Научная статья на тему 'Когнитивная природа фразеологизмов с компонентом «Қўл» («Рука») в узбекском языке'

Когнитивная природа фразеологизмов с компонентом «Қўл» («Рука») в узбекском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
101
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Когнитивная природа фразеологизмов с компонентом «Қўл» («Рука») в узбекском языке»

Рашидова У. ©

Старший научный сотрудник-исследователь СамГУ

КОГНИТИВНАЯ ПРИРОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ЦУЛ»

(«РУКА») В УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКЕ

Известно, что многие фразеологизмы узбекского языка связаны с органами человеческого тела. Так, в узбекской речи высока частотность употребления таких выражений, как «бош олиб кетмок» (букв.: уйти, взяв голову- покинуть, оставить), «кузи турт булиб кутмок» (ждать с четырьмя глазами - ждать очень сильно), «она сути огзидан келди» (материнское молоко пришло в рот - мучиться, устать), «тарвузи култигидан тушмок» (арбуз упал из подмышки - быть огорошенным, впасть в отчаяние). Такие идиомы, имеющие в своём составе органы тела, называются соматическими фразеологизмами или соматизмами. Немалую часть соматизмов узбекского языка составляют соматические идиомы с компонентом «кул» («рука»). Семантическая природа соматизмов данной группы неоднородна.

Отметим, что семантические особенности фразеологических единиц связаны с их синтагматическими особенностями. Семантическая природа ФЕ раскрывается следующими процессами:1

1. Определить фразеологическое значение.

2. Раскрыть явление полисемии в идиомах.

3. Определить синонимию между фразеологизмами.

4. Определить антонимию между фразеологизмами.

Как известно, полисемантические идиомы могут иметь два, три и более значения. Так, фразеологизм «цул урмоц» (рукой ударить) имеет два значения: 1. Дотронуться, притронуться. 2. Начать какое-нибудь дело.

Тулцин уозиргина дастурхонга цуйилган ва уали цул уриб улгурилмаган паловни Гулрух; ва онасига цараб улоцтирди (Зарафшон, 2006) (Тулкин взял тарелку только что поданного на стол и не тронутого плова, затем бросил в Гулрух и мать);

Ана шунда, Ботир фирца юрак ютиб...бир ишга цул урди (Т.Мурод, Бу

дунёдаулиб булмайди, 19-б)(Тогда Батыр фирка, собравшись духом... взялся за это дело).

Идиома «Кулга олмоц» ("взять в свои руки") в "Толковом словаре фразеологизмов узбекского языка" имеет четыре значения: 1. Взять в свое владение. 2. Неожиданно напасть, захватить (офиц.) 3. Арестовать, задержать для заключения под стражу (офиц.) 4. Подчинить своей воле.

Мания величия - жамиятни кулга олиш учун курашди, жамиятни бошцариш учун курашади, жамиятни кафтида ушлаб туриш учун курашади (Т.Мурод. Бу дунёда улиб булмайди, 107-б) (Мания величия - борется за взятие в свои руки общесто, борется за управление обществом, борется за удержания его в своих руках );

Хо^ласанг, фолбинни кулга оламиз: гап-суз улгамайди...(Ойбек, Навоий, 218-б)(Если хочешь, возьмём гадалку в свои руки: всё будет скрыто);

То Навоийнинг узи келиб, ишни кулга олмаса, уозирги уокимларнниг дастидан

халцнинг на нони бутун, на жони саломат......(Ойбек, Навоий, 287-б)(Пока не придёт сам

Навои, эти народ будеть страдать от рук этих правителей).

Как видно, здесь одна идиома служит основой для другой, значение одной вытекает из семантики другой.

Синономические отношения в ФЕ с компонентом "рука" распространены достаточно широко. Для того, чтобы назвать их синонимами, они должны обозначать одно понятие. Так, например, идиомы «цулдан кетмоц» («уйти из рук») и «цулдан чицмоц» («выйти из рук»)

© Рашидова У., 2016 г.

вступают в синонимические отношения, выражая семантику «выхода из подчинения, власти кого-либо»:

Бу ерда тусатдан уйгонган айрим навкарлар кутилмаган босциндан эс-^ушларини йуцотиб, царшилик курсатиш, узларини мудофаа этиш эмас, иш цулдан кетганига тан бериб, уатто «чурц» этиб овоз %ам чицармадилар. (Ойбек, Навоий, 95-б)(Здесь неожиданно разбуженные солдаты, потеряли рассудок, и, осознав, что сопротивление бесполезно, поскольку дело ушло из рук, не промолвили ни единого слова );

Насия бир манфаат учун нацд фойдани цулдан чицариш ацлли одамнинг иши эмас. (С.Айний. Куллар) ("Умному человеку не пристало упускать из рук выгоду из-за какой-то ожидаемого дохода ").

В языке также имеет место явление вариативности, что можно увидеть и в ФЕ с компонентом "рука". При этом вследствии вариации одна ФЕ не превращается в другую, а лишь меняет свою форму. Лексическое значение сохраняется: цулдан чицмоц (выйти из рук)

- цулдан чицарилмоц (быть выведенным из рук); цули калта булди (руки стали коротки) -цули калталик цилди (руки оказались коротки); цули калта (руки коротки) - цули цисца (руки не длинны ); цул силтамоц (махнуть рукой)- цулни силтамоц (руку махать) - цулини силтамоц (махать руку) каби. Таким образом, посредством вариации слово-компонент в составе одной идиомы заменяется, добавляется или опускается. Данное явление принято называть лексической вариацией. Например, цулга олмоц (взять в руки) - уз цулига олмоц (взять в свои руки); цули баланд булди (рука стала выше) - цули юцори келди (рука пришла выше)- цули баланд (рука выше) - цули юцори (рука на высоте), беш цулдай аён (ясно как пять рук) — беш бармоцдай аён (ясно как пять пальцев)

Бу ишларнинг барчаси каминага беш бармоцдай аён (Ойбек, Навоий, 53-б)(Все эти дела ясны вашему покорному слуге как пять рук); Уша кун беш цулдай булади аён, Четга цочолмагай %еч ким талпиниб -Кимлар эл-юртига бахш этганир жон, Кимлар улдирганлар она халцини. (У.Азим, Янгиланиш)

(Тот день становится ясным как пять пальцев, Никто не сможет уйти в сторону -Кто-то жертвовал жизнью ради родины, Кто-то же убивал свою мать-народ).

В приведённых отрывках компоненты ФЕ «беш бармокдай аён» и «беш кулдай булади аён» происходит лексическая вариация слов палец и рука.

В грамматической вариации происходят грамматические изменения в составе фразеологизма, при этом заменяются, добавляются и опускаются не слова, а суффиксы: цулдан келганча (по силе рук: по мере возможностей) - цулидан келганча (по силе собственных рук), цул урмоц (ударить руками: приступить) - цулини урмоц (ударить своими руками), цулга кирмоц (взяться в руки: овладеть) - цулга киритилмоц (быть взятым в руки)

- цулга киргизмоц (взять в руки).

Не кутасан цовуштириб цулингни, Муминларга ахир уаёт бегона. Англагилки, Ким истайди улимни, Кутмоцликка мажбур булади Яна. (Му^аммад Али, Юрагим.) (Чего ты ждешь, сложив свои руки, Для праведных же чужда жизнь. Знай, Кто ждёт смерти, Обречён ждать снова).

Неъматулла ака умрининг сунгги йилларида хам цул цовуштириб утиргани йуц. (Зарафшон газетси, 2006) (Нематулла акя даже в последние дни своей жизни не сидел, сложив руки.).

Или же:

Туда фацат ... бацириб-чацириб туради, широрлар силкиб туради, байроцлар хилпиратиб туради, цул пахса цилиб туради, мушт дулайтиб туради (Т.Мурод. Отамдан цолган далалар, 75-б) (Толпа всё время... что-то кричит-визжит, трясет девизы, развевает флаги, размахивается руками, угрожает кулаками);

Одамлар цулни пахса цилиб, газаб билан дейишди: «Шикоят цилмоц керак подшохга, шикоят!» (Ойбек. Навоий, 57-б.)(Люди, размахивая своими руками, сказали гневно: «Жаловаться нужно правителю, жаловаться!»). Здесь вариация одной и той же идиомы объясняется наращиванием падежного окончания -ни во втором примере.

Говоря об антонимии в семантических отношениях между ФЕ компонентом «рука», отметим, что она выражается словами-компонентами с противоположным значением: «цулдан кетмоц» (уйти из рук) - «цулга кирмоц» (войти в руки), «цулдан бермоц» (отдать, выпустить из рук) - «цулга киритмоц» (обрести, заполучить в руки), «цули эгри» (рука кривая: вор) - «цули тугри» (рука правая: добросовестный), «цули калта (рука короткая: неспособный, не в состоянии что-либо сделать)- «цули узун» » (рука длинная: способный, властный к чему-либо) каби.

-Химмат ва гайратни асло цулдан берманг, -деди Навоий суюниб (Ойбек, Навоий, 31-б)(Благородность и энергичность свою никогда не выпускайте из рук, - сказал Навои, обрадовавшись);

Кизгин кечган бахслар якунига кура, вилоят молия бошцармаси биринчи уринни цулга киритган булса, урта-махсус, касб-хунар таълими бошцармаси ва вилоят хокимлиги иккинчи ва учинчи уринларни цулга киритди (Зарафшон, 2006) По итогам увлекательных состязаний, первое место заполучила (в руки) управление финансов, а управление срднего специального, профессионального образования и областной хокимият заняли второе и третье места..

Или:

Дуконлар куп-цуруц.

Пештахталар таги - осмон.

Мастуранинг цули калта

Осмонга етмайди

(Усмон Азим, Турмуш суратлари)

(Лавки пусты.

Под прилавками - небо.

У Мастуры руки коротки

Не достают до неба)

Мирзо Ёдгор бизнинг цулимизни шундай узун цилган эдики, юртнинг бир цизини эмас, осмондан худонинг ойи, юлдузини узиб олишг хам етар эди. (Ойбек, Навоий, 103-б) (Мирзо Ядгар сделал наши руки настолько длинными, мы могли бы взять не только девушку страны, но и луну, звёзды самого бога) .

В этих ФЕ вместе с компонентом рука используются антонимы дать - взять, короткий - длинный. Нужно подчеркнуть, что компонентный состав в ФЕ с антонимическими отношениями может отличаться, как, например, в двух последних примерах.

Нередко также явления омонимии в идиомах с компонентом «рука» в узбекской фразеологии. Обычно омонимичными выступают два ФЕ: идиома кул кутармок (поднять руку) имеет значения - I. «бить, ударить»; II. «голосовать, выразить согласие»2.

Ангора ёнида лашкаргох тузиб,

Ер билан бир булди Боязид жумард.

Нахот уз инимга цул кутардим деб,

Юрак-юрагингиз уйиб олди дард

(Му^аммад Али) (Разбив лагерь вблизы Ангоры, Сравнялся с землёй славный Баязед. Ужель поднял руку на брата своего, Думал он, обуянный печалью и болью) Или

Сайлашса, сайлашар-да,

Одам каму, раис мул.

Майли, яраб цолади...

Хотинлар кутарди цул.

(Усмон Азим)

(Изберут, так, изберут,

Людей мало, председателей много,

Ну, что же, пригодиться может...

Подняли руки женщины)

Фразеологизмы с компонентом «рука» входят в состав наиболее широко используемых соматизмов узбекского языка и имеют своеобразную семантическую природу. Выявление специфики идиом данной категории требует более глубоких изысканий и является одной из актуальных задач современной узбекской фразеологии.

:Ш.Рах,матуллаев. Узбек тилининг изохли фразеологик лугати. Тошкент, 1992.

2Ш.Рахматуллаев. УТИФЛ. Т, 1978. 303-б.

Литература

1. Рахматуллаев Ш. Узбек тилининг изохли фразеологик лугати. Т., 1978.

2. Узбек тилининг изохли лугати, икки томлик. 2-том. - М., 1981, 384-бет. Бу лугат ма^олада УТИЛ ^ис^артмаси билан берилади, ^авс ичида асар томи ва сахифаси курсатилади.

3. Неъматов X. Расулов Р. Узбек тили систем лексикологияси асослари. - Тошкент, У^итувчи, 1995, 55-бет.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.