КИРА АНАТОЛЬЕВНА РОГОВА: ЮБИЛЕЙНЫЙ ПОРТРЕТ УЧЁНОГО И УЧИТЕЛЯ
KIRA A. ROGOVA: THE JUBILEE PORTRAIT OF SCHOLAR AND TEACHER
15 февраля 2016 года — день юбилея доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ), члена правления Российского общества преподавателей русского языка и литературы, главного редактора научно-методического иллюстрированного журнала «Мир русского слова» Киры Анатольевны Роговой — стал событием не только лично для юбиляра, не только для Санкт-Петербургского университета, с которым Кира Анатольевна связана с 1949 года, когда она начала своё обучение на филологическом факультете, но и для российской и зарубежной русистики, делу которой Кира Анатольевна Рогова беззаветно служит всю свою жизнь.
Вначале было слово... поздравительное, и пришло оно от ректора СПбГУ Николая Михайловича Кропачева. Оно было оглашено на специально собравшемся в этот день Учёном Совете филологического факультета и приятно поразило всех тем, что в нём вместо традиционного адреса с долгим официальным перечислением заслуг юбиляра прозвучало краткое, личностно окрашенное, живое поздравление, так просто и ясно подчеркнувшее особенный статус Киры Анатольевны Роговой в родном университете:
Глубокоуважаемая Кира Анатольевна!
От имени коллектива Санкт-Петербургского университета и от себя лично поздравляю Вас с днем рождения!
Юбилей — прекрасная возможность выразить Вам свои теплые чувства, сердечно поблагодарить за неоценимый вклад в развитие Университета, передать восхищение Вашей многолетней деятельностью во благо российского образования. Ваши увлеченность и преданность своему делу, глубочайший профессионализм, неиссякаемый оптимизм, чуткое и доброе отношение к своим коллегам и ученикам — пример для подражания. Для нас возможность трудиться рядом с Вами — огромная честь и радость! Позвольте от всей души пожелать Вам крепкого здоровья, мира, благополучия, бодрости духа и достижения новых вершин! Пусть рядом с Вами всегда будут Ваши близкие и родные люди, а в Вашем доме царят уют и спокойствие.
Ректор Н. М. Кропачев
К ректорскому приветствию присоединились и Президент СПбГУ Людмила Алексеевна Вербицкая, и проректор СПбГУ, курирующий филологическое направление, Сергей Игоревич Богданов, и другие члены Учёного Совета.
Продолжилось торжество на собрании коллектива кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания, куда в знаменательный для Киры Анатольевны день пришли желающие лично поздравить её коллеги с нескольких кафедр СПбГУ и из других вузов Петербурга, а также прислали свои приветствия по случаю юбилея русисты из разных городов нашей страны и зарубежья.
Началось собрание с тёплых слов заведующего кафедрой русского языка как иностранного и методики его преподавания СПбГУ доктора филологических наук, профессора В. П. Казакова, который от имени
всех сотрудников кафедры преподнёс чудесный весенний букет юбиляру.
А далее ритм всему вечеру задал смонтированный доцентом И. А. Гончар (бывшей аспиранткой юбиляра) фильм, представивший основные этапы большого пути К. А. Роговой в университетской науке. На фоне мелодии «Время, вперёд!», столь соответствующей характеру юбиляра, прошли кадры научных работ, книг, учебников, высоких наград.
Ведущие вечера очень старались придать разрозненным выступлениям то композиционно-смысловое единство, которое позволило бы явить собравшейся вузовской публике рождённый из поздравительного многоголосья динамичный, правдивый и очень искренний портрет юбиляра. Нужно сказать, что этому немало способствовала подготовленная профессором Т. И. Поповой (некогда защитившей докторскую диссертацию под руководством юбиляра) презентация, акцентирующая внимание на каждом из фактов профессиональной биографии К. А. Роговой, как бы побуждая собравшихся открывать одну за другой новые темы в своих поздравительных речах.
Предлагаем фрагменты юбилейного портрета Учёного и Учителя.
О. В. Хорохордина, ведущая: Ходят слухи, что Ваша, Кира Анатольевна, исследовательская биография началась необычно: Вы написали две кандидатские филологические диссертации, а защитили только одну.
К. А. Рогова: Да, именно так и было. Видите ли, первую диссертацию сразу защитить не удалось, потому что именно тогда ВАКом впервые было введено требование обязательного наличия у соискателя публикаций, а у меня, как и у других аспирантов в то время, никаких печатных работ, разумеется, не было. Пока мои статьи вышли в свет, прошло время, и мне некоторые вещи в моей первой диссертации уже показались не столь актуальными, я к тому времени уже под иным углом зрения — функциональным — рассматривала свою тему о порядке слов в русском языке — вот и написала другую работу, которую и защитила.
Из поздравительной речи Н. Л. Шубиной, доктора филологических наук, профессора и декана филологического факультета РГПУ им. А. И. Герцена:
Кира Анатольевна действительно обладает уникальной способностью удивлять окружающих своим исследовательским талантом. А как она умеет чудесно читать и интерпретировать тексты, будь то научное исследование, или же рецензия на него, или художественный текст!
Из поздравительной речи В. Д. Черняк, доктора филологических наук, профессора филологического факультета РГПУ им. А. И. Герцена:
Трудно найти на кафедре русского языка у нас в университете человека, в судьбе которого Кира Анатольевна не приняла бы участия или как оппонент, или как редактор статьи.
Из комментария В. И. Конькова, доктора филологических наук, профессора факультета журналистики СПбГУ, первого аспиранта К. А. Роговой:
Для меня диссертация и другие работы Киры Анатольевны о порядке слов имеют не только научное, но и сакральное значение. Порядок слов в языке для меня отражает порядок слов в жизни: когда порядок слов в жизни правильный, то и в жизни всё хорошо.
Из поздравительного письма В. Н. Белоусова, кандидата филологических наук, профессора МГЛУ, заведующего кафедрой русского языка и теории словесности Московского государственного лингвистического университета:
Ваша многолетняя и научная и педагогическая деятельность способствует сохранению и развитию лучших традиций российской науки и образования.
Желаем также дальнейших творческих успехов Вам и процветания Вашему журналу «Мир русского слова», выполняющему важную миссию сбережения Русского Слова и культуры. Вы являетесь для нас примером подлинной интеллигентности и преданности своему делу.
Т. И. Попова, ведущая: Кира Анатольевна, следующая тема Ваших научных интересов — синтаксис публицистической речи. Недавно Вы рассказали нам интересный факт, что, по сообщению из библиотеки Эдинбурга, Вашу монографию «Стиль Ленинской Искры» в Шотландии активно читают, и даже одна из читательниц просила, если возможно, прислать ей экземпляр, чтобы у неё был свой. Что же, по-Вашему, в этой книге и сегодня так актуально?
К. А. Рогова: Действительно, я получила письмо из Эдинбурга, где говорилось, что в этой монографии было сделано довольно полное представление стилей журналистики начала ХХ века, что было несколько неожиданно для советского времени. Тогда я работала на факультете журналистики, и мы занимались ленинской журналистикой, но поскольку в библиотеке сохранились экземпляры разных газет начала ХХ века, то я смогла посмотреть разные направления в журналистике. Это была и официальная печать, и черносотенная, и знаменитый Алексей Сергеевич Суворин, который был самым популярным издателем того времени. И одновременно было возможно посмотреть газеты меньшевиков, сравнить стиль, скажем, Ленина и Мартова, так что это была очень интересная работа, и оказалось, что ею можно было заниматься, несмотря на то что преимущественно исследовались тексты Ленина. С тех пор как вышла моя работа, мы многое
прожили, и продумали, и знаем поздние высказывания, которые были сделаны в отношении Ленина, и, наверное, многое из этого правда, но то, что перед нами всё-таки был человек, очень искренне желающий добра, ясно абсолютно, что это был человек, стремящийся что-то изменить в этой жизни, хотя положение о том, что можно переделать человека, изменив обстоятельства, наверное, это положение очень относительное: переделать человека может только он сам. Ну, а для меня всё-таки очень неожиданно было письмо из Эдинбурга.
Из комментария В. И. Конькова:
Кира Анатольевна в этой работе предвосхитила теорию оценки и ясно показала, что к любому объекту исследования, независимо от того, какие ценности в данный момент доминируют в обществе, всегда должна быть применена взвешенная оценка.
Из поздравительной речи Л. Р. Дускаевой, доктора филологических наук, профессора, заведующей кафедрой речевой коммуникации СПбГУ:
Кира Анатольевна! Вы многое сделали для создания той кафедры, на которой мы теперь работаем. Ваша деятельность на факультете журналистики — это совершенно особый этап в развитии руководимой Вами кафедры, факультета, нашей науки.
Из поздравительного письма В. В. Колесова, доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка СПбГУ:
Этот человек — эпоха, которая сохраняется и трепещет жизнью, пока в строю такие труженики, как Кира Анатольевна. Виват!
О. В. Хорохордина, ведущая: К. А. Роговой было разработано два новаторских для своего времени пособия по стилистике. Но обращает на себя внимание тот факт, что первое из них было адресовано иностранцам, а второе несколько лет спустя — отечественным студентам факультета журналистики. Кира Анатольевна, правильно ли мы поняли, что Ваша педагогическая доктрина: прежде чем обучать стилистике русских, надо потренироваться на иностранцах? Спрашиваем в шутку, но надеемся получить серьёзный ответ.
К. А. Рогова: Я думаю, что в преподавании русского языка как иностранного и в преподавании русского языка журналистам много общего, потому что теоретическая база, то есть то, чем очень хорошо должен владеть преподаватель, общая. А то, чем мы занимаемся на занятиях, — это теория, воплощённая в практику. Ясно, что и в том, и в другом случае нужно брать за основу синтаксис. И, конечно, нужно уметь разобрать предложение по членам, чтобы его понять. Но ведь и журналистам, и иностранцам более всего важно по-
нимать, в какой ситуации то или иное предложение можно употребить. И в этом отношении, я думаю, между обучением владению русской речью журналистов и обучением русскому языку иностранцев всегда было много общего.
Из поздравительной речи С. Г. Ильенко, доктора филологических наук, профессора филологического факультета РГПУ им.А. И. Герцена:
Имя Киры Анатольевны связано не только с одной, а фактически со всеми областями русского языка, и в каждой она смогла найти что-то такое важное, что до неё не было в фокусе внимания других, и она смогла сказать об этом что-то действительно новое.
Из поздравительного письма коллектива кафедры стилистики русского языка Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова и лично от заведующего кафедрой Г. Я. Солганика, доктора филологических наук, профессора, а также профессора кафедры Н. И. Клушиной:
Мы знаем Вас как человека широкой души и безграничного трудолюбия, чья научная компетентность и принципиальность, чуткость и внимательное отношение к коллегам и студентам, ясность научного стиля снискали Вам авторитет и уважение в стенах не только родного Санкт-Петербургского государственного университета, но и далеко за его пределами.
Москва и МГУ в восторге:
Мы поздравляем лучшую из лучших!
Мы любим Вас сердечно и научно.
В стилистике Вы — главный форвард.
Т. И. Попова, ведущая: Мне посчастливилось слушать лекции К. А. Роговой по синтаксису. До того момента я никогда не могла подумать, что лекции об односоставных предложениях могут быть такими же захватывающими, как, например, роман. С чего начался и продолжается ли ещё и сегодня Ваш роман с односоставными предложениями?
К. А. Рогова: Всегда хочется понять, почему, если мы говорим о ком-то, кто что-то делает здесь, мы укажем, кто именно это: Мы спорили; а если речь идёт о тех, кто действует в соседней аудитории, то скажем: Спорили, не называя субъекта. Я начала свои научные исследования с односоставных предложений, и очень хочу, в конце концов, написать серьёзную статью об условиях функционирования односоставных предложений в русском языке. Скоро, надеюсь, Вы сможете её прочитать.
Из поздравительного письма И. Г. Милославского, доктора филологических наук, профессора, заведующего кафедрой сопоставительного изучения языков, заслуженного профессора МГУ имени М. В. Ломоносова, академика Международной академии наук высшей школы:
Присутствие Киры Анатольевны заставляет нас стыдиться низкого профессионального уровня наших речей, статей, книг, учебников. Присутствие Киры Анатольевны напоминает нам о том, сколь разнообразными могут быть знания и интересы ученого и в своей профессиональной области, и во всех иных проявлениях человеческого духа.
О. В. Хорохордина, ведущая: Однажды знакомый с Кирой Анатольевной французский славист, известный коллекционер и почётный гражданин Петербурга Рене Герра обратился ко мне с просьбой: «Передайте от меня поклон Кире Анатольевне, — сказал он. — Она удивительная дама! При ней даже я, любитель крепкого словца, выбираю выражения». Кира Анатольевна! С тех пор меня мучит вопрос: а не из-за таких ли людей Вы и решили составить обязательный минимум по культуре речи, который стал основой учебных программ во всех вузах России?
К. А. Рогова: Да, был такой хороший период в нашей филологической жизни, когда, действительно, культуре речи уделялось большое внимание, и у нас даже был Совет по культуре речи при Министерстве образования. Хочется надеяться, что это когда-то возродится. Ну, а что касается Вашего вопроса, то давно обсуждается проблема сниженной и обсценной лексики, жаргонизмов, по-моему, это нормально, жизнь идёт, язык развивается. После работ Н. И. Толстого для всех очевидно, что есть такое большое государство и так много людей живёт в нём, и они не могут быть все одинаковы, у всех может быть своё жизненное пространство, свои интересы, своя культура, и у нас никогда не будет единого языка. Дело только в том, как нам всем этим пользоваться. Стоит ли в нашу речь так широко включать и жаргон, который часто бывает таким чутким по выражению, и просторечие, которое позволяет нам осуществлять языковую игру, и, может быть, даже совсем сниженную лексику. Мне кажется, что по этому поводу очень хорошо высказался Юрий Михайлович Лотман, который сказал, что если мы нашему литературному языку позволим слишком много брать от языка национального во всех его проявлениях, то мы потеряем связь с нашей историей культуры, и особенно литературы. Мы теряем наш XIX век, ведь когда мы читаем сегодня, скажем, Чехова, то мы уже видим много того, что не соответствует нашим сегодняшним нормам. И позволить языку вот так быстро и многосторонне развиваться — это очень опасный путь, это опасно потому, что мы можем потерять нашу интеллектуальную базу. Ну, а то, что вот эти разновидности нашего национального языка должны нами приниматься без сопротивления в нашем повседневном общении, не должны вызывать активно отрицательного отношения, так это тоже
правда. Тот же Юрий Михайлович Лотман говорил, что когда после сражения, после боя боец оказался в окопе и на этот раз опять живым, то как не произнести некоторые русские слова? Так что здесь важно преодолеть презрительное отношение к другим разновидностям нашего национального языка, понять, откуда они берутся, и если их можно использовать как наиболее адекватные переживаемому состоянию, то это очень хорошо. Просто нужно спокойно подходить к тому факту, что русский язык существует не только в форме литературного языка.
Из поздравительной речи Н. Т. Свидинской, кандидата педагогических наук, профессора, заведующей кафедрой русского языка и литературы Санкт-Петербургского университета технологии и дизайна:
Вы всегда приходите на помощь не только своим университетским коллегам, но и делитесь своими идеями с коллегами из других российских и зарубежных вузов. Это очень ценно. Ваши идеи развиваются Вашими учениками — это Ваша школа.
Из поздравительного письма А. П. Сковородникова,
доктора филологических наук, профессора кафедры общего языкознания и риторики Сибирского федерального университета, и Г. А. Копниной, доктора филологических наук, профессора той же кафедры:
Желаем дальнейших творческих успехов Вам и процветания Вашему журналу «Мир русского слова», выполняющему важную миссию сбережения Русского Слова и культуры. Вы являетесь для нас примером подлинной интеллигентности и преданности своему делу.
Из поздравительного письма О. Б. Сиротининой,
доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка и речевой коммуникации Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского, действительного члена Международной Академии высшей школы, члена-корреспондента Российской Академии естественных наук; М. А. Кормилицыной, доктора филологических наук, профессора, заведующей кафедрой русского языка Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского; О. В. Мякшевой, доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка и методики его преподавания Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского:
Дорогая и глубокоуважаемая Кира Анатольевна!
Саратовские лингвисты поздравляют Вас со славным юбилеем! Мы очень ценим Ваши работы и тяжелейший труд редактора. Желаем новых творческих успехов, конечно, здоровья и благополучия во всем.
О. В. Хорохордина, ведущая: Однажды Кира Анатольевна мне сказала, что если бы она не стала филологом, то, наверное, стала бы искусствоведом. А мы думаем, что Вам, Кира Анатольевна, удалось счастливо совместить лингвистику с искусством
в Ваших исследования по художественному тексту. Вы с нами согласны?
К. А. Рогова: Ну, конечно: замечательное качество языка состоит в том, что при его помощи можно рассказать обо всём: о музыке, о театре, о живописи. И наше счастье заключается в том, что мы — филологи, что мы всё время живём в мире литературы, а значит, и искусства. И когда думаешь о нашей классической литературе, то видишь, как всё время развивалась эта человеческая способность — видеть, отражать и выражать мир. И сегодняшняя наша литература тоже удивительным образом откликается на наши сегодняшние состояния, на наши мысли. Литература сегодня не обременяет нас никакими лишними подробностями, сегодняшний писатель, называя какие-то краткие, выразительные детали и опустив подробное описание ситуации, старается заставить читателя самого думать, то есть я хочу сказать, что нельзя разрывать, с одной стороны, лингвистику и литературоведение, литературу; с другой — литературу и искусство, в первую очередь — живопись, потому что это удивительно, когда идёшь по залам Русского музея, то буквально слышишь то, о чём в это время писали наши писатели, и то, о чём в это время говорили наши большие хорошие классики-лингвисты. Поэтому их не разорвать: не одно, так другое, но вспомнится.
Из поздравительной речи П. Е. Бухаркина, доктора филологических наук, профессора кафедры истории русской литературы СПбГУ:
Вы занимаетесь языком и как явлением культуры, и как явлением искусства. Ваш культурный потенциал, Ваша широта интересов поистине феноменальны. Отсюда такое глубокое понимание явлений языка, и литературы, и культуры вообще.
Из поздравительной речи Д. В. Щукиной, доктора филологических наук, профессора, заведующей кафедрой русского языка и литературы Национального минерально-сырьевого университета «Горный» (кандидатская и докторская диссертации защищены под руководством К. А. Роговой):
Ваш юбилей совпал с 25-летним юбилеем основанной и руководимой Вами Петербургской школы анализа текста, труды которой являются настольными книгами русистов при подготовке занятий по анализу художественных текстов.
Из поздравительной речи Л. В. Политовой, заведующей кафедрой русского языка, кандидата филологических наук, доцента Санкт- Петербургского государственного университета путей сообщения, бывшей аспирантки К. А. Роговой:
Мы говорим Кира Анатольевна — и подразумеваем интеллект, мы говорим Кира Анатольевна — и подразумеваем интеллигентность, мы говорим Кира Анатольевна —
и подразумеваем профессионализм, мы говорим Кира Анатольевна — и подразумеваем красота, стиль, язык, филфак, университет, и не только Санкт-Петербургский государственный университет, но и все другие вузы Санкт-Петербурга и России. Кира Анатольевна! Вы наша, общая, а не только филфака.
Из поздравительного письма Н. С. Болотновой,
доктора филологических наук профессора кафедры современного русского языка и стилистики Томского государственного педагогического университета:
Кира Анатольевна является одним из ведущих специалистов по теории текста, чьи работы известны в России и за рубежом. Как исследователь Кира Анатольевна внесла особенно большой вклад в разработку отечественной стилистики и новых подходов к исследованию композиции и синтаксической организации текста. Её труды всегда интересны не только ученым-специалистам, но и преподавателям вузов, аспирантам, студентам.
Ее эрудиция, увлеченность и преданность лингвистике вызывают огромное уважение и покоряют, а учебные и публичные лекции неизменно вызывают большой интерес у слушателей.
О. В. Хорохордина, ведущая: Кира Анатольевна, правильно ли мы поняли, что типологию текста, по Вашему мнению, нужно искать именно через семантическую грамматику?
К. А. Рогова: Для текста это — безусловно. И я убеждалась в этом множество раз. Не только тогда, когда в этом направлении работали мы с Вами, но и тогда, когда я встречалась с другими работами или оппонировала. Как только уходит семантика (а найти типологические семантические основания очень трудно!), так вот: как только из лингвистики уходит семантика, уходит что-то самое основное. Ведь говорим-то мы для чего? Язык-то нам зачем? Для передачи смыслов.
Из поздравительной речи С. И. Богданова, доктора филологических наук, профессора, проректора по обеспечению реализации образовательных программ и осуществления научной деятельности по направлениям востоковедение, африканистика, искусства и филология СПбГУ:
Я счастлив, что у меня в жизни есть Кира Анатольевна. Спасибо Вам за то, что Вы есть в моей и в жизни ещё многих-многих.
Из поздравительной речи В. А. Калугина, директора центра международных программ по направлению политология, в 1960-е годы — студента К. А. Роговой на факультете журналистики:
Через столько лет после окончания учёбы об университете вспоминается самое главное, и в числе этого главного — неизменно Вы, Кира Анатольевна.
Из поздравительного письма М. П. Котюровой,
доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка и стилистики Пермского университе-
та, и Е. А. Баженовой, доктора филологических наук, заведующей кафедрой русского языка и стилистики Пермского университета:
Мы признательны Вам, Кира Анатольевна, за многолетнее сотрудничество с пермской стилистикой, за поддержку наших диссертаций, за бескорыстность, доброту и отзывчивость.
В Вас сочетаются лучшие качества личности — искренность и душевная чуткость, интеллектуальность и эвристичность, блестящая полемичность и твердость жизненной позиции, категорическое неприятие фальшивого пафоса.
Пусть эта уникальная гармония сохраняется Вами долгие-долгие годы!
О. В. Хорохордина, ведущая: В биографии каждого учёного есть догрантовый и грантовый периоды. Разработка программы российского государственного сертификационного тестирования — это был Ваш первый грант? Он был получен тогда в рамках большой правительственной программы «Университеты России». Почему Вы сочли в 1990 году эту тему актуальной?
К. А. Рогова: Я не помню, чтобы это был грант, их тогда, кажется, ещё не было. Это, кажется, был просто большой проект, который назывался «Университеты России». Мы тогда думали, что наши курсы русского языка как иностранного как-то не очень упорядочены, хотя были у нас и учебные программы, и учебники, причём достаточно хорошие, в том числе — созданные нашими коллегами из университета. Мы думали, что надо поискать какой-то общий стержень, и вот тогда возникла идея создать первые наши тесты.
Все мы люди, а наши иностранцы ходили хорошо на занятия, были внимательны, и уже даже за одно внимание нам всегда хотелось им поставить «пять», хотя, наверное, такой человек потом приезжал домой, и от него ждали большего, чем то, чему он научился здесь. Поэтому, действительно, встала задача найти какие-то общие критерии оценок достижений наших учащихся. Ну а для того чтобы найти критерии оценок, надо было упорядочить программы и, наверное, им подчинить какие-то методические курсы и учебники.
А тогда идея тестирования витала в воздухе, а вовсе не была придумана нами, но так получилось, что именно нами она была предложена, так как тогдашний наш ректор Станислав Петрович Меркурьев как раз ехал в Министерство в Москву с предложениями по поводу интегрирования университетов России в мировую систему, и именно наша кафедра составила эти предложения по внедрению тестовой системы, системы тестов по русскому языку как иностранному.
Это предложение было принято Министерством образования, и тогда мы получили задание, к нам при-
соединились московские коллеги из МГУ, и Института имени Пушкина, и университета Дружбы народов. И вот представители этих 4 учебных заведений и создали Российскую государственную систему тестирования по русскому языку как иностранному.
На основании созданных моделей она существует до сегодняшнего дня. Однако сегодня, нам кажется, что эту систему можно трансформировать, продвинуть вперёд, но она ни в коем случае не должна быть отменена, потому что — я глубоко убеждена — она нас всех дисциплинирует, заставляет осмысливать свой любой курс с учётом подготовки к этим тестам. Но сегодня можно эту систему преобразовать и продвинуть, и я была бы счастлива, если бы мои дорогие, любимые коллеги включились в работу по переработке этой системы.
Из поздравления коллектива Центра языкового тестирования СПбГУ:
Созданная под Вашим руководством система Тестов — тот инструмент, без которого мы не могли бы работать.
Из поздравительной речи Е. И. Селиверстовой,
доктора филологических наук, профессора, заведующей кафедрой русского языка для гуманитарных и естественных факультетов СПбГУ:
Поднятый Вами флаг любви к слову неизменно реет над всей нашей деятельностью.
Из поздравительного письма В. А. Степаненко,
директора Института русского языка и культуры Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова:
Крепкие научные связи объединяют многих из московских учёных с Вами как со своим Учителем.
Любим, ценим, уважаем, и пусть Бог даст Вам сил работать, как Вы работали всю жизнь, — за троих!
Из поздравительного письма Н. В. Кулибиной,
доктора педагогических наук, профессора, начальника научно-методического отдела по русскому языку Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина:
Если в разговорах с коллегами, живущими в разных странах, сторонниками разных научных теорий и политических взглядов, речь заходила о Кире Анатольевне Роговой, выражение лица моего собеседника (независимо от пола и возраста) становилось ... нежным, если не сказать, влюбленным.
Вы — настоящая петербурженка, такая же непременная часть Северной столицы, как Нева. Приехать в Петербург и не увидеть Вас, не поговорить с Вами, невозможно.
Из поздравительного письма Е. В. Орловой, кандидата педагогических наук (аспирантка К. А. Роговой, 1989 год защиты), доцента, заведующей кафедрой русского языка (как иностранного) Ивановской государственной медицинской академии:
Желаю Вам здоровья, хорошего настроения, душевного и материального благополучия, новых творческих идей, активной и плодотворной работы, доброжелательной атмосферы вокруг!
О. В. Хорохордина, ведущая: А знаете ли Вы, что
именно русский как иностранный сделал из Киры Анатольевны легенду русистики, без преувеличения, мирового масштаба. Ведь имя и краткая научная биография профессора К. А. Роговой в 1994 году были внесены Американским Биографическим институтом в энциклопедию «5000 персоналий мира». Как, впечатляет?
Но, на мой взгляд, это ничто по сравнению с тем, что «Русский язык. Учебник для продвинутых», который планируется издать в четырех книгах и из которых на сегодняшний день вышли лишь 3, уже рекламируется кем-то в Интернете в пяти (!) частях (причём все эти 5 частей сфотографированы вместе). То есть если раньше хакеры воровали голливудские фильмы, фальшивомонетчики подделывали деньги, то теперь они все поняли, где кроются истинные сокровища, и пытаются мошенничать с книгами коллектива, руководимого Кирой Анатольевной. Это ли не истинное признание?
Из поздравления С. Н. Голубева, кандидата филологических наук, генерального директора издательства «Златоуст», члена правления РОПРЯЛ, и А. В. Голубевой, главного редактора издательства «Златоуст»:
Если человек столь кипуч, плодовит, неутомим, то он молод! Вы, Кира Анатольевна, молоды для нас всегда!
Из поздравительного письма от имени администрации и коллектива Московского автомобильно-дорожного государственного технического университета проректора по международным связям А. Н. Ременцова и декана подготовительного факультета для иностранных граждан А. В. Новикова:
В течение многих лет Вы олицетворяете лучшие профессиональные и человеческие качества русского учёного, педагога и руководителя, являясь образцом для подражания для каждого следующего поколения филологов.
Из поздравительного письма В. Ю. Копрова, доктора филологических наук, профессора, и коллектива кафедры русского языка для иностранных учащихся основных факультетов Воронежского государственного университета:
Уважаемая Кира Анатольевна! Вы пользуетесь огромным авторитетом у коллег как талантливый разработчик лингводидактических основ преподавания русского языка как иностранного. Ваша плодотворная научная, педагогическая, общественная деятельность и неиссякаемый энтузиазм служат вдохновляющим примером для всех нас.
Из поздравительного письма Л. П. Клобуковой, доктора педагогических наук, профессора заведующей кафедрой русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова; академика Международной академии наук педагогического образования; вице-президента РОПРЯЛ; члена Совета при Президенте РФ по русскому языку:
Кафедра русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова и все русисты филологического факультета МГУ сердечно поздравляют Вас с юбилеем!
Вы относитесь к числу ученых, которые составляют славу alma mater. По Вашим книгам и статьям обучались русскому синтаксису и стилистике поколения российских и зарубежных студентов, магистрантов и аспирантов. Ваши публикации, посвященные изучению стилистической системы русского языка и структуры художественного текста, давно уже ставшие бесспорной классикой нашей лингвистической литературы, положены в основу десятков диссертационных исследований, созданных не только Вашими учениками, но и филологами самых разных учебных и научных центров во всем мире.
А лучшим финальным штрихом к портрету юбиляра, на наш взгляд, станут строки из поздравительного стихотворения, написанного И. Н. Борисовой, доктором филологических наук, профессором, заведующей кафедрой русского и иностранных языков Гуманитарного университета (Екатеринбург), руководителем Центра социально-культурной адаптации мигрантов (кандидатская диссертация защищена под руководством К. А. Роговой), которая прислала поздравление от себя и своих коллег с кафедры риторики и стилистики Уральского государственного университета им. А. М. Горького — докторов филологических наук, профессоров Н. А. Купиной и Т. В. Матвеевой: Сужденья Ваши небанальны, Манеры, жест нетеатральны, Но столько живости таят — Нам расслабляться не велят. Таких неповторимых Кир
не знает больше Русский мир! И это — неоспоримый факт.
Юбилейный портрет составила О. В. Хорохордина
К. А. Рогова выражает благодарность организаторам и участникам этого вечера, сделавшим его праздником для всех.