Social support in the context of positive communication: conditions of effectiveness
The article explores social support as a communicative process focused on optimizing communication. The author gives a list of criteria that makes it possible to characterize the support provided as effective and having a beneficial effect on the participants of the interaction. An overview of the conditions conducive to the successful realization of a communicative process is proposed.
Key words: social support, positive communication, efficiency, criteria, conditions for success.
(Статья поступила в редакцию 31.07.2018)
Н.г. бурмакина
(Красноярск)
категория кооперативности в академической коммуникации
На материале университетского устного экзамена в немецкой лингвокультуре рассмотрена коммуникативная категория кооперативности. Выделены наиболее частотные дискурсивные практики конструирования кооперативности для данного жанра. Использован метод критического дискурс-анализа.
Ключевые слова: кооперативность, экзамен, коммуникативный жанр, вежливость, дискурсивная практика.
Целью настоящей работы является рассмотрение коммуникативной категории кооперативности и выявление кооперативных дискурсивных практик в академическом общении. Предложенный Полом Грайсом принцип кооперации звучит так: «твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) данного диалога» [3, с. 222]. Названный принцип реализуется через соблюдение четырех основных постулатов: количества (твое высказывание должно содержать не меньше и не больше информации, чем требуется); качества (старайся, чтобы твое вы-
сказывание было истинным; не говори того, что ты считаешь ложным; не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований); отношения (не отклоняйся от темы); способа (выражайся ясно) [3].
Принцип кооперации был разработан для объяснения механизма порождения и понимания импликатур. Нарушение какого-то из приведенных постулатов маркирует наличие импликатуры в речи. Соблюдение всех либо большинства данных постулатов - залог кооперативного общения. Таким образом, кооперативность интерпретируется П. Грайсом как прямая, не осложненная косвенными, имплицитными смыслами коммуникация.
Согласно иному подходу, кооперативность в общении противопоставляется конфликтности, конфронтативности. Конфликтный и кооперативный дискурсы находятся на противоположных векторах «конфликтность - кооперативность» [4, с. 8]. Кооперативность заключается, таким образом, в избегании кон-фронтационного типа общения, деструктивных форм взаимодействия, в стремлении достигать поставленных целей неконфликтным путем. Д. Меер отмечает, что склонность к кооперативности либо конфронтантивности -черта коммуникативного стиля общающегося [11, с. 192].
Кооперативность также может быть рассмотрена как синоним конструктивного речевого взаимодействия, она основывается на принципе коммуникативного сотрудничества. О.С. Полатовская, описывая модель кооперативного политического дискурса, указывает, что стратегии кооперативности связаны с установкой на благоприятное конструктивное взаимодействие [7, с. 19]. А.С. Букин называет кооперативным позитивно-продуктивный вид общения [2, с. 58]. В фокусе данного подхода к определению кооперативности на первый план выходит достижение стоящих перед общающимися коммуникативных целей.
Рассматривая возможность приложения категории кооперативности для описания иронического дискурса, К.М. Шилихина отмечает, что кооперативность должна рассматриваться как градуальное понятие, а не бинарная оппозиция «кооперативный / некооперативный». При таком подходе серьезный модус коммуникации может быть интерпретирован как более кооперативный, ироничный же модус будет отличаться меньшей кооперативно-
О Бурмакина Н.Г., 2018
стью либо кооперативностью скрытой, завуалированной под некооперативность или абсурд [8, с. 170].
Внимательное рассмотрение представленных выше подходов позволяет выявить объединяющие их основания. Кооперативность как коммуникативное явление предполагает такой тип взаимодействия, при котором актанты максимально легко достигали бы поставленных коммуникативных целей. Коммуникация по кооперативному сценарию не должна быть осложнена необходимостью преодолевать конфронтацию, расшифровывать косвенно выраженные смыслы, интерпретировать действия партнеров по общению как ироничные или серьезные и т. д. Кооперативность и некооперативность не взаимоисключают друг друга, а представляют собой два полюса единой шкалы, включающей большое количество промежуточных вариантов.
Некоторые кооперативные интенции могут вступать в противоречие. Поиск компромисса, избегание деструктивных форм взаимодействия не всегда согласуются со стремлением выражаться прямо и недвусмысленно.
Пример 1
Косвенное выражение критики
экзаменуемый экзаменатор
001 es is es ei is es die marierte
002 struktur im deutschen (.) die
003 satzklammer (0.92) das
betonen h
004 beide und äh was meinen sie mit
markiert
005 (1.81)
006 tschuldigung
die unmarkierte (.) hm
007 mein ich natürlich o sott h
ich mein
008 die unmarkierte äh und was heißt was
heißt das
009 also (.) die natürliche äh
010 wenn äh wann sie
den sagen
011 markiert unmarkiert
was wie wie
012 verstehen sie
markiert
013 unmarkiert weil
014 ähm (1.3) die unmarkierte
struktur
015 heißt es ist der normalfall
016 hm hm
017 der rede und die markierte
018 struktur is das
019 was auffällig
020 is das was h was okay
021 hm hm
ja (0.49)
В представленном выше примере практики кооперативности находят место в мета-дискурсивных репликах коммуникантов. Экзаменатор инициирует репаратуру фрагмента высказывания отвечающего. Он выбирает для этого косвенный вопрос (004), целью которого является привлечение внимания говорящего к проблемному участку в его реплике. Отказ от прямо выраженной критики свидетельствует о стремлении говорящего смягчить конфронтативный потенциал негативной оце-ночности и позволить собеседнику «сохранить лицо». В свою очередь, экзаменуемый демонстрирует целую серию маркеров сожаления за допущенную ошибку и готовность отредактировать свой ответ: извинение, двойной повтор ментального перформатива meine ich, восклицания o gott, natürlich и, наконец, дважды произнесенный корректный вариант.
Кооперативность содержательно близка понятию вежливости. Вежливость выражается в демонстрации «уважения к другому» [9, с. 126] и определяется как «универсальная коммуникативная категория, представляющая собой сложную систему культурно-специфических стратегий, направленных на гармоничное, бесконфликтное общение и соответствующих ожиданиям партнера» [6, с. 150]. Полагаем, что данные категории в значительной степени пересекаются. Кооперативное общение нацелено на достижение поставленных целей бесконфликтным способом. Вероятно, дискурсивные практики демонстрации вежливости, речевой этикет в целом в большинстве случаев будут способствовать конструированию кооперативного диалога. Как и вежливость, проявление кооперативно-сти носит прагматический характер и является не универсальным, а ситуативно и культурно обусловленным коммуникативным явлением. Коммуникативное поведение может быть названо кооперативным только с учетом контекста, в котором разворачивается общение.
Выбор экзаменационной беседы в качестве материала для изучения дискурсивных практик кооперативности обусловлен характеристиками данного коммуникативного жанра. экзаменационный диалог отличается ярко выраженной заинтересованностью одной из сторон в результативности коммуникации.
Цель экзаменуемого, выступающего в качестве клиента в институциональной коммуникации, в рассматриваемом жанре заключается в демонстрации знаний с целью подтверждения своей компетентности в сфере, со-
ставляющей предмет экзаменационного контроля. Основной целью другого общающегося является экспертная оценка компетентности собеседника.
Ключевым мотивом, определяющим коммуникативное поведение экзаменатора, служит необходимость исполнения им своей институциональной роли. Экзаменатор ставит под сомнение наличие знаний и умений экзаменуемых, потому что это предписано ролью, которую он выполняет в рамках социального института (высшего) образования.
Коммуникативная ситуация экзамена воспринимается студентами, согласно психологическим исследованиям, как стрессовая [5; 10], что оказывает влияние на их коммуникативное поведение. Создание таких условий, в которых отвечающие смогут преодолеть волнение и справиться с стоящими перед ними коммуникативными задачами, стратегич-на как для экзаменаторов, так и для экзаменуемых.
В качестве эмпирического материала для исследования были использованы транскрипты экзаменационных бесед на немецком языке по гуманитарным специальностям из корпуса устной академической речи GeWiss [12]. Выявленные дискурсивные практики коопе-ративности в рассматриваемом коммуникативном жанре мы разделили на две условные группы в зависимости от локализации в речи экзаменаторов или экзаменуемых.
Речь экзаменаторов маркирована следующими проявлениями кооперативности.
1. дискурсивные практики выражения одобрения
Пример 3
манифестация внимания
Пример 2
Положительная оценка
001
ganz genau so isses (0.5) schön (1.1) gut frau sitek (0.2)
экзаменуемый экзаменатор
001 ja das is <flüsternd> (3.0) ein
002 zahlwort müsste das sein (0.3)
003 hm hm
004 wobei ich grad überlege ja
В данном случае трудно однозначно интерпретировать коммуникативные вклады экзаменатора ^т, ]а) как реплики, выражающие одобрение или как маркеры внимательного слушания, вероятно, данные слова выполняют в экзаменационной беседе двойную функцию. Сигналы интереса к речи собеседника обладают значительным кооперативным прагматическим потенциалом. Демонстрируя внимательное слушание, экзаменатор имплицитно сигнализирует студенту о согласии с его высказываниями и мотивирует его продолжать ответ.
2. дискурсивные практики коммуникативного содействия экзаменуемым
Пример 4
Подсказка
экзаменуемый экзаменатор
001 als Vorläufer kann man die
002 gebrüder schlegel öhm (.)
003 betrachten (.) die ja auch di
004 sprachen (.) eingeteilt ham in
005 agglutinierende °h flektie
006 rende und öh (1.0)
007 isolierenden
008 isolierende °h
009 hm hm
В представленном примере положительная оценка в реплике экзаменатора выражена через наречие genau с усиливающей частицей ganz, далее еще раз через наречие schön, и продублирована наречием gut, сопровождаемым обращением. Эксплицируя одобрение, экзаменатор позволяет студенту почувствовать себя более уверенно, преодолеть волнение, что позволит ему более эффективно справляться с задачей демонстрации собственной компетентности в сфере, являющейся предметом экзаменационной проверки.
Установка на конструктивное взаимодействие проявляется в данном случае в коммуникативном сотрудничестве. В представленном примере экзаменатор оказывает отвечающему коммуникативную поддержку в ситуации, когда студент не может припомнить необходимую номинацию. О возникшей трудности свидетельствует продолжительная пауза в реплике экзаменуемого после союза und и междометие öh, выступающее в качестве знака хе-зитации в приведенном фрагменте. экзаменатор произносит необходимое слово, и студент повторяет его, что позволяет говорить о том, что коммуникативная помощь принята.
Пример 5
наводящий вопрос
экзаменуемый экзаменатор
001 es is keine andere weil (.)
wenn
002 es eine (0.2) unbes-
timmte wäre
003 müsste ja eine dastehen
(0.9)
004 hm hm
005 öhm (1.1)
006 was noch (0.7) um das
adjektiv
007 nochma n bisschen ins
gespräch
008 zu bringen (0.2) hat
der artikel
009 auch für das adjektiv
irgendne
010 bedeutung
011 achso ja natürl ((lacht))
012 ich und zwaräh (.) das die
013 bestimmt nämlich die
(.) ähm
014 deklination des (.)
folgenden
015 adjektivs
016 hm hm
017 deswegen ham wir hier
mit die
018 kanadische erzählerin °h
019 bezüglich des adjektivs
eine ähm
020 (0.2) schwache
deklination (0.6)
021 weil äh nämlich das die
(0.3) die
022 äh kasusmerkmale trägt
(0.3)
023 so ist es (0.4) gut dann
wollen wir
024 doch ma weiter (.)
kucken
В представленном примере в речи экзаменуемого возникает две продолжительные паузы, которые экзаменатор интерпретирует как замешательство. Он оказывает коммуникативную помощь, задавая вопрос, ответ на который позволяет экзаменуемому более развернуто раскрыть тему, продемонстрировав таким об-
разом свою компетентность.
3. дискурсивные практики
демонстрации вежливости
Пример 6
смягчение императивности
001 hh gut (.) dann würd ich sie doch mal bitten
dass sie sich
002 anschauen (0.6) °h hm das wörtchen (0.4)
nummer acht (0.6) so n
003 schönes wort
В данном дискурсивном фрагменте представлено побудительное высказывание экзаменатора, сопровождаемое сразу несколькими маркерами вежливости (сослагательное наклонение, частица mal, глагол bitten - «просить»). Использованные средства выражения вежливости позволяют смягчит-ь категоричность побуждения, выполняют гармонизирующую функцию. Цели продемонстрировать кооперативный настрой служит также деми-нутив wörtchen.
4. контактоустанавливающие дискурсивные практики
Пример 7
Этикетное пожелание успеха
экзаменуемый экзаменатор
001 002 dankeschön dann wünsch ch ihnen viel erfolg (0.3)
Представленные реплики реализуют фа-тическую функцию в анализируемой беседе. Экзаменатор произносит пожелание успеха, на что экзаменуемый отвечает благодарностью. Являясь единицами речевого этикета, представленные фразы содействуют установлению контакта и доброжелательной атмосферы между собеседниками, что, в свою очередь, позволит экзаменуемому преодолеть эмоциональное волнение и успешно решить стоящую перед ним задачу демонстрации знаний.
Пример 8
использование средств адресованности
экзаменуемый экзаменатор
001 und gut
002 ähm hatte ist hier (.)
hilfsverb
003 (0.5) hm hm (.) °h ist es wichtig
fü oder
004 äh ist es von bedeutung
dass wir
005 wissen dass es sich um ein
(0.2)
006 aktions oder tätigkeitsverb
handelt
007 (0.7) oder spielt das keine
rolle für
008 die formenbildungen
В предложенном дискурсивном фрагменте студент анализирует грамматические конструкции в немецком языке, экзаменатор задает альтернативный вопрос: «Важно ли нам знать, что речь идет о глаголах действия, или это не имеет значения для построения грамматических форм?». Инклюзивное местоимение
wir (мы) выполняет функцию адресованно-сти, позволяет эксплицировать контакт между коммуникантами. Таким образом конструируется ситуация совместного поиска ответов на поставленные на экзамене вопросы, что позволяет избежать противостояния экзаменатора и отвечающего.
Рассмотрим дискурсивные практики ко-оперативности в речи студентов.
1. дискурсивные практики гибкого реагирования на реплики собеседника
Пример 9
отказ от отстаивания своей позиции
экзаменуемый экзаменатор
001 geht s hier um die
konzeptionelle °h
002 schriftlichkeit oder eher
um die
003 konzeptionelle
mündlichkeit (0.5) s
004 geht immer um die mediale
005 hm hm mündlichkeit das is ja klar
sonst
006 ja hieße es ja nicht (0.4) ähm
°h (1.0)
007 mündliche kommunikation
008 auch um die
konzeptionelle
009 mündlichkeit (0.3)
010 °h also na nich auch sondern vor
allem
011 vor allem
экзаменуемый экзаменатор
001 wie kann man
fremdsprachen oder
002 zweitsprachen nach der
pubertät
003 noch lernen oder erwerben?
004 ja eben mit einer viel
mehr
005 training und mit
einer viel
006 größeren eh mit
einem viel
007 größeren aufwand
(1) und dann
экзаменуемый экзаменатор
008 eben (0) eh ist diese
ja diese
009 Leichtigkeit jetzt daß
eh eh der
010 (0) der rhytmus und
so weiter der
011 eh der fällt (2)
012 also der ungesteuerte der
sogenannte
013 sozusagen ja natürliche
zweitsprachenerwerb
014 wärenach der pubertät dann
nicht
015 hm mehr möglich nur noch
schulisch
016 genau gesteuertes
017 ja fremdsprachenlernenteilen
sie diese
018 auffassung und wie sieht
es in der
019 (setzt an) forschung heute damit aus?
ist ja
020 (lautes Ausatmen) schon zwanzig
fünfundzwanzig
021 jahre her das buch
022 ne ich teile diese
auffassung nicht
Вопрос экзаменатора в реплике (017) обладает таким воздейственным потенциалом, что заставляет студента изменить мнение на прямо противоположное. Реализация кооперативной интенции выражается в данном примере через коммуникативный конформизм.
В представленном фрагменте можно наблюдать инициированную экзаменатором ре-паратуру реплики студента (010). Экзаменатор в категоричной форме через использование противительного союза nicht... sondern вносит уточнение в ответ студента. Следующей фразой экзаменуемый демонстрирует согласие с исправлением и редактирует свой ответ.
Пример 10
конформистская позиция
2. дискурсивные практики легитимации патернализма
Пример 11
ратификация патернализма
экзаменуемый экзаменатор
001 es muss ne (.) universelle
002 grammatik geben (.)
die halt
003 (.) also ne gewisse
004 sprachkompetenz (0.4)
die
005 jedem äh (.) in in jeder
006 kognition angelegt is
und die
007 dann durch einen ja
gewissen
008 regelapparat (0.3)
sozusagen
009 (1.5) ähm
010 einzelsprachlich
fixiert wird
011 ja ja °hh öh (0.5) und h°
012 aber dieser
regelapparat an
экзаменуемый экзаменатор
013 sich und das is ja auch
wichtig
014 für die generative
grammatik
015 (.) geschieht ja (.)
unabhängig
016 (0.3) vom (.) sprachträ
also
017 diese (0.4) sätze
generieren
018 heißt ja in seiner
generativen
019 ansicht sozusagen (0.3)
öhm
020 (2.8) nich
sprachbezogen (.)
021 sein oder was (.) wollt
ich jetz
022 sagen °h also es is auf
jeden
023 fall keinen
024 es is auf jeden fall keinen ja sie wollten sich
sicher sagen dass
025 bezug die kategorien (.) öh
°hhh
026 übereinzelsprachliche
geltung
027 hm hm haben mit der
universellen geltung
028 hm hm isses bei der vielfalt °h
der
029 sprachen halt doch so
ne °hh
030 sache °h das wird der
gute mann
031 auch nich im
einzelnen ((lacht))
032 hm hm überschauen er is auch
kein
033 typologe °h aber der
anspruch is so
034 s wär schön ja -wie sie das
035 (lacht) (.) (schluckt) °h öh (.) gesagt haben
ношений понимается ратификация или опровержение действий адресанта патерналистского действия адресатом. В случае если адресат принимает коммуникативную помощь со стороны адресанта, то дискурс патерналистских отношений подтверждается как состоявшийся. В случае если адресат оспаривает то положение дел, при котором он предстает нуждающимся в опеке, то дискурс патерналистских отношений опровергается, оспаривается иным видением действительности, иным дискурсом, т. е. происходит борьба дискурсов [1, с. 135].
3. Практики демонстрации вежливости
Пример 12
сослагательное наклонение
001 äh ich hätte gern (.) die nummer fünf bitte
экзаменуемому предоставлено право выбрать один из нескольких предложенных примеров для анализа. В данном фрагменте он сообщает о своем выборе. Языковыми средствами выражения вежливости выступают сослагательное наклонение и наречие bitte. Сослагательное наклонение маркирует кооперативные интенции в коммуникации.
Пример 13
демонстрация сожаления
001
den namen kann ich leider nicht wiedergeben
В представленном примере после продолжительной реплики экзаменуемый эксплицитно выражает замешательство (016), проверяющий берет инициативу и продолжает ответ за экзаменуемого, лишая его таким образом коммуникативной автономии. Студент не пытается изменить ситуацию, перехватить право говорения, легитимируя развитие коммуникации по патерналистскому сценарию.
Проблематика коммуникативного патернализма разработана в публикациях С.Б. Белецкого, Л.В. Куликовой. Под конструированием статуса дискурса патерналистских от-
В представленном фрагменте экзаменуемый констатирует дефицит знаний (не может вспомнить необходимую фамилию), при этом он выражает сожаление, используя этикетную формулу.
выводы. Кооперативность в коммуникации выражается в стремлении действовать конструктивно, избегать конфронтативности и неоднозначности. Чем более насыщена коммуникация дискурсивными практиками ко-оперативности, тем в большей степени кооперативным является создаваемый дискурс.
На основании проведенного исследования можно констатировать высокую частотность и разнообразие дискурсивных практик коопе-ративности в жанре экзаменационной беседы. В зависимости от локализации, дискурсивные практики кооперативности разделены нами на две группы: (I) кооперативность в речи экзаменаторов - агентов социального института высшего образования - и (II) кооперативность в
речи экзаменуемых, выступающих в качестве клиентов в институциональной коммуникации.
I
1. дискурсивные практики выражения одобрения.
2. дискурсивные практики коммуникативного содействия экзаменуемым.
3. дискурсивные практики демонстрации вежливости.
4. Контактоустанавливающие дискурсивные практики.
II
1. Практики гибкого реагирования на реплики собеседника.
2. дискурсивные практики легитимации патернализма.
3. дискурсивные практики демонстрации вежливости.
Рассмотренный эмпирический материал не подтвердил предположение о том, что экзаменуемые в большей степени, чем экзаменаторы проявляют стремление к кооперативно-сти. Разнообразие (и частотность) дискурсивных практик кооперативности в речи проверяющих даже несколько выше, чем в речи студентов.
В заключение выскажем предположение, что полученные на материале немецкой линг-вокультуры результаты являются культурно обусловленными, количество и разнообразие дискурсивных практик кооперативности в рассматриваемом жанре в других культурах могут отличаться.
нотационные знаки
ja Наложение высказываний обознача-
ется подчеркиванием одновременно
произносимых фрагментов.
(0.4) Цифры в скобках обозначают продол-
жительность паузы в секундах, па-
узы продолжительностью менее од-
ной десятой секунды обозначаются
точкой (.).
(.■■) Данное обозначение используется в
случае невозможности расшифровать
фрагмент звучащей речи.
(schluckt) Экстралингвистические коммента-
рии.
список литературы
1. Белецкий С.Б., Куликова Л.В. Патернализм в институциональной коммуникации: моногр. М.: ФЛИНТА: Наука, 2011.
2. Букин А.С. Некооперативный диалог (на материале англоязычной художественной литературы): дис. ... канд. филол. наук. Орехово-Зуево, 2016.
3. Грайс П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной англистике. Вып. XVI. 1985. С. 217-236.
4. Кошкарова Н.Н. Конфликтный и кооперативный типы русскоязычного дискурса в межкультурном политическом пространстве: авто-реф. дис. ... д-ра филол. наук. Екатеринбург, 2015.
5. Кучина З.Б. Психолого-акмеологические аспекты совладающего поведения студентов вуза на экзаменах разного типа // Вестн. Костром. гос. унта им. Н.А. Некрасова. Сер.: Педагогика, психология, социальная работа, ювенология, социокинети-ка. 2010. Т. 16. № 4. С. 189-195.
6. Ларина Т.В. Вежливость как регулятор коммуникативного поведения // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом, культурологическом аспектах: материалы VIII Между-нар. науч. конф.: в 2 т. / отв. ред. Л.А. Нефедова. Челябинск: Изд-во «Энциклопедия», 2016. С. 149154.
7. Полатовская О.С. Кооперативная модель взаимодействия (на примере интервью с американскими политическими деятелями 2015-2016 годов) // Иностранные языки в высшей школе. 2016. № 1(36). С. 15-22.
8. Шилихина К.М. Дискурсивная практика иронии: когнитивный, семантический и прагматический аспекты: дис. ... д-ра филол. наук. Воронеж, 2014.
9. Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М.: Из-во «Икар», 2007.
10. Щербинина Ю.В. Деструктивные тактики речевого поведения студента на экзамене // Педагогический журнал Башкортостана. 2011. № 3. С. 38-43.
11. Meer D. Der Prüfer ist nicht der König: mündliche Abschlußrüfungen in der Hochschule. Tübingen: Niemezer, 1998.
12. Gesprochene Wissenschaftssprache GeWiss [Electronic resource]. URL: https://gewiss.uni-leipzig.
de/index.php?id=home (дата обращения: 18.09.2018). * * *
1. Beleckij S.B., Kulikova L.V. Paternalizm v institucional'noj kommunikacii: monogr. M.: FLINTA: Nauka, 2011.
2. Bukin A.S. Nekooperativnyj dialog (na materi-ale anglojazychnoj hudozhestvennoj literatury): dis. ... kand. filol. nauk. Orehovo-Zuevo, 2016.
3. Grajs P. Logika i rechevoe obshhenie // No-voe v zarubezhnoj anglistike. Vyp. XVI. 1985. S. 217236.
4. Koshkarova N.N. Konfliktnyj i kooperativnyj tipy russkojazychnogo diskursa v mezhkul'turnom po-liticheskom prostranstve: avtoref. dis. ... d-ra filol. nauk. Ekaterinburg, 2015.
5. Kuchina Z.B. Psihologo-akmeologicheskie as-pekty sovladajushhego povedenija studentov vuza na jekzamenah raznogo tipa // Vestn. Kostrom. gos. unta im. N.A. Nekrasova. Ser.: Pedagogika, psihologija, social'naja rabota, juvenologija, sociokinetika. 2010. T. 16. № 4. S. 189-195.
6. Larina T.V. Vezhlivost' kak reguljator kommu-nikativnogo povedenija // Slovo, vyskazyvanie, tekst v kognitivnom, pragmaticheskom, kul'turologicheskom aspektah: materialy VIII Mezhdunar. nauch. konf.: v 2 t. / otv. red. L.A. Nefedova. Cheljabinsk: Izd-vo «Jenciklopedija», 2016. S. 149-154.
7. Polatovskaja O.S. Kooperativnaja model' vzai-modejstvija (na primere interv'ju s amerikanskimi politicheskimi dejateljami 2015-2016 godov) // Ino-strannye jazyki v vysshej shkole. 2016. № 1(36). S. 15-22.
8. Shilihina K.M. Diskursivnaja praktika ironii: kognitivnyj, semanticheskij i pragmaticheskij aspekty: dis. . d-ra filol. nauk. Voronezh, 2014.
9. Formanovskaja N.I. Rechevoe vzaimodejst-vie: kommunikacija i pragmatika. M.: Iz-vo «Ikar», 2007.
10. Shherbinina Ju.V. Destruktivnye taktiki re-chevogo povedenija studenta na jekzamene // Pe-dagogicheskij zhurnal Bashkortostana. 2011. № 3. S. 38-43.
Category of cooperativity in academic communication
The article deals with the communicative category of cooperativity which is considered as applied to oral university exam in the German linguistic culture. The author highlights discursive practices of designing cooperativity which are the most typical for this genre. The method of critical analysis of discourse has been used.
Key words: cooperativity, exam, communicative genre, politeness, discursive practice.
(Статья поступила в редакцию 03.09.2018)
сунь шуфан
(харбин)
интерпретация учения и.А. мельчука о понятии и маркированности морфологических грамматических значений*
Традиционная морфология сосредоточивает больше внимания на исследовании морфологических средств. В противовес традиционному подходу И.А. Мельчук творчески содействовал исследованию морфологических значений, внедряя в морфологию теорию маркированности. В последние годы в китайской лингвистике не остается без внимания теория Мельчука «Смысл » Текст». Были достигнуты большие успехи в этой области, но его учение о морфологических значениях недостаточно изучено. Представлены пояснение и комментарии к понятию и маркированности морфологических грамматических значений, предложенным Мельчуком.
Ключевые слова: морфологические грамматические значения, маркированность, интерпретация.
1. введение
Научная деятельность известного лингвиста И.А. Мельчука началась прежде всего в области морфологии. Достижения ученого представлены в монографиях «Курс общей морфологии» (всего 5 томов, 7 частей). Первый том «Слово» (часть I), второй том «Морфологические значения» (часть II), третий том «Морфологические средства» (часть III) и «Морфологические синтактики» (часть IV), четвертый том «Морфологические знаки» (часть V) - это теоретические вопросы в области морфологии, а пятый том «Морфологические модели» (часть VI) и «Принципы морфологического описания» (часть VII) - это практическая часть.
Как известно, традиционная морфология понимается и интерпретируется обычно как наука об образовании, изменении и класси-
* Статья поддержана специальным проектом Хэйлунцзянского университета «Сопоставительное исследование политического дискурса русского и китайского языков» (DEZ1804) и проектом китайского государственного фонда социально-гуманитарных наук «Исследование словообразовательной семантики русского языка» (12FYY008).
О Сунь Шуфан, 2018