Научная статья на тему 'Коммуникативная сущность обращения как компонента текстов диалогических форматов интернет-коммуникации'

Коммуникативная сущность обращения как компонента текстов диалогических форматов интернет-коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
411
78
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТ С ОБРАЩЕНИЕМ / ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЯ / ИНТЕРНЕТ-ФОРУМ / БЛОГ / БЫТИЕ ТЕКСТА / TEXT WITH THE FORM OF ADDRESS / INTERNET COMMUNICATION / MESSAGE BOARD / BLOG / BEING OF THE TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шмаков Артем Алексеевич

В данной статье обращение рассматривается как компонент текста, бытующего в пространстве диалогических форматов интернет-коммуникации: форумов и блогов. Автор концентрирует свое внимание на выявлении коммуникативной сущности феномена обращения и показывает место и функции данного текстового компонента в структуре речекоммуникативного акта в интернет-среде.I

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

n this article form of address is considered as a component of the text that exists in the space of dialogue forms of Internet communication: message boards and blogs. The author focuses on the identification of the communicative nature of the phenomenon of the form of address and shows the location and functions of this text component in the structure of speech communicative act on the Internet.

Текст научной работы на тему «Коммуникативная сущность обращения как компонента текстов диалогических форматов интернет-коммуникации»

КОММУНИКАТИВНАЯ СУЩНОСТЬ ОБРАЩЕНИЯ КАК КОМПОНЕНТА ТЕКСТОВ ДИАЛОГИЧЕСКИХ ФОРМАТОВ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ

А.А. Шмаков

Ключевые слова: текст с обращением, интернет-коммуникация, интернет-форум, блог, бытие текста. Keywords: text with the form of address, Internet communication, message board, blog, being of the text.

Текст является центральным звеном коммуникативного акта в любой коммуникативной среде, поскольку через него «проговаривается» (М. Хайдеггер) бытие взаимодействующих субъектов - Говорящего и Слушающего, благодаря своей сущности объединенных в текстовую личность Homo Loquens (термин Н.В. Панченко). Таким образом, «текст ... всегда ориентирован "на другого", даже если этим "другим" является сам автор. В связи с этим диалогичность текста рассматривается как важнейшая текстовая категория» [Болотнова, 2009, с. 235-236].

Цель данной статьи - выявление коммуникативной сущности обращения как компонента текстов диалогических форматов интернет-коммуникации (далее - ДФ ИК): интернет-форумов (далее - ИФ) и блогов, таких как «Форум Академгородка» [www.forum.academ.org], «Мужской форум Новосибирска» [http://he.ngs.ru/forum/], «Живой Журнал» [www.livejoumal.com].

Современные лингвисты изучают ДФ ИК с разных сторон: дискурсивной - как компонент диалогического дискурса (И.С. Масленников), жанровой (А.А. Селютин), коммуникативной - с позиций влияния коммуникативной среды на характер общения (О.Ю. Усачева). В нашем понимании диалогические форматы интернет-коммуникации - это такие форматы ИК, которые позволяют коммуникантам взаимодействовать в режимах online (реального времени) и offline (отложенной коммуникации), с использованием специально разработанных интерфейсов оставляя адресованные виртуальным собеседникам сообщения.

Понятие «текстовый компонент» трактуется исследователями по-разному. Так, М.Н. Кожина под текстовым компонентом понимает «коммуникативные и смысловые блоки», между которыми устанавливается «чисто смысловая» связь. Текстовые компоненты «сцепляются» друг с другом под действием определенной структуры:

«Смысловое сцепление текстовых единиц обусловлено особой структурой: с одной стороны, наличием жестких моделей построения, с другой - возможностью объединения с другими содержательными элементами. Такая структура текстовой единицы способствует порождению единого смысла всего произведения» [Кожина, 2011, с. 167].

Если говорить о «широком» подходе к трактовке понятия «текстовый компонент», то А.П. Сковородников, например, под текстовым компонентом понимает те или иные языковые средства (как правило, изобразительно-выразительные, фразеологизмы и пр.), включенные в текст [Сковородников, 2011, с. 189].

Подход к выделению текстовых компонентов на основе их смысловой спаянности, предлагаемый М.Н.Кожиной, представляется более близким коммуникативной трактовке текстовых категорий, чем позиция А.П. Сковородникова, поскольку в процессе текстопорождения и восприятия ключевым фактором, определяющим коммуникативные процессы, является смысл текстовых единиц, а не их значение (Е.С. Кубрякова, И.А. Мельчук, Л.Н. Мурзин, А.А. Чувакин и др.).

В отечественной и зарубежной лингвистике обращения изучаются в связи с исследованием диалогической речи, прямой речи, вводных, обособленных и сегментированных конструкций. Языковеды рассматривают обращения как односоставные предложения [Проничев, 1971; Торсуев, 1950], единицы коммуникации [Газиева, 1988], речевые акты [Минина, 2002; Рыжова, 1982], самостоятельные части [Ван Цзиньлин, 1996] или элементарные единицы дискурса [Дорофеева, 2005]. Однако, говоря о структурных и семантических особенностях обращений, их отношениях с понятиями предложения, высказывания, морфологическими категориями, исследователи часто обходят стороной коммуникативную сущность данного текстового компонента.

Н.И. Формановская считает, что обращение является универсальным феноменом, присущим языкам различного строя в силу того, что первичная функция обращения во всех языках едина -привлечение внимания собеседника: «Можно думать, что зов, призыв собеседника оказался для разных человеческих сообществ коммуникативной универсалией и развился в категорию обращения, поскольку адресация речи лежит в основе коммуникации» [Формановская, URL].

В рамках данной позиции обращение наделено статусом языковой категории, в то же время в процессе речекоммуникативной деятельности оно выступает как текстовый компонент. Обращение проецирует в текст

образ субъекта, этот текст воспринимающего и интерпретирующего, если бы этой фигуры не было, то создание текста не имело бы смысла. Ср. идею датского лингвиста О. Есперсена об осмыслении природы языка: «Если мы хотим понять природу языка ... мы не должны упускать из виду упомянутых двух людей - производящего и воспринимающего речь, назовем их проще - говорящим и слушателем» [Есперсен, 1958, с. 15]. Данный тезис соединяет три понятия: язык, речь (=текст) и порождающую и воспринимающую стороны (фигуру Homo Loquens). Обращение, реализуясь как текстовый компонент, включает в себя и образ слушающего (эксплицитно), и образ говорящего (имплицитно).

Приведем пример. В одной из записей в блоге известного дизайнера А. Лебедева в рассказе об аэропортах г. Москвы находим следующее высказывание: Там разве что во Фрайдис можно пойти, приобщиться к регламентированным американским ценностям, бро1. У «непросвещенного» пользователя, возможно, не знающего английский язык и незнакомого с американской культурой, возникнет вопрос: «Что такое / кто такой "бро"?». Однако читатели, владеющие культурным кодом, поймут, что обращение бро (сокр. bro от англ. brother - 'брат') является заимствованным и обычно используется в речи рэперов -приверженцев американской культуры. Используя данное обращение, автор ни в коем случае не обращается только к рэперам, он использует обращение, рассчитанное на узкий круг просвещенных, понимающих читателей, которые оценят его шутку. Обращение эпатажно, поскольку и сам А. Лебедев известен в интернет-среде эксцентричным речевым поведением (Подробнее об этом см. [Шмаков, 2011]). В данном примере обращение выступает своеобразным коммуникативным «медиатором», посредником между автором и адресатом, способствующим передаче сообщения. С другой стороны, обращение «отбирает» своего адресата и отсеивает «чужого», который не приемлет данную форму обращения (об этом может быть сообщено в ответной реплике), и это послужит поводом для прекращения коммуникации.

Некоторые исследователи средств речевого этикета (Н.Г. Тырникова, И.В. Щербинина и пр.) считают, что в устной и письменной коммуникации обращение может выступать в качестве маркера категории вежливости. Так, И.В. Щербинина пишет о том, что «речевой акт обращения входит в систему ритуальных речевых актов. Сами ритуальные речевые акты, наиболее репрезентативными из

1 http://tema.livejournal.com/784624.html?thread=419304944&mode=reply

которых являются обращения с приветствием, извинением, выражениями соболезнования, поздравления с различными юбилеями, награждениями и т.д., функционируют в семантико-прагматическом пространстве вежливости» [Щербинина, 2007, с. 10]. Этикетные жанры, связанные с использованием текстового компонента «обращение», транслируются и в сферу ДФ ИК. При этом наблюдается существенное расширение этикетного спектра речевых средств, что связано с креативностью ИК. Ср. запись на одном из ИФ: Поздравляю всех любителей кошек с Международным днем кошек!1 может быть трансформирована следующим образом: Все любители кошек! Поздравляю вас с Международным днем кошек! - при этом обращение все любители кошек не будет являться этикетным средством. В приведенном примере речевое сообщение сопровождается картинкой с изображением котят (рис. 1), поэтому текст, представленный на ИФ, без изменений не мог бы быть передан средствами ни устной, ни письменной коммуникации.

Говоря о неэлектронной диалогической коммуникации, исследователи (В.Е. Гольдин, Л.Г. Ефанова, Н.И. Формановская) отмечают, что, «выбор обращения <...> при речевом контакте коммуникантов, зависит прежде всего от отношений, определяющих степень их близости в определенной сфере социального пространства (в области бытовых, семейных, родственных, служебных и т.п. отношений)» [Ефанова, 2011, с. 6]. Эта степень близости -коммуникативная дистанция - определяет степень непринужденности речевого общения.

В ДФ ИК дело обстоит иначе, поскольку коммуникативная дистанция между собеседниками определяется исходя из личных коммуникативных предпочтений собеседников. Пользователи ИФ и блогов продолжают спор о том, какой регистр общения в Интернете

Рис. 1.

1 http://forum.academ.org/index.php?showtopic=526861

142

необходимо выбрать: на «ты» или на «Вы». Если в устной речи «переход от вежливого "вы" к фамильярному "ты" есть показатель отрицательного эмоционального воздействия, то, напротив, переход от официального "вы" к дружескому "ты" оценивается адресатом положительно [Федосюк, 1997, с. 83-84], то в ИК у говорящего нет возможности различить эти две ситуации, так как отсутствуют невербальные коммуникативные средства, а часто и экстралингвистическая информация о собеседнике, поэтому комфортная коммуникативная дистанция определяется только «опытным путем». Единые стандарты обращения к незнакомому собеседнику в Интернете пока еще не выработаны и вряд ли когда-либо будут определены.

В ДФ ИК происходит перераспределение нагрузки между функциями, реализуемыми обращениями. Этикетно-фатическая (Мужики, помогите советом!1) и номинативная (Уважаемые туристы, планирующие в ближайшее время путешествие во Вьетнам, а именно - в город Нья Чанг, очень Вас прошу -отписаться!!!1) функции обращения отходят на второй план, тогда как обращения с оценочно-характеризующей функцией, причем негативной смысловой окраски, преобладают.

Обращения с негативной оценкой говорящего используются не только в ситуациях конфликтной коммуникации. Упомянутый выше А. Лебедев в одном из постов своего блога моделирует ситуацию конфликтной коммуникации, превращая ее в своеобразную игру среди своих читателей. Им предлагается обозвать своего собеседника как можно более изощренно, поэтому в комментариях можно наблюдать высказывания типа:

- Грызи гантелю, вафел!

- Не булькай, жижа!

- Иди ежиков паси, сосунок3

Данные примеры, пожалуй, являются наименее оскорбительными из тех, что, встречаются в комментариях к анализируемой записи. «Пикировки» в полилогической форме продолжаются между собеседниками до тех пор, пока у них хватает терпения (всего в данном посте на 30.06.2012 зафиксировано 1249 комментариев) и репрезентируют практически безграничный «фразотворческий» потенциал носителей русского языка.

1 http://he.ngs.ru/forum/board/formen/flat/1922438197/?fpart=1&sort=5&period=

1 http://forum.academ.org/index.php?showtopic=881938

3 http://tema.Hvejournal.com/820848.html?thread=443645296

В текстах ИФ используются экспрессивные обращения к аудитории в записях, открывающих ту или иную тему, например: Алкашня, мож растрясем жирок и пошлем тошниловки лесом? (^Мешк 08.07.12 16:1В)1. Нельзя понимать данное обращение к аудитории буквально (алкаш - лицо, злоупотребляющее употреблением алкоголя). Если прочесть сообщение до конца, то за грубой формой будет скрываться вполне безобидное содержание: В общем предлагаю изменить формат ваших тошнотворных и вялых алко-тусовок на тусовки на свежем воздухе. Как вариант - пейнт-болл, можно всем и девчатам и парням... Таким образом, обращение алкашня носит снисходительно-иронический оттенок и призвано пристыдить и раззадорить пользователей одновременно.

Виртуальная коммуникация осуществляется в режиме «Я - МЫ» и может быть квалифицирована как индивидуально-коллективная, так как пользователь, имея конкретного адресата, часто сам того не желая, обращается ко всем участникам дискуссии, число которых не ограничено.

Как правило, интернет-сообщение обращено к непосредственным собеседникам и всем тем, кто находится в зоне передачи, независимо от того, участвует человек в обсуждении или пассивно следит за ходом. Реже сообщение имеет определенного адресата, но в обоих случаях собеседники сознательно отправляют свои высказывания с целью быть услышанными виртуальным сообществом, а значит, заинтересовать и вызвать на «словесный поединок» как можно больше желающих. В ДФ ИК возможно возникновение такой ситуации общения, когда адресанту отвечает такой адресат, от которого меньше это всего ожидалось получение сообщения: Хм...и тут одни бабы... - реакция раздосадованного пользователя на то, что он задал вопрос на мужском форуме, а первые ответы получил от женщин)2.

Таким образом, если в текстах устной и письменной коммуникации обращения являются знаками, несущими экстралингвистическую информацию социально-культурного характера, в первую очередь, о слушающем, и, опосредованно, о говорящем, то коммуникативная сущность обращения в ДФ ИК заключается в его способности актуализировать в тексте образы слушающего как объекта привлечения внимания, говорящего как субъекта такого действия, мотива (интенции -кооперативной, манипулятивной, презентационной) действия и

1 http://he.ngs.ru/forum/board/formen/flat/1920532437/?fpart=1&sort=5&period=

2 http://he.ngs.ru/forum/board/formen/flat/1922438197/?fpart=1&sort=5&period=

связанной с ним цели (например, установление и / или поддержание контакта в избранной тональности).

Расположение обращения в тексте влияет на коммуникативно-прагматические характеристики обращения. Коммуникативно нейтральной является инициальная позиция в тексте (как правило, реализуется только функция адресации), расположение обращений в середине и конце текста говорит о том, что адресант преследует определенную цель (например, воздействие на адресата или выражение собственного эмоционального состояния). Избранная формула обращения влияет на установление коммуникативной дистанции между собеседниками, однако в ИК наблюдается отступление от общепринятых этикетных норм общения и расширение диапазона этикетных средств.

Итак, коммуникативная сущность обращения в текстах ДФ ИК проявляется при преломлении их структуры, семантики и прагматики сквозь призму интернет-пространства.

Литература

Болотнова Н.С. Коммуникативная стилистика текста. Словарь-тезаурус. М., 2009.

Ван Цзиньлин. Обращение в типологически различающихся языках : дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 1996.

Газиева Г.А. Обращение как коммуникативная единица языка (на материале английского языка) : дис. ... канд. филол. наук. Ташкент, 1988.

Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы. М., 2009.

Дорофеева И.В. Английское обращение в системе языка и в дискурсе : дис. ... канд. филол. наук. Тверь, 2005.

Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.

Ефанова Л.Г. Коммуникативная дистанция как норма речевого взаимодействия (на примере использования некоторых русских местоимений) // Вестник ТГУ. 2011. Сер. Филология. № 2(14).

Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.,

2011.

Минина О.Г. Обращение в современном английском языке : коммуникативно-прагматический аспект : дис. . канд. филол. наук. Белгород, 2002.

Митрофанова Т.А. Обращенность как прагмалингвистческий феномен в институциональном дискурсе (на материале немецкого языка) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2009.

Проничев В.П. Синтаксис обращения. Л., 1971.

Рыжова Л.П. Обращение как компонент коммуникативного акта : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Калинин, 1982.

Сковородников А.П. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты. М., 2011.

Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. М., 1950.

Тырникова Н.Г. Этикетная структура дискурса // Проблемы речевой коммуникации. Саратов, 2006. Вып. 6.

Федосюк М.Ю. Исследование средств речевого воздействия и теория жанров речи // Жанры речи. Саратов, 1997.

Формановская Н.И. Обращение с точки зрения коммуникативно-прагматического подхода. [Электронный ресурс]. URL: http://library.krasu.ru/fl/ft/_articles/0070273.pdf

Шмаков А.А. Фигуры Говорящего и Слушающего в интернет-тексте (на материале обращений в «Живом журнале») // Образ России и россиянина в словаре и дискурсе : когнитивный анализ. Екатеринбург, 2011.

Щербинина И.В. Коммуникативная сущность обращений как средства общения в языкознании : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2007.

ГЕНДЕРНЫЙ ФАКТОР ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ ИНДИВИДА (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ)

Н.В. Вязигина

Ключевые слова: пол, гендер, тендерный тип, языковое сознание, ассоциации.

Keywords: sex, gender, gender type, language consciousness, associations.

Исследование языкового сознания, как и тендерные исследования в лингвистике - современные междисциплинарные исследования, переживающие период бурного роста и развития. Языковое сознание в данном исследовании понимается как «совокупность образов сознания, формируемых и овнешняемых при помощи языковых средств - слов, свободных и устойчивых словосочетаний, предложений, текстов и ассоциативных полей» [Тарасов, 2000]. Появление термина «языковое сознание» (и соответствующего объекта исследования) в лингвистике связано с развитием психолингвистики как новой научной дисциплины, стремящейся к сближению психологии и языкознания. Языковое сознание, как следует уже из беглого просмотра имеющихся исследований, имеет национально-культурную специфику [Караулов, URL; Гармашова, URL; Нгуен Тхи Хыонг, URL], возрастные особенности [Соколова, URL], профессиональные [Харченко, URL]. Безусловно, в этот же список входят половые особенности [Горошко, 1996]. Гендерные исследования в лингвистике также развиваются в различных направлениях (выявление мужских и женских

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.