Научная статья на тему 'Каузативные отношения в подъязыке медицины'

Каузативные отношения в подъязыке медицины Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
183
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дымова Евгения Александровна

В статье рассматриваются актуальные для теории номинативной деривации вопросы,связанные с категорией каузативности. Каузативность является одной из фундаментальныхкатегорий, позволяющей выйти за пределы морфологии в традиционном её понимании иобратиться к изучению единиц смежных уровней. При анализе каузативных отношений в центревнимания оказываются глаголы-термины и их неоднословные соответствия в подъязыке медицины.Особое внимание в статье уделено рассмотрению оппозиций «каузатив/декаузатив». Описываютсяразличные способы представления каузативных значений в составе номинативных рядов. По мнениюавтора, словосочетание в деривационной функции может представлять различные грамматическиелинии глагола, а в некоторых случаях быть единственным способом выражения каузативности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the vital for the theory of nominative derivation questions connected with the category of causativeness. Causativeness is one of the fundamental theories that helps to look further than morphology in its traditional understanding and to turn to the study of the units of the adjacent levels. When analyzing causative relations term-verbs and their analytical correspondencies in sublanguage of medicine are in the center of attention. Special attention is paid to the opposition «causative – de-causative». Various methods of causative meanings presentation in nominative rows are presented. According to the author, word combination in the derivative function can present various grammatical meanings of the verb and in some cases can be the only way of expressing causativeness.

Текст научной работы на тему «Каузативные отношения в подъязыке медицины»

58

ВЕСНІК МДПУ імя І. П. ШАМЯКІНА

УДК 81’373.46:61

Е. А. Дымова

КАУЗАТИВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ПОДЪЯЗЫКЕ МЕДИЦИНЫ

В статье рассматриваются актуальные для теории номинативной деривации вопросы, связанные с категорией каузативности. Каузативность является одной из фундаментальных категорий, позволяющей выйти за пределы морфологии в традиционном её понимании и обратиться к изучению единиц смежных уровней. При анализе каузативных отношений в центре внимания оказываются глаголы-термины и их неоднословные соответствия в подъязыке медицины. Особое внимание в статье уделено рассмотрению оппозиций «каузатив/декаузатив». Описываются различные способы представления каузативных значений в составе номинативных рядов. По мнению автора, словосочетание в деривационной функции может представлять различные грамматические линии глагола, а в некоторых случаях быть единственным способом выражения каузативности.

Введение

Каузальность является одним из основополагающих свойств окружающей действительности. Как ни одна другая часть речи, именно глагол отражает причинные связи в своей грамматической системе. В системе формообразования глагола грамматические выразители каузальности отсутствуют. «Обнаруживаются лишь некоторые следы грамматической категории, отражавшей одно из значений каузального отношения. Имеется в виду категория каузативности» [1, 76].

В лингвистической литературе каузативность рассматривается по-разному. В немецкой лингвистической традиции каузативность трактуется как глагольный вид [2, 75]. В «Словаре лингвистических терминов» А. Марузо каузативность рассматривается как побудительный залог, т. е. «глагольная форма, способная выразить ту мысль, что субъект заставляет выполнять действие, а не действует сам» [3, 131].

При анализе каузативности в центре внимания исследователей находятся каузативные глаголы. Ф. И. Буслаев назвал их «винословными», т. е. такими «производными глаголами действительного залога, которые означают действие, приводящее предмет в то состояние или действие, которое выражается глаголом первообразным: например, мру - моръ - мор-ить, теку -токъ - точ-ить» [4, 103]. В связи с этим некоторые исследователи полагают, что следы морфологической категории каузативного залога можно найти в древнерусском языке, когда при помощи чередования гласного в корне слова образовывалась каузативная оппозиция: пить -поить, гнить - гноить, звенеть - звонить [5, 138]. Таким образом, каузативными глаголами считаются «переходные глаголы, имеющие значение причины (повода) для совершения действия. Ср.: поить (т. е. вызывать действие, обозначаемое глаголом пить)» [6, 145].

Многие лингвисты пришли к выводу, что каузативные глаголы являются древнейшим способом выражения каузативных отношений в индоевропейских языках [7, 274], [8, 235]. К примеру, заслуживают внимания грамматические особенности тохарских языков, в которых в системе глагола выделяется каузативное спряжение [9, 517]. Однако, несмотря на то что в индоевропейских языках значение каузативности имеет грамматическое выражение, исследователи сходятся во мнении о том, что нет оснований говорить о грамматической категории каузативности. Каузативные глаголы являются самостоятельными лексическими единицами, обладают своей собственной системой формообразования и не объединяются обязательной грамматической оппозицией.

Для ряда фундаментальных глагольных категорий, рассматриваемых ранее в рамках традиционной научной парадигмы, многие исследователи говорят о необходимости выхода за пределы морфологии в традиционном её понимании и обращения к изучению единиц смежных уровней. Именно каузативность, по мнению многих лингвистов (Л. Теньер, Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Г. А. Золотова, Г. Г. Сильницкий, А. В. Никитевич), и является одной из таких фундаментальных категорий межуровневого типа.

В лингвистической литературе существует несколько классификаций каузатива. По семантической классификации выделяют такие разновидности, как фактитив, пермиссив, ассисив и др. В основу синтаксической классификации положены валентностные различия между каузативом и некаузативом, роль переходности/непереходности в организации данного противопоставления. При собственно морфологической классификации принимаются во внимание структурные

ФШАЛАГГЧНЫЯ НАВУКІ

59

различия в способе представления каузатива. Так, кроме морфемно родственных пар слов типа сохнуть - сушить, мокнуть - мочить выделяют каузатив супплетивный (или лексический): знать -сообщать, умирать - убивать, а также аналитический каузатив, «иногда допускающий сжатие: знать - давать знать = сообщать, уходить - заставлять уходить = уводить» [10, 58]. Исследователями признаётся факт различных способов представления каузатива и того, что «между разными способами представления каузатива возможны определённые отношения. Одни и те же отношения могут обнаруживаться в пределах одной лексемы, связывать разные слова и даже межуровневые объединения единиц» [1, 78].

Целью нашего исследования являлся анализ каузативных отношений в подъязыке медицины с описанием различных способов представления каузативных значений в составе номинативных рядов.

Результаты исследования и их обсуждение

Анализ глаголов и их аналитических соответствий, выражающих каузативные отношения, показал, что совмещение каузативного и некаузативного значений в одном глаголе для подъязыка медицины, как и для русского языка в целом, не является характерным. Факты типа Он капает лекарство - Лекарство капает. Морская звезда регенерирует потерянные лучи -У человека хорошо регенерирует эпидермис можно рассматривать как случаи регулярной многозначности глагола («действие» - «каузация действия») и интерпретировать как явления семантической деривации в связи с тем, что регулярная многозначность подобна словообразованию и может быть отнесена к явлению производности в широком смысле слова. В подобных случаях значение каузации скрыто в семантике глагола.

С точки зрения эксплицитности средств выражения оппозиции «каузатив/декаузатив» вызывает интерес анализ некоторых пар возвратных и невозвратных глаголов. Как уже отмечалось исследователями, «в отличие от некоторых языков, где существуют специальные каузативные суффиксы (ср. -dur, - ir в турецком), в русском языке морфемно отмеченным может оказаться декаузатив» [1, 80]. С нашей точки зрения, это утверждение можно отнести и к подъязыку медицины. Ср.: Можно сделать разрез и дренировать полость трубкой и тампоном. - Полость обрабатывается и дренируется выведением её через контрапертуру слева от срединного разреза. С помощью насадок на электронож удобно коагулировать ложе желчного пузыря. - Ложе пузыря в печени коагулируется. Рентгеноконтрастное вещество позволяет хорошо контрастировать всю билиарную систему. -Как только контрастируются протоки, вводят остальное контрастное вещество.

Однако в ряде случаев значение декаузатива обнаруживается в глаголе без - ся. Сравните с обычными примерами типа обрабатываться - подвергаться обработке, обследоваться -проходить обследование, госпитализироваться - подлежать госпитализации следующие: болеть (Голова болит) - испытывать чувство боли, иррадиировать (Боли иррадиируют в правое плечо) - 0 выздоравливать (Пациент выздоравливает) - 0 прогрессировать (Болезнь прогрессирует) - 0 протекать (Острый холецистит протекает по типу обтурационного) - 0 рецидивировать (Каменный или бескаменный холецистит обычно часто рецидивирует) - 0и т. д.

В ряде оппозиций «каузатив/декаузатив» в подъязыке медицины можно отметить нарушение семантического параллелизма, «занятость» тех или иных (необходимых) семантических мест. Это определяется спецификой деривации морфем как результата создания однословных единиц. Ср .: расстраиваться (Пищеварение больного расстроилось) - 0ирасстраивать (не в значении вести, приводить к расстройствам каких-либо функций, органов и т. п.) - 0; 0 - испытывать шок и шокировать (не в значении приводить к шоку как «реакции организма на воздействие чрезвычайных раздражителей, характеризующейся развитием у человека тяжёлых расстройств кровообращения, дыхания, обмена веществ» [11, 527]. Ср.: шокировать - «привести (приводить) в смущение нарушением правил приличия, общепринятых норм. Шокировать окружающих своим поведением» [12, 896].

Следует заметить, что далеко не все существенные для грамматики глагола типы оппозиций могут найти морфемное выражение [13]. Словосочетание в деривационной функции может специфицировать различные грамматические линии глагола, а в ряде случаев оно может являться единственным способом представления данной семантики. Многочисленность «аналитических» каузативов и противопоставленных им декаузативных словосочетаний в подъязыке медицины можно объяснить также тем, что каузативность сама по себе представляет собой достаточно широкий спектр семантики.

Так как на собственно лексическом уровне каузативы и некаузативы зачастую противопоставлены как группы синонимических единиц, объединённых между собой имплицитной связью, представляет интерес выявление таких неоднословных эквивалентов, которые являются

60

ВЕСНІК МДПУ імя І. П. ШАМЯКІНА

коммуникативными заместителями данных глаголов и объединены с ними связью эксплицитной. Анализ эксплицитно связанных способов представления каузативных значений в составе соответствующих номинативных рядов показывает, что словообразовательная конденсация во многих случаях характерна только для одной семантической линии оппозиции каузативность/некаузативность, в том числе в подъязыке медицины. Ср.: диспансеризировать -осуществлять диспансеризацию, но только подлежать диспансеризации; разрезать -делать разрез, но только разрезаться; пальпировать - проводить, производить пальпацию, но только пальпироваться; отекать - подвергаться отеку, но только приводить к отёку и т. д.

Анализ структур, лежащих в основе реализации оппозиции каузативность/некаузативность в подъязыке медицины, позволяет выделить различные типы оппозиций:

1) диагностировать (Рак лёгких сложно диагностировать на начальном этапе), ставить диагноз - диагностироваться, подлежать диагностике (Заболевания щитовидной железы подлежат диагностике); лечить, проводить, осуществлять лечение - лечиться (Простатит лечится успешно, когда лечение начато своевременно), подлежать лечению (Острый дивертикулит подлежит срочному хирургическому лечению);

2) 0 вызывать секретирование (Опухоль вызывает секретирование избыточного количества адреналина) - секретировать (Почки секретируют эритропоэтин), вырабатывать, выделять секрет (Органы животных и человека выделяют и вырабатывают секрет); 0 приводить к отёку (лёгких), вызывать отёк (Такой отёк вызывает рожистое воспаление) -отекать, подвергаться отёку (После операции молочные железы подвергаются реактивному отёку); 0 вызывать боль (Просачивание желудочного содержимого в брюшную полость при прикрытой прободной гастродуоденальной язве способно вызывать схваткообразную боль) -болеть (Голова болит), испытывать чувство боли (Редкий человек может похвастаться тем, что никогда не испытывал чувства боли), чувствовать боль (Он продолжает чувствовать боль), испытывать боль (Кто из нас не испытывал головную боль);

3) зондировать (Зондировать рану и вводить тампон не следует), делать зондирование (Больному делали зондирование носо-слёзного канала без наркоза), проводить зондирование (Дуоденальное зондирование проводят при заболевании печени и желчевыводящих путей) - 0 подвергаться зондированию (Тщательному зондированию должны подвергаться ранее наложенные пломбы); диспансеризировать (Больную необходимо диспансеризировать), проводить диспансеризацию (Было поручено проводить углубленную диспансеризацию) - 0 подвергаться диспансеризации (Больные с предраковыми болезнями должны подвергаться диспансеризации), проходить диспансеризацию (Для того чтобы пройти диспансеризацию, вам необходимо обратиться к участковому врачу);

4) 0, вести к осложнениям (Неправильное применение противозачаточных средств может вести к осложнениям), вызывать осложнения (Нестероидный противовоспалительный препарат может вызвать желудочно-кишечные осложнения) - осложняться (Грипп осложнился воспалением лёгких), 0,

5) 0, приводить к дилятации (Эти заболевания приводят к дилятации верхних мочевых путей), вызывать дилятацию (Холинергические стимуляторы вызывают дилятацию венечных сосудов) - 0 подвергаться дилятации (Гипертрофии и дилятации подвергается правый и левый желудочек);

6) локализовать (При пневмониях и плевритах больной не может чётко локализовать боль), 0 - локализироваться (Болевая реакция локализируется в месте проекции желчного пузыря), локализация отмечается (В медицине достаточно часто отмечается локализация боли не в месте локализации);

7) пальпировать (Довольно трудно пальпировать пульс у новорождённых детей), проводить, производить пальпацию (Пальпация грудной клетки проводится обеими руками. Пальпацию обыкновенно производят с осмотром больного) - пальпироваться (Зоб не виден, но пальпируется), 0,

8) 0 0 - визуализироваться (Маточные трубы не визуализируются. Костная часть спинки носа визуализируется), 0,

9) 0 вызывать интоксикацию (Избыточное потребление витамина D может вызвать интоксикацию организма) - 0 0,

10) 0 0 - жаловаться (Он жалуется на боли в ногах. Ребёнок жалуется на головную боль), предъявлять жалобы (Больная предъявляет жалобы на боли внизу живота), жалобы имеются (У пациента имеются жалобы на боль в задней части нижней челюсти).

С учётом оппозиций по виду возникают структуры более сложные, целые системы номинативных рядов - результат взаимодействия производных аффиксации и словосочетаний

ФШАЛАГГЧНЫЯ НАВУКІ

61

в деривационной функции. К примеру: диагностировать (НСВ) - ставить диагноз;

диагностироваться (НСВ) - подлежать диагностированию; диагностировать (СВ) - поставить диагноз; диагностироваться (СВ) - 0; оперировать (НСВ) - производить операцию, проводить операцию, выполнять операцию, оперативное вмешательство, осуществлять операцию, прибегать к операции, предпринимать оперативное вмешательство; оперироваться (НСВ) - подвергаться операции, оперативному вмешательству (лечению); прооперировать (СВ) - провести операцию, выполнить операцию, прибегнуть к операции, осуществить операцию; прооперироваться (СВ) -подвергнуться оперативному вмешательству, лечению; 0 (НСВ) - вызывать боль, приводить к боли; болеть (НСВ) - испытывать чувство боли, чувствовать боль; 0 (СВ) - вызвать боль, привести к боли; заболеть (СВ) - испытать чувство боли, почувствовать боль и т. д.

Проблема изучения категории каузативности традиционно связана с решением вопроса о соотношении синтетических и аналитических средств выражения данной семантики. На наш взгляд, следует согласиться с мнением исследователей о том, что «лишь обратившись к понятию производности в широком смысле, увидев в деривации как процессе создание единиц различных (прежде всего смежных) уровней, можно расширить границы грамматики, включив её в поле межуровневого взаимодействия, в поле производных классов единиц» [1, 81].

В подъязыке медицины, наряду с семантикой вида, залога, разноуровневыми средствами может быть представлена связанная с каузативностью семантика фазовости. Словосочетания, выражающие фазовые значения в подъязыке медицины, восполняют ограниченное количество собственно фазовых глаголов и ограниченные возможности синтетического способа выражения фазовых значений и нередко являются единственным способом выражения фазовости. Так, например, неспособность глагола лечить выразить начало названного действия аффиксальным способом компенсируется наличием словосочетания начинать лечение; прекращение процесса холицистэктомии может быть выражено при помощи словосочетания заканчивать холицистэктомию; фазовые значения глагола болеть представлены словосочетаниями боль возникает (появляется), боль продолжается, боль прекращается (проходит) и др.

Особенность каузативных словосочетаний заключается в том, что они выражают не непосредственное начало/прекращение действий, совершаемых субъектом, а называют действия субъекта, которые направлены на объект и каузируют начало/прекращение действий, состояний последнего (вызвать боль, вызвать гипертензию, привести к атрофии, привести к выздоровлению). Наличие подобных словосочетаний свидетельствует о тесной связи фазовости и каузативности. Связь данных категорий обусловлена общностью причинно-следственных отношений. Фазовость часто связана с воздействием на объект. В таких случаях в подъязыке медицины представлены оппозиции «каузатив/некаузатив», в которых некаузатив обозначает возникновение либо прекращение действий (состояний) и нередко формально не выражен, каузатив же обозначает каузацию начала или прекращения действия (состояния) и выражается словосочетанием в деривационной функции: 0 - привести к инфицированию, 0 - вызвать иррадиацию, но выздороветь - привести к выздоровлению, заболеть - вызвать боль. Следует подчеркнуть, что количество подобных словосочетаний с фазовым значением превышает количество собственно фазовых глаголов.

Выводы

Анализ глаголов и их аналитических соответствий, выражающих каузативные отношения, позволяет сделать вывод о том, что зачастую значение каузации скрыто в семантике глагола и совмещение каузативного и некаузативного значений в одном глаголе не является характерным для подъязыка медицины. Результаты анализа пар возвратных и невозвратных глаголов в подъязыке медицины с точки зрения эксплицитности средств выражения оппозиции «каузатив/декаузатив» показали, что, как правило, морфемно отмеченным является декаузатив. Однако в ряде случаев значение декаузатива обнаруживается в глаголе без - ся.

В ряде оппозиций «каузатив/декаузатив» в подъязыке медицины можно отметить нарушение семантического параллелизма, «занятости» тех или иных (необходимых) семантических мест. Не все существенные для грамматики глагола типы оппозиций могут найти морфемное выражение. Словосочетание в деривационной функции может специфицировать различные грамматические линии глагола, а в ряде случаев оно может являться единственным способом представления данной семантики. Подъязыку медицины свойственна многочисленность аналитических каузативов и противопоставленных им декаузативных словосочетаний.

62

ВЕСНІК МДПУ імя І. П. ШАМЯКІНА

Рассмотрение эксплицитно связанных способов представления каузативных значений в составе соответствующих номинативных рядов показывает, что словообразовательная конденсация охватывает только одну семантическую линию оппозиции каузативность/некаузативность. Анализ структур, лежащих в основе реализации оппозиции каузативность/некаузативность в подъязыке медицины, позволяет выделить различные структурные типы оппозиций. С учётом оппозиций по виду возникают структуры более сложные, целые системы номинативных рядов -результат взаимодействия производных аффиксации и словосочетаний в деривационной функции.

В подъязыке медицины, наряду с семантикой вида, залога, разноуровневыми средствами может быть представлена связанная с каузативностью семантика фазовости. Словосочетания, выражающие фазовые значения, восполняют ограниченное количество собственно фазовых глаголов и ограниченные возможности синтетического способа выражения фазовых значений и часто являются единственным способом выражения фазовости.

Таким образом, анализ семантического пространства подъязыка медицины позволяет сделать вывод о том, что словосочетание в деривационной функции может представлять различные грамматические линии глагола, а в некоторых случаях быть единственным способом выражения семантики. Многочисленность каузативных словосочетаний и противопоставленных им аналитических декаузативов можно объяснить неспособностью аффиксации реализовать деривационный и грамматический потенциал глаголов различной семантики и различных лексико-грамматических подклассов.

Литература

1. Никитевич, А. В. Русский глагол в составе номинативных рядов : монография / А. В. Никитевич.

- Гродно : ГрГУ, 2004. - 347 с.

2. Миссюра, Н. А. Каузативные глаголы и каузативные конструкции в немецком языке / Н. А. Миссюра // Уч. зап. - М. : МГПИ им. Потёмкина, 1958. - Т. 77, вып. 1. - 231 с.

3. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо. - М. : Иностранная литература, 1960. - 416 с.

4. Буслаев, Ф. И. Историческая грамматика / Ф. И. Буслаев. - М. : Просвещение, 1959. - 623 с.

5. Десницкая, А. В. Каузативные глаголы / А. В. Десницкая // Уч. зап. ЛГУ. - Л. : ЛГУ, 1941. -

С. 21-25.

6. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова.

- М. : Просвещение, 1976. - 543 с.

7. Елизаренкова, Т. Я. Грамматика ведийского языка / Т. Я. Елизаренкова. - М. : Наука, 1982. - 438 с.

8. Стеблин-Каменский, М. И. История скандинавских языков / М. И. Стеблин-Каменский. - М.-Л. : Наука, 1953. - 340 с.

9. Лингвистический энциклопедический словарь / редкол.: В. Н. Ярцева (гл. ред.) [и др.]. - М. : Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

10. Апресян, Ю. Д. Идеи и методы современной лингвистики / Ю. Д. Апресян. - М. : Просвещение, 1966. - 302 с.

11. Большой толковый медицинский словарь : в 2 т. / редкол.: Г. Л. Билич (гл. ред.) [и др.]. - М. : Вече, АСТ, 1999. - 2 т.

12. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов ; под ред. Н. Ю. Шведовой. - М. : Русский язык, 1990. - 923 с.

13. Никитевич, А. В Устойчивые глагольно-именные сочетания и аффиксальные производные как способы представления глагольной семантики (синхронно-диахронический аспект) / А. В. Никитевич // Wortbildung interaktiv im Sprachsystem - interdisziplinar als Forschungsgegenstand : materialien der 3 Konferenz der Kommission fur slawische Wortbildung beim Internationalen Slawistenkomitee. - Innsbruck : Inst. Fur Sprachwiss, 2000. - С. 217-230.

Summary

The article deals with the vital for the theory of nominative derivation questions connected with the category of causativeness. Causativeness is one of the fundamental theories that helps to look further than morphology in its traditional understanding and to turn to the study of the units of the adjacent levels. When analyzing causative relations term-verbs and their analytical correspondencies in sublanguage of medicine are in the center of attention. Special attention is paid to the opposition «causative -de-causative». Various methods of causative meanings presentation in nominative rows are presented. According to the author, word combination in the derivative function can present various grammatical meanings of the verb and in some cases can be the only way of expressing causativeness.

Поступила в редакцию 30.03.11.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.