Научная статья на тему 'КОЛОРОНИМЫ ГРЕКО-ЛАТИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В ТЕРМИНОЛОГИИ МИКРОБИОЛОГИИ'

КОЛОРОНИМЫ ГРЕКО-ЛАТИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В ТЕРМИНОЛОГИИ МИКРОБИОЛОГИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
90
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
FORCIPE
Ключевые слова
ТЕРМИНЫ КОЛОРОНИМЫ / ТЕРМИНОЛОГИЯ МИКРОБИОЛОГИИ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «КОЛОРОНИМЫ ГРЕКО-ЛАТИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В ТЕРМИНОЛОГИИ МИКРОБИОЛОГИИ»

Abstracts Nationwide scientific forum of students 408 with international participation «STUDENT SCIENCE - 2020»

Ключевые слова: анатомический термин; полисемия; этимология; медицинская терминология; общеупотребительная лексика; сравнительно-типологический анализ.

Актуальность: многие медицинские термины полисемантичны: их значения различаются в сфере медицинской терминологии и общеупотребительной лексики латинского языка. Знание этимологии и не связанных с медициной значений того или иного термина может быть полезным при общении врача с пациентами и с иностранными коллегами.

Цель исследования: проанализировать и сравнить в ходе типологического описания ряд некоторых значений стандартных анатомических терминов с точки зрения полисемии и этимологии.

Материалы и методы: в настоящем исследовании применены методы типологического описания, сравнительного анализа медицинской терминологии. Материалом для исследования послужила лексико-терминологическая база медицинских атласов и словарей, а также большого латинско-русского словаря И. Х. Дворецкого.

Результаты: в результате сравнительно-типологического анализа медицинских терминов выявились следующие закономерности образования других, не связанных с анатомией, значений. Во-первых, изменение значения слова может быть этимологически связано с анатомическим термином по аналогии с внешним признаком обозначаемого объекта (squama, — ae f— чешуя, кольчуга; cornu, — us n — рог, фригийская флейта, рукав реки, фланг), его функциями (ductus, — us m — проток, проведение, командование, возведение) и строением (nodus, — i m — узел, затруднение, замедление, пучок волос), что не требует от исследователя дополнительного поиска информации. Во-вторых, если дополнительное значение термина семантически связано с историческим значением исходного слова (tibia, — ae f— большеберцовая кость, флейта), то логические связи на первый взгляд вообще не прослеживаются. В третьих, в результате семасиологической трансформации латинских слов, заимствованных в другие языки, слова эти могут приобретать новые значения (stratum, — i n послужило основой для образования английского слова street).

Выводы: на основании сравнительно-типологического анализа выбранных нами известных медицинских терминов была изучена и проанализирована их этимология и семантические различия. Нам удалось на примерах выяснить историю формирования многозначности слов. Сравнительно-типологический анализ позволил выделить термины, которые функционируют как в рамках одного только медицинского терминологического поля, так и в общеупотребительной лексике, о чем свидетельствуют результаты типологического описания трансформаций словарных дефиниций. Данное исследование подтверждает существование лингвистических параллелей между существующими языками разных народов.

Литература

1. Атлас анатомии человека: учебное пособие для студентов медицинских вузов. В 3 тт./ Под ред. М. Р. Сапина. — М.: Медицина, 2008.

2. Дворецкий И Х. Латинско-русский словарь. — М.: Русский язык, 1986. — 843 с.

3. Международная анатомическая терминология: с грамматикой латинских терминов/ Под ред. Г. В. Петровой. — М.: Абрис, 2019. — 367 с.

колоронимы греко-латинского происхождения в терминологии микробиологии

Шаркова У В.

Научный руководитель: к.ф.н. доцент Лазарева М. Н. Кафедра латинского языка и фармацевтической терминологии. Пермская государственная фармацевтическая академия

Контактная информация: Шаркова Ульяна Викторовна — студентка 3 курса, факультет очного обучения, E-mail: ulyana.sharkova@yandex.ru

Ключевые слова: термины-колоронимы; терминология микробиологии.

FORCIPE

VOL. 3 SUPPLEMENT 2020

ISSN 2658-4174

Материалы всероссийского научного форума студентов с международным участием «СТУДЕНЧЕСКАЯ НАУКА - 2020» 409

Актуальность: несмотря на большое количество работ, посвященных исследованию категории цвета, вопросы колористической номинации в микробиологической терминологии остаются практически неисследованными.

Цель исследования: выявить языковые средства выражения терминологических цветообо-значений греко-латинского происхождения, функционирующих в терминологии микробиологии.

Материалы и методы: учебники по микробиологии [1],[2]; методы структурно-семантического, лексико-семантического и этимологического анализа.

Результаты: выделены три тематические группы наименований: 1. наименования микроорганизмов (бактерий и грибов); 2. наименования синтезируемых микроорганизмами пигментов; 3. наименования красителей для окраски микроорганизмов.

В группе «Наименования микроорганизмов» большое количество колористических номинаций связано с тем, что пигментация микроорганизмов используется при их классификации, например: Candida albicans — кандида белая, Bacteroides niger — бактероид чёрный, Aspergillus flavus — аспергилл жёлтый, Staphylococcus citreus — стафилококклимонно-жёлтый, Neisseria flavescens — нейссерия золотисто-жёлтая и др.

Группа «Наименования пигментов» представлена именами существительными, образованными от латинских прилагательных — видовых названий микроорганизмов, выделяющих пигмент соответствующего цвета, например: пиоцианин (синий) <Bacterium pyocyaneum (бактерия синегнойная), виолацеин (фиолетовый) < Chromobacterium violaceum (хромобактерия фиолетовая), флуоресцеин (зеленый с флуоресценцией) < Pseudomonas fluorescens (псевдомонада флюоресцирующая), сарцинаксантин (оранжевый) < Sarcina aurantiaca (сарцина оранжевая) + греч. xanth — (золотистый) и др.

Группа «Наименования красителей» представлена существительными греко-латинского происхождения, образованными от названий растений, используемых в качестве красителей, например: фуксин < лат. Fuchsia фуксия (красный краситель, по сходству цвета с окраской цветков растения), индиго < лат. Indigofera tinctoria индигофера красильная, из листьев которой получали синий краситель, хризоидин < греч. chrysos золотой (оранжево-желтый краситель), нигрозин < лат. niger черный (краситель черного цвета) и др.

Выводы: термины-колоронимы являются одним из основных языковых средств организации научных текстов по микробиологии. Понимание степени научной информативности, заложенной в их внутренней форме, необходимо будущим специалистам для успешного академического и профессионального взаимодействия. Литература

1. Медицинская микробиология, вирусология и иммунология: Учебник для студентов медицинских вузов/ Под ред. А. А. Воробьева. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: ООО «Медицинское информационное агентство», 2012.

2. Ryan K, Ray CG, Ahmad N, et al. eds. Sherris Medical Microbiology, Fifth Edition. — Mcgraw-hill, 2010.

секция медицинской Биологии

оценка объема логической и механической памяти студентов медицинских и гуманитарных вузов

Абаджева А. А.

Научный руководитель: к.б.н. доцент Куражова А.В. Кафедра медицинской биологии

Санкт-Петербургский государственный педиатрический медицинский университет

Контактная информация: Абаджева Анжелика Альбертовна — студентка 1 курса педиатрического факультета. E-mail: anzhelikaabadzheva@mail.ru

forcipe

том 3 спецвыпуск 2020

elSSN 2658-4182

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.