Научная статья на тему 'Когнитивно-дискурсивные особенности интервью'

Когнитивно-дискурсивные особенности интервью Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
878
171
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ковригина Елена Александровна

Статья посвящена специфике дискурса интервью. В статье рассматриваются особенности коммуникативного поведения интервьюера и интервьюируемого на материале американского Интернет-интервью. Особое внимание уделено когнитивному уровню синтеза интервью, вопросам речевого воздействия, коммуникативным стратегиям участников интервью.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Когнитивно-дискурсивные особенности интервью»

УДК 81.42 ББК 81.2Англ

Ковригина Елена Александровна

преподаватель г.Кемерово

Когнитивно-дискурсивные особенности интервью

Статья посвящена специфике дискурса интервью. В статье рассматриваются особенности коммуникативного поведения интервьюера и интервьюируемого на материале американского Интернет-интервью. Особое внимание уделено когнитивному уровню синтеза интервью, вопросам речевого воздействия, коммуникативным стратегиям участников интервью.

К особенностям интервью, относится то, что в этом жанре диалогического дискурса наличествуют три участника: интервьюер, интервьюируемый и аудитория. Наиболее инициативным участником интервью является интервьюер, который, планируя вопросы, задает ход интервью. Интервьюируемый может полностью подчиняться интервьюеру и следовать его логике и ходу интервью, а может и сыграть решающую роль в направлении развития диалога-интервью [2,6].

Полученные в процессе проведения интервью сведения предназначены не только для самих собеседников, но и для информирования аудитории. Аудитория чаще всего непосредственно не участвует в ходе диалога, но это не снижает ее значимости как участника интервью. Интересы, потребности, пожелания аудитории и другие подобные обстоятельства с большой тщательностью учитывают как интервьюер, так и интервьюируемый. Исходя из

этих факторов, они и строят интервью. Журналисту важно, чтобы интервью было востребовано аудиторией, а целью респондента является подача информации в нужном для него свете.

Интервью - форма диалогического дискурса. Собственно вербальной деятельности в диалоге предшествует мыслительная деятельность, то есть исходной точкой синтеза диалога является когнитивный уровень [6].

Толчок к началу взаимодействия дает коммуникативное намерение участника диалога. На ход интервью в большой степени влияет коммуникативное намерение интервьюера.

Существует несколько уровней коммуникативного намерения: глобальное коммуникативное намерение и более мелкие коммуникативные намерения. Глобальное коммуникативное намерение предполагает заполнение пустых слотов исходного фрейма, имеющего отношение к респонденту [6]. Получение информации об интервьюируемом является заполнением пустых слотов о нем.

Понятие «фрейм» рассматривается многими исследователями и понимается как унифицированные конструкции или структуры знаний, схематизации опыта, связанные с концептуальными объектами в памяти для представления какой-либо стандартной ситуации [13,16,19]. Фрейм включает в себя несколько слотов, соответственно и глобальное коммуникативное намерение делится на мелкие коммуникативные намерения, которые определяют вопросы интервьюера и ответы респондента.

Когнитивный уровень дискурса интервью включается в себя когнитивные сущности, основанные на операциях со знаниями, механизме коммуникативного намерения, а также когнитивное планирование, выполнение действий, контроль над действиями, понимание, запоминание и обработку информации о диалоге, а также сценарии диалогов, ролевые установки и цели коммуникантов [6,18].

Некоторые фреймы имеют довольно жесткую структуру.

Например, обобщенный фрейм «киноактриса» имеет в сознании аудитории и, следовательно, интервьюера три основных слота:

1. Профессиональная деятельность

2. Личная жизнь

3. Планы на будущее

Цель интервьюера - заполнить пустые слоты данного фрейма, получая информацию от респондента. В соответствии с этими слотами интервьюер строит последовательность вопросов. Каждый из этих слотов включает в себя несколько других слотов (заполненных или незаполненных) и в свою очередь является фреймом.

Например, слот№1 «Профессиональная деятельность» может иметь такие стандартные слоты как

1.1 Фильмы

1.2 Реклама

В свою очередь слот (фрейм) 1.1 «Фильмы» имеет слоты

1.1.1 роли

1.1.2 партнеры

1.1.3 каетинг и др.

Рассмотрим, часть структуры фрейма «киноактриса» на примере Интернет-интервью с Sharon Gless (рисунок 1).

Рисунок 1

Структура фрейма «Киноактрисса»

Киноактриса Sharon Gless

Профессиональная деятельность

Личная жизнь

Фильмы

Реклама

[Cargney and Lacey] [ The girl next door ]

Роли

Партнеры

[Chris Cargney]

Tyne Daly ]

Заполнение слотов может производиться с разной быстротой и соответственно включать в себя одну и более вопросно-ответных пар. Например, с помощью одной вопросно-ответной пары в интервью с актрисой Sharon Gless заполнен слот «кастинг к фильму «Cargney and Lacey»:

(1) "It's interesting because you made that role your own, but weren't the first person to do that role." - "That's right, I was the third. First Loretta Swit played it with Tyne Daly. Then Meg Foster played it with Tyne Daly and then Sharon Gless played it with Tyne Daly. Three's the charm I guess (laughter), because

it certainly changed my life and everyone else's on the show" [20].

Интервью относится к институциональному типу диалогического дискурса. Участники интервью имеют свои роли и, в соответствии с этим, коммуникативные намерения. Реализуя коммуникативные намерения,

интервьюер и интервьюируемый используют те или иные дискурсивные стратегии.

В современной науке есть несколько различных подходов к определению понятия коммуникативной стратегии. Иногда под стратегией понимается цепь решений говорящего, коммуникативных выборов тех или иных речевых действий и языковых средств. Стратегию также связывают с реализацией набора целей в структуре общения. Эти два подхода не противоречат друг другу, наоборот, дополняя друг друга, они в полнее раскрывают многоуровневую и природу естественного языкового общения. [5,7,9,17].

Коммуникативные стратегии интервью реализуются с помощью определенных приемов. Например, стратегии интервьюера, направленные на выведывание информации, содержат приемы, характеризующиеся набором когнитивных операций, которые лежат в основе воздействия на сознание собеседника.

Интервьюер наиболее часто косвенно подводит интервьюируемого к выдаче информации, если такая информация относится к разряду деликатной, той которую для опрашиваемого невыгодно или нежелательно раскрывать. Задача журналиста в данном случае - сокрытие коммуникативного намерения. Он прибегает к различным приемам модификации модели мира реципиента. Партнер по коммуникации, чтобы не выдать нежелательную для себя информацию должен опознать не истинную, а ложную цель разговора вообще и конкретного вопроса в частности.

Выведывание информации является своего рода «коммуникативным насилием, осуществляемое мирным путем в рамках социальных конвенций» [5; 232].

Коммуникативные стратегии реализуются через тактики, предполагающие выполнение отдельных задач по достижению общей коммуникативной цели.

О.С. Иссерс определяет коммуникативные тактики как «приемы реализации стратегического замысла». Исследователь также отмечает, что

признаком коммуникативных тактик как речевых единиц является то, что они «как и коммуникативные стратегии, в целом, представляют собой фрагменты когнитивных планов и жестко не привязаны к конкретным речевым единицам». В то же время автор отмечает, что «существуют достаточно частотные (а для некоторых тактик стереотипные) лингвистические маркеры, позволяющие идентифицировать ту или иную тактику» [5; 233].

Причем, у адресата часто может формироваться неверное представление о мире, основанное на интерпретации информации, сообщенной адресантом (интервьюером и/или интервьюируемым), который применяет коммуникативные приемы, провоцирующие это неверное представление.

Восприятие и понимание чужой речи апперцепционно, оно определяется не только внешним речевым раздражением, но и внутренним и внешним опытом и, в конечном счете, содержанием психики воспринимающего в момент восприятия; это содержание психики составляет апперципирующую массу данного индивида [13].

В процессе получения знаний интервьюер оперирует различными связями между ними, такими как различие и сходство, аргументация, логические выводы.

Для сокрытия коммуникативного намерения и изменения модели мира отвечающего на вопрос прибегают к различным типам преобразований: аннулирующему, фингирующему, индефинитизирующему и модальному, когда намеренно преобразуется ситуация, имеющаяся в сознании говорящего [8].

При преобразованиях в ситуацию могут добавляться некоторые предметы, последние также могут исключаться из ситуации, заменяться другими предметами.

При аннулирующем преобразовании из образа ситуации, имеющейся в сознании говорящего, исключаются некоторые события. Например, вместо прямого вопроса о гонораре за роль в кино: (2) "How much did you get for this part?" интервьюер спрашивает «How much do they usually get for such parts?".

Интервьюируемый исключается из ситуации получения гонорара за роль. В модальном же типе преобразований может быть использован такой прием, как ссылка на источник сообщений, выражающийся в тактике аппеляции к слухам. Респондент в данном случае вынужден подтвердить либо опровергнуть ту или иную информацию, пояснив ситуацию, то есть, предоставив те данные, которыми интересуется интервьюер. Таким образом, этот тип преобразований перекликается и с приемом наведения темы. Приведем пример из Интернет-интервью с режиссером сериала «Симпсоны»:

(3) "Now that's something you could do with the other shows, but as I heard you talking the festival recently, there is a lot of work that goes into putting

THE SIMPSONS together and a lot of time is involved?"

(4) "Your career as an actress. You've done quite a bit of soap operas as we mentioned earlier. I was reading in some of the material that one of the reasons you drifted into writing was because you love writing, but also as women get older in television, there seems to be that problem" [20].

Что касается аргументации, то в ее основе лежит пресуппозиция истинности или ложности мнений - коммуникант доказывает истинность своей точки зрения. Любая аргументация начинается с установлений (анализа) существующих фактов, называемых данными (посылка, тезис), с помощью которых обосновывается определенное заключение (вывод, результат). Кроме того, чтобы перейти от данных к заключению, необходимо определенное основание, позволяющее этот переход [12].

В интервью журналист может сделать интеракционный ход, к примеру, вопрос, выражающий сомнение относительно точки зрения интервьюируемого. Сомнение задает конфликтное начало интеракции и настраивает собеседника принять позицию защиты и выдвинуть аргументы в пользу суждения. Аргументация может состоять из одного или нескольких предложений, имеющих иллокутивную функцию утверждений.

Инструментами речевого воздействия могут также быть использование специфических когнитивных категорий, выбор языковых средств, синтаксических конструкций, неоднозначность и имплицитная информация.

Эксплицитное значение актов словесной коммуникации "не исчерпывает доставляемой ими информации: слушающий извлекает из высказываний и текстов много иной информации сверх той, что составляет их прямое кодифицированное и выраженное языковыми средствами значение" [10; 142].

Результатом сложного переплетения эксплицитного и имплицитного содержания является подтекст - содержание, которое "прямо не воплощено в узуальных лексических и грамматических значениях языковых единиц, составляющих высказывание, но извлекается или может быть извлечено при его восприятии" [3; 40].

При помощи преднамеренной имплицитности происходит целенаправленное изменение картины мира у партнёра по коммуникации. Такое воздействие на адресата происходит благодаря корректировке его представлений о мире и т.д. Семантический вывод подаётся имплицитно, с целью чтобы его сделал сам адресат, приняв его за собственное умозаключение.

Сложность использования имплицитных смыслов состоит в том, что получатель сам приписывает сообщению некое содержание, извлекая его элементы из своего опыта и знаний, и в связи с этим любое высказывание может быть понято неполно, неправильно, или вообще быть непонятно получателем сообщения [3; 40].

К когнитивным категориям, упомянутым выше, относится, например, категория «свой круг», базирующаяся на концептах - «свои» и «чужие».

Противопоставление «свое»-«чужое» в разных видах пронизывает всю культуру и является одним из самых главных концептов всякого массового мироощущения. Продуктивность семиотической категории "свой круг" объясняется не только всеобщностью, но и гибкостью, удобством и простотой

в плане манипуляции сознанием, поскольку автор может каждый раз снова задавать "свой круг", отделяя "своих", от "чужих" [1,11,15].

Основными концептами категории "свой круг" являются единицы "свой" - "чужой". К простейшим типам концептуальных зависимостей относят отождествление, сближение по свойствам, стереопизацию, установление ассоциативных связей. Данный способ установления ассоциативных зависимостей часто используется в персуазивном дискурсе, поскольку он обладает большой убеждающей силой, ведь семантический вывод об идентификации объекта подается имплицитно (его делает сам адресат) [15].

Речевое воздействие, рассматриваемое в аспекте когнитивных процессов, связано не только с установлением желательных ассоциаций, но и с блокировкой нежелательных. Рассмотренные выше типы ассоциативных зависимостей используются для эффективного манипулирования умозаключениями какого-либо из участников интервью: интервьюируемого, аудитории, интервьюера.

Включение объекта высказывания в концепт "свои" служит речевой стратегии оправдания (превознесения), включение в концепт "чужие" -дискредитации. Стратегия дискредитации может реализовыватьея через речевые тактики оскорбления, насмешки, издевки. Например, прием «игра без правил» носит явно выраженный провокационный характер. Содержащееся в высказывании обвинение моделируется через привнесение в ситуацию несуществующих в ней событий, фактов [4,8,15].

В следующем примере пересекаются стратегии дискредитации и самопрезентации. Так или иначе, очерчивая круг «свои» - «чужие» и критикуя действия других, Дэвид Меркин, режиссер сериала

«Симпсоны», подчеркивая свои заслуги:

(5) "They did it with THE FLINTSTONES. Well, there's always a lot of pressure on us to do a SIMPSONS feature. That pressure is constant. It's the same

problem with the talent pool. We're all busy. There are very few people who can write THE SIMPSONS. That can animate THE SIMPSONS. We're all busy doing the show. So I don't think you are going to necessarily see a movie until the show is done it's production and some people are freed up to do it, that could actually do a good job, because we are very quality conscious. You know, we're trying to do very high quality work in everything that's associated with the show. That's all part of what Jim Brooks cares about. I care about. It's important to us. But the one think I can guarantee, is that eventually there will be a SIMPSONS movie" [20].

Дэвид Меркин, критикуя своих предшественников, также реализует стратегию намека, употребляет заполнители kind of, sort of, а также минимизаторы a little и др. для смягчения высказывания: "Coming in yourself as an Executive Producer in a show that's already been on the air and established for awhile, is there anything that you do to put your own stamp on the show? Has it changed at all in the years you've taken it over?" - "I think there are definitely changes. It's hard for me to absolutely point them out. Other people have told me the show became a little bit more story intensive when I came aboard. The first season was very, very story oriented and very character oriented, but kind of slow moving in the first season. Then the pace kept picking up for the second, third and fourth season, but by the third and fourth season it was going so fast that story got lost a little bit. It was almost a series of events then a strong story. I kind of brought it back and it was something that I wanted to do and Jim Brooks wanted to do. Wanted to bring it back to more of a strong story-character through line and I think we did that" [20].

Взаимодействие участников интервью а следовательно, и его стратегическая организация требуют планирования и контроля, интерпретаций и производства умозаключений по отношению к предшествующим, текущим и последующим ходам [17]. Нередко участники интервью прибегают к речевому воздействию, которое можно интерпретировать как разрыв ассоциативных

связей и установление новых. Задачи речевого воздействия требуют продуцирования прогнозируемых ассоциаций путем установления семантических зависимостей между концептами в процессе коммуникации.

Участники интервью стремятся убедить адресата, вызвать в нем определенные намерения, побудить к действию. Целью интервьюера часто является создание благоприятной атмосферы общения, получение информации, интересующей аудиторию. Целями же интервьюируемого может быть самопрезентация (превознесение), самовыражение, дискредитация соперников. Для реализации поставленных целей используются соответствующие коммуникативные стратегии, а также те или иные формы речевого воздействия. Коммуникативный успех будет иметь место, если цели участников интервью достигаются.

Библиографический список

1. Васильева, Е.В. Отражение архитипического противопоставления «свое»-«чужое» в языковых данных : [Электронный ресурс] /Е.В. Васильева // www.philol.msu.ru/-rlc20Ql/abstract/files/yazyk kartina.doe.-2007.-15 апреля

2. Голубева-Монаткина, Н.И. Классификационное исследование вопросов и ответов диалогической речи [Текст] / Н.И Голубева-Монаткина // Вопросы языкознания. - 1991. - №1. - С. 125-134.

3. Долинин, К.А. Имплицитное содержание высказывания [Текст] / К.А.Долинин // Вопросы языкознания. - 1983. - № 6. - С. 37-47.

4. Иссерс, О.С. Паша-"Мерседес", или речевая стратегия дискредитации [Текст] / О.С.Иссерс // Вестник Омского университета. - 1997.-№ 2(4).-С.51-54.

5. Иссерс, О.С. Тактики выведывания информации [Текст] / О.С.Иссерс // Прямая и непрямая коммуникация. Сборник научных статей. - Омск: «Колледж», 2003. - С. 231-239

6. Кибрик, A.A. О некоторых видах знаний в модели естественного диалога [Текст] / А.А.Кибрик//Вопросы языкознания. - 1991. -№1. -С.61-68.

7. Ларина, Т.В. Стратегии позитивной вежливости в английской коммуникации (в сопоставлении с русской) [Текст] / Т.В.Ларина // Россия и запад:диалог культур, М.: Московский государственный университет им.Ломоносова. - 2001-С.195-205

8. Левин, Ю.И. О Семиотике искажения истины [Текст] / Ю.И.Левин // Информационные вопросы семиотики, лингвистики и авторского перевода. -М., 1974. - Вып. 4. - С. 108 - 117.

9. Мкртчян, Т.Ю. Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (на материале русского и английского языков) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Мкртчян Тамара Юрьевна - Ростов-на-Дону, 2004.-21с.

Ю.Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения [Текст]/М.В.Никитин. - М., 1988. - 166с.

11 .Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры [Текст]/Ю.С. Степанов. - М.: Академический проект, 2004. - 992с.

12. Шадаева, Л.И. Анализ аргументативного дискурса А.Линкольна [Текст] Л.И.Шадаева //Лингвистические парадигмы и лингводидактика. Материалы IX Международной научно-практической конференции. -Иркутск, 2004. - С. 425-429.

13. Шингарева, Е.В. Фреймы для распознавания смысла текста [Текст] / Е.В.Шингарева, В.В.Гончаренко. - Кишинев, 1984. - 198с.

М.Якубинский, Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование [Текст] / Л.П.Якубинский. -М., 1986. С. 17-58

15.Яцутко, Д.Н. Политическая метафора в языке СМИ: [Электронный ресурс] / Д.Н.Яцутко / www.teneta.rinet.ru. - 2005. - 3 октября

16.Chafe, W. The recall and verbalization of past experience. Current issues of linguistic theory [Text]/ W. Chafe. - London, 1977. - P. 215-246

17.Dijk, T.A.v. Cognitive and conversational strategies in the expression of ethnic

prejudice [Text] / T.A. vanDijk- Amsterdam: Mouton Publishers, 1983. - P. 375-404

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

18.Dijk, T.A.v. Dialogue and cognition [Text] / T.A. van Dijk. - Boston: Reidel, 1984.-P. 1-17.

19. Fillmore, Ch. Frames and the semantics of understanding [Text] / Ch.Fillmore. - 1985.- P.222-254

20.www.peteranthonvholder.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.