационных ошибок.
8. Письменные задания «читабельны» (legible).
9. Использован надлежащий стиль и формат.
Можно также добавить и очевидное требование: студент должен выполнить задание с учетом отведенного лимита времени и «уложиться» в требуемое количество слов.
Критерии оценки. Для конструктивной работы над письмом и преподаватель, и студенты должны знать критерии оценки, применимые к результату. В традиционном преподавании иностранных языков оценка, как правило, носит j Е
субъективный характер. Даже тесты с указанным количеством баллов за каж- ^ A
дое задание содержательно не отражают удельный вес, или значимость того НЕ
или иного задания в контексте всего теста. Иными словами, если за правиль- > д
ный выбор языковой единицы из предложенных вариантов дается один балл,
I >
1-П
то этот балл нельзя содержательно уравновесить с одним баллом за правиль- ^ ^
ное заполнение пропуска какой-либо грамматической формой. Таким образом, ^ ™
«вес» оценки в современной методике обучения иностранным языкам остает- ШО
ся открытой проблемой. Нам представляется, что критерии оценки письмен- д >
ного тестового задания должны соответствовать критериям хорошего письма О >
(см. выше). Также оценка должна отражать успешную поэтапную и аспектную ш I
работу студента над письмом. Здесь можно предложить критерии, рекомендо- д я
ванные Энни Бродхед, которые применяются экзаменаторами кембриджского I
университета. О
— справедливость/непредвзятость: оценка не должна быть слишком £ завышенной или слишком заниженной;
The Principles and Practice of Testing. Материалы семинара, проведенного на экономическом факультете МГУ 21 ноября 2013 г. ВУЗЕ
11/2015
>
имени О.Е. Кутафина (МГЮА)
— единая, стремящаяся к объективности система оценки, разделяемая, по крайней мере, преподавательским коллективом кафедры — может быть, в виде таблицы (см. образец подобной таблицы в книге Е. Н. Солововой6 и в статье Н. П. Хомяковой7).
Справедливость оценки зависит от того, как составлен сам тест. В тесте на письмо должен быть задан не осложненный культурными, религиозными, политическими, этническими и прочими подобными факторами контекст. В тесте должна быть четко сформулирована задача, т.е. причина для письма. В задании к тесту должен быть определен целевой читатель письменного текста и четко сформулированы цели. Задание должно быть реалистично.
Выводы и задачи. Для успешной подготовки студентов к компоненту Writing следует успешно решить следующие методические задачи:
1. Познакомить студентов с форматом компонента Writing по количеству слов (длине) и обеспечить необходимую тренировку для выработки соответствующего навыка продуцирования письменных текстов определенной длины.
2. Приучить студентов работать с учетом лимита времени.
3. Обязательно выполнять все задания по Writing в IILE и ILE не только в виде домашней самостоятельной работы, но и в классе.
4. Разработать пособие, содержащее упражнения для подготовки к Writing для работы в классе и СРС.
5. Определить аспекты/критерии, которые должны быть успешно отражены в письменной работе.
6. Установить номенклатуру подлежащих выработке навыков, умений и компетенций в письме.
7. Выработать критерии оценки в виде таблицы и в процентном отношении, отражающем «вес» заданий.
6 Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс. М. : Просвещение, 2002. С. 231—236.
7 Хомякова Н. П. Контрольно-оценочные инструменты измерения сформированности межкультурной компетенции нефилологов (на примере юристов) // Вестник московского государственного лингвистического университета. Выпуск 12 (672). Педагогические науки. Иностранный язык как компонент профессиональной подготовки в неязыковом вузе. М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2013. С. 119—122.