Научная статья на тему 'К вопросу исследования обращений в корейском языке'

К вопросу исследования обращений в корейском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1031
193
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОРЕЙСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ / ОБРАЩЕНИЕ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ ОБРАЩЕНИЙ / КРИТЕРИИ ВЫДЕЛЕНИЯ ОБРАЩЕНИЙ / KOREAN LINGUISTICS / ADDRESS / SEMANTIC TYPES OF ADDRESS / CRITERIA OF DEFINING ADDRESSES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Юсупова Гулчехра Алишеровна

В данной статье исследуются особенности обращений в корейском языке. Проанализированы научные работы ведущих корейских языковедов по данной теме. Выявлены общность и различия в мнениях вышеупомянутых языковедов. Даны рекомендации по определению и классификации обращений в корейском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article studies the peculiarities of address in Korean language. Works of leading Korean linguists on this topic are analysed. Common and different ideas of these linguists are described. Recommendations for defining and classification of addresses in Korean language are given.

Текст научной работы на тему «К вопросу исследования обращений в корейском языке»

Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 33 (287).

Политические науки. Востоковедение. Вып. 13. С. 143-145.

Г. А. Юсупова

К ВОПРОСУ ИССЛЕДОВАНИЯ ОБРАЩЕНИЙ В КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В данной статье исследуются особенности обращений в корейском языке. Проанализированы научные работы ведущих корейских языковедов по данной теме. Выявлены общность и различия в мнениях вышеупомянутых языковедов. Даны рекомендации по определению и классификации обращений в корейском языке.

Ключевые слова: корейское языкознание, обращение, семантические типы обращений, критерии выделения обращений.

Общеизвестно, что обращение играет важную роль в структуре речевого этикета. Под обращением понимается «слово или группа слов, которыми называют того, к кому обращаются с речью»1. Обращения - это грамматически независимый и интонационно обособленный компонент предложения или более сложного синтаксического целого, обозначающего лицо или предмет, которому адресована речь2. Благодаря тому, что обращение выражает непосредственную направленность речи к собеседнику, оно является ярким выразительным средством речевого общения и принадлежит к области разговорно-диалогической речи. Поэтому обращение оказывается в сфере научных лингвистических интересов, связанных с разными проблемами. Обращения изучаются в связи с исследованием диалогической речи, прямой речи, им посвящены многие работы по стилистике художественной речи, вопрос

о характере связи обращения с предложением затрагивается в исследованиях, посвященных вводным, обособленным конструкциям, сегментированным конструкциям и т. д. Наконец, в ряде работ обращение становится предметом специального многостороннего анализа. Однако, несмотря на обширную литературу, посвященную изучению различных аспектов обращения не только в корейском, но и в других языках, многие вопросы до сих пор остаются спорными, недостаточно освещенными или вовсе неразработанными. Поэтому вопрос об обращении в современном корейском языке продолжает оставаться актуальным и требует детального исследования.

Рассмотрим мнения корейских языковедов по данному вопросу. Термин «слово-обращение» корейские лингвисты определяют следующим образом: Ким Гю Сон слова-обращения делит на две группы - слова-обращения, которые называют близких родственников,

и слова-обращения, которые направлены на родственников третьего лица3. Со Джонг Су делит слова-обращения на слова, которые используются, когда зовут какого-то человека, и слова, которые указывают на какого-то чело-века4. Пак Гап Су делит слова-обращения на слова-обращения по служебной должности, на слова-обращения, которые указывают, и слова-обращения, которые называют5. Чонг Дже До делит слова-обращения на слова-обращения, которые называют, слова-обращения, которые показывают отношение, и слова-обращения, которые показывают степень родства6. Ким Хе Сук определяет слова-обращения как слова, которые используются говорящим при обращении прямо к собеседнику7. Опираясь на разные точки зрения по поводу понимания термина «слово-обращение» в корейском языкознании, можно прийти к заключению, что прямое значение слова-обращения - «прямо называющие слова», т. е. слова, с помощью которых можно назвать своего собеседника.

В отличие от других языков, в корейском языке система слов-обращений очень сложная и развивается по-разному. При выборе форм обращения к собеседнику должны учитываться следующие основные факторы:

- тип ситуации (официальная, неофициальная, полуофициальная);

- степень знакомства собеседников (незнакомые, малознакомые, хорошо знакомые);

- отношение к собеседнику (уважительное, почтительное, нейтрально-вежливое, фамильярное, дружески-неофициальное и др.);

- характеристика говорящего;

- характеристика адресата;

- место общения (дома, на улице, на собрании и т. п.);

- время обращения.

Поэтому можно увидеть разницу в типизации слов-обращений. В основном, классифи-

144

Г. А. Юсупова

кация доходит до 8-9 типов слов-обращений. Так, корейский лингвист Пак Гап Су выделяет следующие формы: 1) имя + аффикс; 2) слова-обращения, выражающие общественное положение; 3) слова-выражения, выражающие родственные отношения; 4) имя + частица; 5) местоименная форма; 6) заимствованные слова; 7) междометия; 8) другие (прозвища, псевдонимы); 9) имя + название должности5.

Пак Сон Мин утверждает, что слова-обращения - это необходимый элемент разговора между говорящим и слушающим, и именно дистанция отношения между собеседниками регулирует выбор слов-обращений8. Так, Пак Сон Мин выделяет обращения: по имени + аффикс, обращение по статусу, по имени + частица, по родственному отношению и т. д.

Пак Джон Ун выделяет 8 типов обращений в корейском языке: 1) по имени, 2) по должности, 3) по родственному отношению, 4) обращение с помощью местоимений, 5) общепринятые обращения, 6) другие (прозвища, псевдонимы), 7) нулевые обращения, 8) обращения выражающие близкие отношения9. Хван Пона Ёнг выделяет 7 типов обращений: 1) имя + аффикс, 2) социальный статус (+ аффикс), 3) родственные отношения, 4) отношения / не имеющие отношения, 5) местоимения, 6) междометия, 7) заимствования10.

Проанализировав приведенные корейскими лингвистами классификации типов обращений, можно выделить 10 основных типов слов в корейском языке, с помощью которых можно обратиться к собеседнику: 1) имя + суффикс, 2) имя + частица, 3) имя + название должности, 4) слова-обращения, выражающие родственные отношения; 5) местоимения, 6) слова-обращения, указывающие на семейный род, 7) заимствованные слова, 8) междометие О=|71 £. «эй»; 9) общепринятые слова - обращения в семье и на работе; 10) другие (прозвища, псевдонимы). Рассмотрим подробно каждый вид обращения.

1. Имя + суффикс. После фамилии или имени прибавляют суффикс: -п, -М|,-о^, -5, -АН 'о и т. д.

2. Имя + частица. Данная форма используется, когда обращаются к ровеснику или младшему, используя после имени частицы -оЬ-о^

-0=|. Например, ро^О, тЕтО.

3. Имя + название должности. Среди по-

пулярных слов-обращений в корейском современном обществе - обращение по служебному положению. Например, Р «судья

Ким», о' «профессор Джанг», О о£|

«премьер-министр Канг», О «учитель

Джанг» и т. д. Слова, указывающие на должность, могут использоваться как с фамилией, так и с именем. Данная форма обращения в основном используется между ровесниками или когда младший по статусу обращается к старшему.

4. Родственные слова-обращения. Данная

форма обращения выражается тремя способами: а) основной способ («папа», 0-|П-|Ь| «мама», «бабушка», «двоюродный

брат», 0|Н «тетя», о «брат», «младший брат отца» и т. д.); б) основная форма + п11 (

ОЖЙ, 0^п, #жп, 0|нп, оп,

п и т. д.); в) основная форма +М|12 (Я|^М| «старшая невестка», о^1 «брат»); д) близкая форма (О^ «пап», «мам»).

5. Местоименная форма. В корейском языке местоимения могут использоваться в качестве слов-обращений. Например: Ь «ты», & ^ «вы», П.СН «вы» (уважительная форма), А[-7| «свой», обращение к хозяину, <О£Н тЁ обращение к публике, 0|оН неув. обращений, 0-|—^Ы| ув. обращение к старшим и т. д.

6. Слова-обращения, указывающие на се-

мейный род. Данные обращения используются по отношению к женщинам, которые указывают, в какую семью они вышли замуж. Например: РЦ «из дома Ким», «из дома Пак»

и т. д.

7. Заимствованные слова. В современ-

ном корейском обществе зачастую можно встретить случаи, когда используются в качестве обращений заимствованные слова такие как Ш^ЕН «мистер», «мисс», ШАН|^

«миссис», ¥^— «монсерьер», а^£О^ = «мадмуазель», □ & «мадам» и т. п.

8. Междометие С07|£. «эй». В корейском языке существуют множество слова-обращений образованных от междометия о 7|£. «эй», которые используются в зависимости от ситуации диалога и отношения собеседников. Например: СОМ «обращение к супругу», <ОМА1|.2., ^7°, О=|7|£.«вежливое обращение к незнакомому человеку», <ОМА| 2 «вежливое обращение к старшему», 0 М, 0|оО, О «неуважительное обращение к незнакомому человеку».

9. Общепринятые слова-обращения в семье и на работе. К данной категории относятся слова-обращения, которые обобщают родственные слова-обращения и слова-обращения по должности, например: ^ПНМ| - обращение к

женщине в преклонном возрасте «бабушка», <О^П-|М - обращение к замужней женщине «тетя», С)^М| - обращение к женатому мужчине «дядя», <УМ - обращение к женщине немного старше говорящей «сестра», 2 ОД

- обращение девушки к парню «брат» и т. д.

10. Прозвища, псевдонимы. Данные обращения используют в основном дети, выражая этим самым близкие отношения.

Приведенные примеры доказывают, что понятие «обращение» в корейском языкознании сильно отличается от термина «обращение» в общем языкознании. В корейском языкознании под термином «обращение» понимается слово или словосочетание, которое употребляется между собеседниками для называния и характеризации субъекта речи, а также субъекта, к которому обращена речь. Однако анализ научных источников показывает, что приведенные типы обращений в корейском языке не соответствуют критериям, существующим в современной лингвистике. Поэтому является целесообразным изучение особенностей обращений в корейском языке с опорой на принятую в лингвистике характеристику обращения. Обращения в корейском языке относятся к области функционирования этикетных речевых актов (извинение, обращение, поздравление, похвала и др.), основное назначение которых

- поддерживать ритуально-этикетные отношения в сфере вежливой коммуникации. Этикетные речевые акты отличаются от других типов речевых актов наличием в их структуре ритуа-лизованной вежливости, данный вопрос является предметом дальнейшего изучения.

Примечания

1 Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка : 80 000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М. : Азбуковник, 1998.

2 См.: Щербинина, И. В. Коммуникативная сущность обращений как средства общения в языкознании : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2007. 26 с.; Щербинина, И. В. Коммуникативная сущность обращения как средства обращения в русском языке // Экологический вестник научных центров черноморского экономического сотрудничества (ЧЭС). 2006. Приложение 3. С. 194-195.

3 См.: Ким Гю Сон. Корейская речь в корейском обществе. Сеул : Хангукмунхваса, 2001.322 с. (на корейском языке).

4 См.: Со Джонг Су. Исследования выражения вежливости. Сеул : Хансинмунхваса, 1984. 123 с. (на корейском языке).

5 См.: Пак Гап Су. Действительность слов-обращений в корейском языке. Сеул : Гуго-сенхваль, 1989. 84 с. (на корейском языке).

6 См.: Чонг Дже До. Слова-обращения. Сеул : Гугосенхваль, 1989. 165 с. (на корейском языке).

7 См.: Ким Хе Сук. Современный корейский язык с точки зрения общества. Сеул : Тосо-чульпан, 2000. 57 с. (на корейском языке).

8 См.: Пак Сон Мин. Слова-обращения и систематизация. Сеул : Ихваеджатехаккё, 1995. С. 36 (на корейском языке).

9 См.: Пак Джон Ун. Система корейских слов-обращений. Сеул : Сахвеонохак, 1997. 77 с. (на корейском языке).

10 См.: Хван Пона Ёнг. Социолингвистические исследования слов-обращений современного корейского языка. Сеул : Гугоёнгу, 1993. С. 83 (на корейском языке).

11 Суффикс -У досл. «господин, госпожа». В корейском языке используется для выражения вежливости к определенному лицу и используется со словами, обозначающими должность.

12 Суффикс -М| досл. «господин, госпожа», используется для выражения вежливости по отношению к определенному лицу, присоединяется к имени.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.