Научная статья на тему 'СРАВНИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЙ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА'

СРАВНИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЙ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
62
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
FORCIPE
Ключевые слова
АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН / ПОЛИСЕМИЯ / ЭТИМОЛОГИЯ / МЕДИЦИНСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА / СРАВНИТЕЛЬНО ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «СРАВНИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЙ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА»

Материалы всероссийского научного форума студентов с международным участием «СТУДЕНЧЕСКАЯ НАУКА - 2020» 407

ЛАТИНСКИЕ ТЕРМИНЫ В КНИГЕ «ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ»

Сычёва Е. А.

Научный руководитель: преподаватель Корюк К. И.

Кафедра иностранных языков с курсами русского и латинского языков

Санкт-Петербургский государственный педиатрический университет

Контактная информация: Сычёва Елена Артуровна — студентка 1 курса, педиатрический факультет, E-mail: grekolat@mail.ru

Ключевые слова: латинский язык, Гарри Поттер, быстрое запоминание, медицинская терминология.

Актуальность: анализ латинских терминов (в контексте современного литературного произведения) позволяет студентам лучше ориентироваться в медицинских текстах и лексике, сформировавшейся на основе латинского языка, позволяет более быстро и легко запоминать новую лексику, а главное не просто заучивать её, но и понимать. Это можно сделать в игровой форме, анализируя заклинания и имена из книг о Гарри Поттере. Например, многие помнят дементоров, которые заменяют хорошие воспоминания плохими. Но многие не знают о заболевании деменции. У двух этих слов есть общий латинский корень, благодаря которому их объединяет гораздо большее, чем может показаться на первый взгляд.

Цель исследования: для лучшего понимания лексики, основанной на латинском языке составить словарь латинских терминов на базе книги «Гарри Поттер и проклятое дитя» и определить этимологию лексических единиц.

Материалы и методы: в данной работе использован метод сплошной выборки по книге «Гарри Поттер и проклятое дитя».

Результаты: выработан словарь латинских терминов по книге «Гарри Поттер и проклятое дитя». Выявлены пары латинских словоформ из книги и терминов медицинской литературы. Их анализ может способствовать лучшему пониманию и усвоению латинской медицинской терминологии.

Выводы: данный словарь латинских терминов способствует быстрому усвоению новой информации на основе уже известных данных, критическому чтению и анализу терминологии, что положительно скажется на общих когнитивных навыках студентов медицинских вузов.

Литература

1. Роулинг Дж. К., Тиффани Д., Торн Д. Гарри Поттер и проклятое дитя. М.: Махаон, Азбу-ка-Аттикус, 2017.

2. Дворецкий И. Х. Латинсо-русский словарь. М.: Дрофа, 2009.

СРАВНИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЙ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ ЛАТИНСКОГО ЯЗыКА

Чугунова А. В.

Научный руководитель: к. культурологии, доцент Ланцева А. М. Кафедра латинского языка и основ терминологии.

Российский национальный исследовательский медицинский университет имени Н. И. Пирогова

Контактная информация: Чугунова Анастасия Васильевна — студентка 1 курса, педиатрический факультет. E-mail: ya.kysachka@yandex.ru

FORCIPE

ТОМ 3 СПЕЦВЫПУСК 2020

elSSN 2658-4182

Abstracts Nationwide scientific forum of students 408 with international participation «STUDENT SCIENCE - 2020»

Ключевые слова: анатомический термин; полисемия; этимология; медицинская терминология; общеупотребительная лексика; сравнительно-типологический анализ.

Актуальность: многие медицинские термины полисемантичны: их значения различаются в сфере медицинской терминологии и общеупотребительной лексики латинского языка. Знание этимологии и не связанных с медициной значений того или иного термина может быть полезным при общении врача с пациентами и с иностранными коллегами.

Цель исследования: проанализировать и сравнить в ходе типологического описания ряд некоторых значений стандартных анатомических терминов с точки зрения полисемии и этимологии.

Материалы и методы: в настоящем исследовании применены методы типологического описания, сравнительного анализа медицинской терминологии. Материалом для исследования послужила лексико-терминологическая база медицинских атласов и словарей, а также большого латинско-русского словаря И. Х. Дворецкого.

Результаты: в результате сравнительно-типологического анализа медицинских терминов выявились следующие закономерности образования других, не связанных с анатомией, значений. Во-первых, изменение значения слова может быть этимологически связано с анатомическим термином по аналогии с внешним признаком обозначаемого объекта (squama, — ae f— чешуя, кольчуга; cornu, — us n — рог, фригийская флейта, рукав реки, фланг), его функциями (ductus, — us m — проток, проведение, командование, возведение) и строением (nodus, — i m — узел, затруднение, замедление, пучок волос), что не требует от исследователя дополнительного поиска информации. Во-вторых, если дополнительное значение термина семантически связано с историческим значением исходного слова (tibia, — ae f— большеберцовая кость, флейта), то логические связи на первый взгляд вообще не прослеживаются. В третьих, в результате семасиологической трансформации латинских слов, заимствованных в другие языки, слова эти могут приобретать новые значения (stratum, — i n послужило основой для образования английского слова street).

Выводы: на основании сравнительно-типологического анализа выбранных нами известных медицинских терминов была изучена и проанализирована их этимология и семантические различия. Нам удалось на примерах выяснить историю формирования многозначности слов. Сравнительно-типологический анализ позволил выделить термины, которые функционируют как в рамках одного только медицинского терминологического поля, так и в общеупотребительной лексике, о чем свидетельствуют результаты типологического описания трансформаций словарных дефиниций. Данное исследование подтверждает существование лингвистических параллелей между существующими языками разных народов.

Литература

1. Атлас анатомии человека: учебное пособие для студентов медицинских вузов. В 3 тт./ Под ред. М. Р. Сапина. — М.: Медицина, 2008.

2. Дворецкий И Х. Латинско-русский словарь. — М.: Русский язык, 1986. — 843 с.

3. Международная анатомическая терминология: с грамматикой латинских терминов/ Под ред. Г. В. Петровой. — М.: Абрис, 2019. — 367 с.

колоронимы греко-латинского происхождения в терминологии микробиологии

Шаркова У В.

Научный руководитель: к.ф.н. доцент Лазарева М. Н. Кафедра латинского языка и фармацевтической терминологии. Пермская государственная фармацевтическая академия

Контактная информация: Шаркова Ульяна Викторовна — студентка 3 курса, факультет очного обучения, E-mail: ulyana.sharkova@yandex.ru

Ключевые слова: термины-колоронимы; терминология микробиологии.

FORCIPE

VOL. 3 SUPPLEMENT 2020

ISSN 2658-4174

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.