УДК 811.161.1
КАРТОФЕЛЬ И КАРТОШКА В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ
КАРТИНЕ МИРА
Кукушкина Елена Юрьевна
доцент кафедры русского языка и стилистики, кандидат филологических наук Московский государственный университет печати имени Ивана Федорова 127550, Москва, ул. Прянишникова, 2А helenaqq@inbox. ru
Аннотация. Рассмотрена история лингвокультурного освоения слова картофель в русском языке, то есть процесс превращения заимствованного слова картофель в лингвоспецифичное слово-концепт картошка. Проанализированы словарные материалы и современное словоупотребление.
Ключевые слова: русский язык, языковая картина мира, концепт, лингвоспецифичное слово.
— А картошки важнеющие!
«Война и мир», том четвертый, часть первая, XII.
Настоящая работа посвящена истории лингвокультурного освоения слова картофель в русском языке. В работе используются два основных теоретических понятия: «концепт» и «лингвоспецифичное» слово. Из многочисленных определений термина «концепт» мы выбрали то, которое применяет В.И. Карасик: «концепты — кванты переживаемого знания» и, более детально, «ментальное образование, в составе которого выделяются понятийное, образное и ценностное измерение». Понятие «ментальное образование» предполагает, что оно «может носить вербальный либо невербальный, но принципиально знаковый характер» [1, с. 94], со ссылкой на [2]. В нашем случае речь пойдет о вербальном концепте — лингвоспецифич-ном слове картошка. Термин «лингвоспецифичное слово» мы заимствовали из работ новомосковской школы концептуального анализа (см., напр., монографию [3]).
КАРТОФЕЛЬ как знак языка традиционной славянской культуры. Материал этнолингвистического словаря «Славянские древности» [4], иллюстрации и описание слова картофель в словаре Даля показывают превращение картофеля из объекта нечистого, дьявольского в Божий дар: Картоха проклят/а, чай дво/ю проклят, табак да кофе тро/ю vs Картофель хлебу подпора. Картошка хлебу присош-ка. Такое переосмысление места картофеля в народном быту происходило по мере того, как картофель становился привычным пищевым продуктом. Тем не менее в «Славянских древностях» отмечается, что с культурным концептом картофель связана только сельскохозяйственная обрядность, направленная на получение хорошего урожая (превентивные магические действия в Сочельник, обрядовые действия при посадке, окучивании и уборке картофеля); сам картофель и блюда из него, в отличие, например, от зерна, хмеля, в обрядах не используется.
Для обозначения картофеля (растения Solanum tuberosum L. и его подземной части, используемой в
пищу) в современном русском языке используется также слово картошка. Основная часть работы посвящена именно этому слову как лингвоспецифично-му и сравнению его с нейтральным наименованием
картофель.
Этимология и история слова картофель. Согласно словарю Фасмера, слово картофель восходит к нем. Kartoffel, которое в свою очередь пришло в немецкий из итальянского tartufo, tartufolo — «трюфель», «ввиду сходства клубней перенесено на картофель, ввезенный в XVI в. из Америки» [5, с. 204]. Таким образом, даже в Западной Европе картофель известен сравнительно недавно, гораздо позднее, чем, например, капуста, репа или горох. В русском языке слово картофель фиксируется словарями с последней четверти XVIII в. Оно неоднократно встречается в «Словаре ботаническом» 1795 г. Из толковых словарей впервые в «Словаре Академии Российской» (1814). Прилагательное картофельный впервые обнаружено в издании «Московские ведомости» за 1800 г. в объявлениях: продается мука картофельная и крупа картофельная, хотя скорее всего это прилагательное было известно и раньше [6, с. 383].
Подача слов картофель и картошка в толковых словарях. Несмотря на сравнительно короткую историю, слово картофель и в особенности его синоним картошка прочно укоренились в русском языке. Так, в словаре Даля [7, с. 94] приводится девять различных диалектных наименований ботанического вида картофель, в том числе московское и тульское — картошка, картоха. Другие наименования — земляное яблоко или чертово яблоко, «в Сибири просто яблоко» — здесь Даль делает примечание: «там других нет». На юге (новороссийское) картофель называли бараболя, барабошка, на северо-востоке (вятское, пермское) — гул/ена, г/ульба. Как видим, различные наименования картофеля покрывают обширное географическое пространство. Своеобразно толкование значения, предлагаемое Далем: «Растение Solanum tuberosum и коренные желваки его». При этом слово желвак в словарной статье ЖЕЛВЬ толкуется как
«твердая опухоль от ушиба, шишка; нарыв или болячка», без всякой отсылки к растительному миру. Есть, правда, пример к слову желвак, намекающий на пищевой растительный код, но скорее в отрицательном смысле: Кому пироги да пышки, нам желваки да шишки! Приведенный материал отражает поиски наименования для того, что в растении Solanum tuberosum является самым важным с точки зрения человека, его наивной картины мира — той части растения, которая непосредственно используется. В современном словаре [8, с. 327] находим такое толкование слова картофель: «клубнеплод сем. пасленовых с клубнями, богатыми крахмалом, а также (собир.) сами клубни; кушанье из таких клубней». Общеупотребительное слово картофель в этом словаре толкуется через научное клубнеплод, что, как представляется, отражает сильное влияние научной картины мира на общую концепцию словаря. Слову клубнеплод в словаре Шведовой посвящена отдельная статья. Оно подается без всякой пометы, как стилистически нейтральное с толкованием: «растение, образующее на подземных стеблях богатые углеводами клубни, идущие в пищу, на корм [по-видимому, на корм скоту — Е.К.] или в техническую обработку». (Что такое техническая обработка — не вполне ясно, скорее всего имеется в виду переработка). Словарь Ушакова [9, с. 1327] предлагает наиболее подробную семантическую разработку слова картофель (два значения) и толкование, в большей степени отражающее наивное, бытовое представление об этом растении и пищевом продукте: 1. Растение с растущими в земле и употребляемыми в пищу клубнями (бот.). 2. Самые клубни как продукт питания.
Семантическая эволюция слова картошка. В этом разделе я стремлюсь показать, как возникает и семантически эволюционирует лингвоспецифичное слово картошка. Лингвоспецифичные (или лингвос-пецифические) слова, в том числе слова-концепты, при всех конкретных различиях имеют несколько общих свойств: их трудно перевести на другие языки, их значения включают специфические для данного языка семантические и эмоциональные компоненты, «концептуальные конфигурации» (термин новомосковской школы концептуального анализа), они часто входят состав фразеологизмов и паремий, служат основой лингвокультурных эталонов (о понятии эталона см. [10, с. 777, 781; 11, с. 43-44]). Этими чертами в полной мере обладает слово картошка и не обладает исходное картофель. Проследим превращение нейтрального слова картофель в лингвоспецифичный концепт картошка на словарном и текстовом материале.
У Даля слово картошка почти не описано: его нет в статье КАРТОФЕЛЬ, где есть только картошина. Слово картошка есть в статье БУЛЬБА, как один из синонимов заглавного слова (о чем см. ниже). В словаре Ушакова слово картошка уже выделено в отдельную словарную статью с пометой «просторечное». Оно имеет два значения: 1. Только ед., собир. То же, что картофель. 2. То же, что картофелина. Из примеров к первому значению видно, что это значе-
ние соотносится с обоими значениями слова картофель — «ботаническим» и «пищевым». Но из сравнения примеров в статьях КАРТОФЕЛЬ и КАРТОШКА видно, насколько различны для Ушакова культурные ореолы этих слов. Ботаническое значение в словарной статье КАРТОФЕЛЬ представлено примером, имеющим ярко выраженную культурологическую и просветительскую направленность: К. — родом из Ю. Америки, в З. Европу ввезен в 16 в., в России известен с конца 17-го, а распространен правительственными мерами в 19. Родом из Америки — картофель, но не картошка, родина картошки — Россия, и это сказывается даже на ботаническом значении слова. Ботаническое значение слова картошка представлено примерами, отражающими реальные способы производства этой культуры в приусадебном хозяйстве довоенного (да и послевоенного) времени: Садить, копать картошку. Еще более ярко лингвоспецифич-ность картошки просвечивает в пищевом значении при сравнении с пищевым значением слова картофель. Описание «пищевого» значения слова картофель включает примеры, отражающие подготовительные операции, предшествующие появлению кушанья: копать картофель, чистить картофель, а также названия типичных блюд: котлеты из картофеля, жареный картофель, картофель в мундире. Последний пример отсылает к словарной статье МУНДИР, где фразеологизм картофель в мундире имеет помету «кулинарное» и толкование: 'вареный или печеный картофель, поданный к столу в кожуре'. Можно предположить, что такое блюдо было кулинарным изыском, а не суровой необходимостью нищего и неблагоустроенного быта. В статье КАРТОФЕЛЬНЫЙ в примерах на второе значение 'приготовленный из картофеля' находим названия еще двух блюд: картофельный суп и картофельное пюрэ (sic!), а также словосочетание картофельная мука с толкованием 'размолотый крахмал из картофеля'. У слова картошка в пищевом значении в словаре Ушакова находим название всего одного блюда: жареная картошка, а также общую характеристику картошки как пищевого продукта: Одной картошкой сыт не будешь. Из последнего примера видна пресуппозиция, опять-таки, современная словарю — необходимость питаться в основном картошкой. Остается за кадром, но просвечивает противопоставление культурной и обеспеченной среды, в рацион которой входят разнообразные блюда из картофеля и основной массы населения — малообразованных людей, которые с лингвистической точки зрения являются носителями просторечия, а с кулинарной — питаются преимущественно картошкой.
Словарь Шведовой [8] отражает современную концептуальную разработку слова картошка. Слову посвящена отдельная статья; оно считается разговорным (а не просторечным, как у Ушакова), имеет одно значение, толкуемое через синонимы: 'картофель, картофелина'. Примеры, как это обычно для словаря Шведовой, почти заменяют лексикографическую разработку слова. В статье три типа примеров: (а) пищевое значение, названия блюд: варёная, жареная, пе-
чёная картошка; (б) фразеологизмы (о которых ниже), (в) речение на картошке кто-нибудь — с толкованием 'на уборке картофеля, обычно о горожанах'. В последнем примере наблюдаем появление у слова картошка нового значения: в результате метонимического переноса оно превращается в предикат — обозначение ситуации. Использование слова во фразеологизмах, появление нового значения — это признаки концептуализации слова.
В современном русском языке слово картошка потеряло свою просторечную окраску, став разговорным, а с точки зрения многих носителей языка, особенно принадлежащих к младшему поколению, даже нейтральным. Однако в пищевом значении сохранилось противопоставление картофеля как продукта, который входит в состав изысканных блюд, и картошки как эталона скудного питания и атрибута дешевых сетевых ресторанов. См., например, не лишенный иронии фрагмент из журнала «Большой город» (3 октября 2012 г., с. 26), посвященный кулинарному творчеству современного ресторанного повара Шале-ва: Он [Шалев] подает его [тартар из говядины] не с картошкой фри, а с обжаренным в сливочном масле картофелем. Масла столько, что губы становятся жирные, как у капиталиста. Ср. также название сети предприятий быстрого питания «Крошка-картошка» и рекламу этого же заведения, где используется нейтральное номенклатурное наименование: Печеный картофель самый полезный.
В словаре Шведовой (но не в словаре Ушакова) находим и лингвоспецифичное производное от картошка — ласковое картошечка. К этому слову есть помета уменьшительное, что, конечно, не отражает его эмоционального ореола. По степени эмоциональности картошечка может сравниться с немногими производными, имеющими «пищевое» значение (хлебушек, водочка). От картофель уменьшительно-ласкательную форму образовать трудно. В словаре Даля и словообразовательном словаре А.Н. Тихонова [12] присутствует картофелька, но это слово малоупотребительно .
Синонимы слов картофель и картошка. Производные слова и словосочетания. В словарях синонимов Александровой, Евгеньевой и Абрамова синонимического ряда с доминантой картофель или картошка нет. Кое-какой материал по синонимам можем найти в толковых словарях. Так, в словаре Шведовой словарная статья КАРТОШКА фактически представляет собой синонимический ряд, так как толкование сводится к двум синонимам: картофель, картофелина. Как всегда, побеждает Даль, где есть короткая статья БУЛЬБА, которая по существу также является синонимическим рядом и включает слова картофель и картошка: «БУЛЬБА, буньба, барабуля, земляное или чортово яблоко, гульба, картошка, картофель» [13, с. 141].
Богатство словообразовательного гнезда говорит об укорененности слова в языке; анализ производных помогает обнаружить лингвоспецифичные компоненты значения производящего слова. С этой точки зрения интересно сравнить данные энциклопедии и тол-
ковых словарей, а также словообразовательного словаря, относящиеся к словам картофель и картошка. В «Большой советской энциклопедии» [14, с. 286293] кроме словарной статьи КАРТОФЕЛЬ соответствующая основа или производное прилагательное входит в названия статей, посвященных сельхозтехнике, используемой при выращивании картофеля (КАРТОФЕЛЕКОПАТЕЛИ, КАРТОФЕЛЕСАЖАЛКА, КАРТОФЕЛЕУБОРОЧНЫЙ КОМБАЙН), технике, используемой при переработке картофеля (КАРТОФЕЛЕМОЙКА, КАРТОФЕЛЕМЯЛКА, КАР-ТОФЕЛЕСОРТИРОВКА, КАРТОФЕЛЕТЁРКА, КАРТОФЕЛЕЧИСТКА), продуктам переработки картофеля (КАРТОФЕЛЬНАЯ МУКА, КАРТОФЕЛЬНЫЕ ХЛОПЬЯ), вредителям и болезням картофеля (КАРТОФЕЛЬНАЯ НЕМАТОДА, КАРТОФЕЛЬНАЯ ПАЛОЧКА, КАРТОФЕЛЬНЫЙ ЖУК (старое название колорадского жука)). Кроме того, имеется статья КАРТОФЕЛЬНОГО ХОЗЯЙСТВА НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬ-СКИЙ ИНСТИТУТ, а также статья КАРТОФЕЛЬНЫЕ БУНТЫ, о крестьянских восстаниях в 1834 и 1840-1843 гг., связанных с попытками правительства ввести картофель в крестьянское хозяйство. Состав словарных статей в энциклопедии показывает большое значение, которое имел картофель и производимые из него продукты в отечественной экономике в советское время.
Толковые словари предлагают другой набор производных. Так, в словаре Даля имеем существительные картофелина, картофелинка, картофелька, кар-тофина, картошина с объяснением: «одно картофельное яблоко, один желвак». Как видим, народный язык имеет ряд словообразовательных вариантов, позволяющих выразить значение 'одна единица того, ради чего картофель разводится'. В основном они построены с использованием суффикса единичности -ин- (ср. травина, дробина, тыквина, клюквина) и суффикса уменьшительности -к-. Современное наименование клубень в том же значении имеется у Даля в статье КЛУБЪ — «шаровидная вещь, всякое толсто-круглое тело, особенно составное, сборное, смотанное». В этой же статье есть производное клубень — «клуб природный, неделанный, шишка на кореньях картофеля, георгин и пр.». Итак, кроме картофельное яблоко, желвак, клубень у Даля имеется еще один вариант выражения значения единичности для клубня картофеля — шишка.
Другие производные слова картофель, приведенные в словаре Даля, выражают значение деятеля — картофельник, картошник, картофельница, карто-фельщик, картофельщица — с конкретными подзна-чениями 'любитель картофеля', 'охотник до картофеля', 'продавец, разводчик картофеля'. Слова картофельник, картошник могут иметь также значение 'кушанье, блюдо из картофеля приготовленное: похлебка, каша, пирог с картофелем', значение места — 'картофельный огород', значение части — 'трава, ботва этого растения'. Сходный набор значений у производного картофельница: кроме значения деятеля, это может быть название блюда ('картофельная похлебка') или место ('яма для хранения картофеля').
Производные прилагательные картофельный, кар-тошковый имеют общее значение 'к картофелю относящийся'. Материал словаря Даля (1881) показывает, что слово картофель во второй трети XIX в. уже обросло производными, охватывающими разные стороны сельского хозяйства и быта.
В словаре Ушакова находим производные карто-фелезаготовка (с пометами новое официальное), картофелекопалка картофелекопатель, картофелесажалка, картофелесажатель — все с пометами сельскохозяйственное, новое; картофелина (разговорное), прилагательное картофельный с двумя значениями: 1) прилагательное к картофель; 2) приготовленный из картофеля. Как видим, филологический характер словаря приводит к тому, что из технической лексики по сравнению с энциклопедией представлена лишь небольшая часть; а нормативный характер словаря приводит к уменьшению количества вариантов для выражения значения единичности. Некоторые производные слова, которые есть в словаре Даля, (со значениями 'деятель', 'место', 'блюдо') в словаре Ушакова также отсутствуют.
Наконец, современный словарь Шведовой включает в качестве отдельной статьи первую часть сложных слов КАРТОФЕЛЕ... с многочисленными примерами названий сельскохозяйственных, в том числе технических реалий: картофелекопатель, картофелесажалка (по сравнению со словарем Ушакова исчезла вариативность в роде), картофелесортировка, картофелехранилище, картофелепосадочный, кар-тофелесортировальный. Кроме того, имеются статьи КАРТОФЕЛЕВОД, КАРТОФЕЛЕВОДСТВО, КАРТОФЕЛЕУБОРОЧНЫЙ, КАРТОФЕЛИНА, КАРТО-ФЕЛИЩЕ (областное) — 'картофельное поле'. Слова картофелище нет даже у Даля; там с близким значением — картофельник, картошник. В словаре Шведовой есть отдельные словарные статьи КАРТОХА (просторечное) и КАРТОШКА (разговорное).
В результате: подробнее всего наивная картина мира (точнее, ее фрагмент) отражена у Даля, естественно, при полном отсутствии технической лексики, что говорит о том, что при выращивании картофеля во второй половине XIX в. техника практически не использовалась. Филологичнее всего слово представлено в нормативном словаре Ушакова: нет просторечных и диалектных слов, семантическая разработка безупречна. Шведова стремится соединить элементы наивной и научной картины мира, технический прогресс и элементы традиционного народного словаря. Получается несколько эклектично.
Согласно «Словообразовательному словарю русского языка» А.Н. Тихонова [12] словообразовательное гнездо с вершиной картофель включает 30 производных слов, из которых 24 существительных и 6 прилагательных. Отличительной особенностью гнезда является обилие сложных слов — 21. Все эти сложные слова отражают различные аспекты выращивания, хранения и переработки картофеля, преимущественно в крупных механизированных хозяйствах и на промышленных предприятиях. «Бытовое», «частное» лицо слова отражается в оставшихся девяти производных, среди кото-
рых имеются разговорные наименования картофеля: картошка, картошечка, обозначения отдельного клубня картофелина, картофелинка, картофелька, картошина; словообразовательные омонимы картофельник 1 ('огород') и картофельник 2 ('кушанье'), а также единственное прилагательное с общим значением 'относящийся к картофелю' — картофельный.
Просторечные, разговорные и жаргонные номинации и переносные значения. Словари арго и просторечия включают жаргонные наименования картофеля как блюда: картоф/ан (с примером Картофана пометать ('поесть') и карт/охин [15, с. 189]. С другой стороны, само слово картошка (не картофель!) получает новые жаргонные значения: картошка (ед.) 'ерунда, пустяки', картошки (мн.) 'взятые в квинту две ноты' [там же]. Еще одно переносное значение нам уже знакомо по словарю Шведовой. В словаре [16, с. 102] оно описано более подробно и сопровождается пометой «студенческое»: 'осенние сельскохозяйственные работы, выполняемые студентами, военнослужащими, школьниками, работниками госучреждений'. Использование слова как в литературных, так и в нелитературных разновидностях национального языка — дополнительное свидетельство его концептуального характера. Именно в просторечии слово картошка получает значение 'ерунда, пустяки', которое в литературном языке мы находим как фоновый компонент значения фразеологизма Любовь не картошка и его более развернутого варианта Любовь не картошка, не выбросишь / не выкинешь в окошко.
В русскоязычной «Википедии» (по данным на 19 сентября 2015 г.) имеется обширная словарная статья КАРТОФЕЛЬ, посвященная картофелю как растению и сельскохозяйственной культуре, а также дизамбиг КАРТОШКА (значения). (О Википедии как источнике сведений о русском языке см. [17, с. 11-12]). Последняя статья фиксирует шесть различных значений соответствующего слова: 1. разг. от картофель -- овощ, продукт питания; 2. детская игра [с мячом — Е.К.]; 3. сбор урожая — организованные работы по уборке урожая с участием городских жителей эпохи «развитого социализма» в СССР; 4. скаутская (в СССР — пионерская) песня Владимира Попова; 5. сорт пирожного; 6. разновидность глазированного сырка; 7. техника игры на бас-гитаре. В поле зрения составителя дизамбига КАРТОШКА в народной энциклопедии, каковой является Википедия, попали самые разные значения соответствующего слова — как имена нарицательные, так и собственные. Значения 1 и 3 соответствуют значениям толкового словаря; значения 5, 6 — наименования сладких изделий, лакомств, где картошка — образ сравнения, а основание сравнения — форма изделия, подобная клубню картофеля; значения 2, 4 — названия, детской игры и популярной песни соответственно. Значение 7 относится к области музыки. Как видим, «образ картошки» затрагивает различные жизненные сферы, что и подобает слову-концепту. В дополнение к указанным значениям упомянем еще одно имя собственное, построенное на основе просторечной номинации картоха: имя вредоносного кода «Картоха» [18].
Фразеологизмы и паремии. Картошка как лин-гвокультурный эталон. Кроме приведенных в начале работы пословиц из словаря Даля, два фразеологизма находим в словаре Ушакова: картофельный бунт с пометой «историческое» и комментарием: «бунт против принудительных мер к разведению картофеля в 1840 г. в России» и нос картошкой (разговорное, фамильярное) 'широкий, толстый в нижней части, похожий на картофелину' с примером Великорусский нос картошкой. Словарь Елистратова содержит современные фразеологизмы: Ты мне друг или картошка? — 'ты мне друг или нет?'; Не мешок картошки что — о чем-либо важном, значительном; Это тебе не мешок картошки — 'это важно, серьезно'. Современные фразеологизмы показывают, что значение слова картошка содержит идею несущественности, «второсортности», данный ресурс рассматривается как дополнительный (Картошка — второй хлеб). По данным В.А. Масловой, в этом русская картина мира отличается от белорусской, где картошка — «это привычная национальная пища, являющаяся вторым хлебом, который даже важнее первого» [11, с. 51]. И В.А. Маслова, и авторы коллективной монографии [19] согласны в том, что картошка (но не картофель) для русских — эталон скудного питания, откуда фразеологизм сидеть на одной картошке. С другой стороны, в концепте картошка актуализируются семы 'свой' (в отличие от 'покупной') см. [19, с. 368] и 'простой' (не изысканный) см. [19, с. 383-384], откуда такие формулы, как Картошка у нас своя; Мамина картошка (название раздела в очерке Ю.Д. Черниченко «Про картошку»). Ср. также пример из [19, с. 384]: Мне после всех изысков праздничных / всяких суши-муши / всегда хочется просто картошечки с селедочкой //. По версии А.К. Жолковского, картошка входит в состав «привычного минимума»: хлеб с маслом, котлеты с картошкой, чай с сахаром [20, с. 21]. Примеры можно умножить, но ясно одно: концепт картошка — современный эталон пищевого минимума, не сменяющий, но дополняющий концепт хлеб как эталон пищи и жизненных ресурсов вообще, которому совершенно чужда идея противопоставления скудости и изобилия. В слове-концепте картошка минимализм, скудость может получать как отрицательную, так и положительную оценку.
Картофель / картошка в ПЯ (фрагменты). В «Словаре языка Пушкина» [21, с. 321] зафиксированы три употребления слова картофель, все три в прозаических текстах. Два употребления в письмах, с примером: В 3 часа сажусь верьхом, в 5 в ванну и потом обедаю картофелем, да грешневой кашей и одно в «Египетских ночах»: Он [Чарский] прикидывался то страстным охотником до лошадей, то отчаянным игроком, то самым тонким гастрономом; хотя никак не мог различить горской породы от арабской, никогда не помнил козырей и втайне предпочитал печеный картофель всевозможным изобретениям французской кухни [22, с. 373].
В заключение прокомментируем стихотворение современного поэта Бахыта Кенжеева. Кенжеев
родился в 1950 г. в Чимкенте. Окончил химфак МГУ им. М.В. Ломоносова. На рубеже 1974-1975 гг. вместе с Александром Сопровским, Алексеем Цветковым, Татьяной Полетаевой и еще несколькими молодыми поэтами вошел в состав поэтической группы «Московское Время».
Стихотворение «Ничего, кроме памяти, кроме...» входит в раздел «Из ранних стихов» книги «Невидимые» [23, с. 84]. В стихотворении семь строф. Строка, содержащая слово картошка — Передай мне картошку, Санек, — последняя в третьем четверостишии:
мы ли это смеялись друг другу, пели, пили, давали зарок? Дай огня. Почитаем по кругу. Передай мне картошку, Санек. Эта строка разделяет стихотворение на две части: воспоминание о юности и размышление о будущем. Картошка — единственное «пищевое» слово в тексте — является здесь в образе пиршественного угощения: Хорошо ли пируется вам... Семантическая группа 'Еда' соотносится в стихотворении с другими семантическими группами, связанными с темой пира: 'Вино': выпивший лишку, тост, пили / пейте, подливайте; 'Музыка и пение': пели, играет на флейте, на трубе. Эта лексика приобретает символическое значение в завершающих строфах стихотворения:
Так давайте, любимые, пейте, подливайте друзьям и себе, пусть разлука играет на флейте, а любовь на военной трубе.
Ах, как молодость ластится, вьется! Хорошо ли пируется вам -рудознатцам, и землепроходцам, и серебряных дел мастерам?
Имя Санек скорее всего отсылает к образу поэта Александра Сопровского (1953-1990), друга и единомышленника Кенжеева. Возможны и более широкие ассоциации в мире поэзии. Так прозаическая картошка силой поэтического слова становится атрибутом вечного пира поэтов, рудознатцев, и землепроходцев, и серебряных дел мастеров.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Карасик В.И. Языковая матрица культуры. — М.: Гнозис, 2013.
2. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — М.: Гнозис, 2004.
3. Зализняк А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Константы и переменные русской языковой картины мира. — М.: Языки славянских культур, 2012.
4. Славянские древности. Этнолингвистический словарь в пяти томах / под общ. ред. Н.И. Толстого. Т. 2. — М.: Междунар. отношения, 1999.
5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 2. 2-е изд., стер. — М.: Прогресс, 1986.
6. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т. 2. — М.: Русский язык, 1999.
7. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. II. — М., 1955.
8. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / отв. ред. Н.Ю. Шведова. — М.: Азбуковник, 2007.
9. Толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова. Т. I. — М.: ОГИЗ, 1935.
10. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В.Н. Телия. — М .: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006.
11. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. 4-е изд., стер. — М.: Академия, 2010.
12. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. В 2-х т. — М.: Русский язык, 1985.
13. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. I. — М., 1955.
14. Большая советская энциклопедия. 2-е. изд.Т. 20. — М.: Большая советская энциклопедия, 1953.
15. Елистратов В.С. Словарь русского арго: материалы 1980-1990 гг. — М.: Русские словари, 2000.
16. Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга
(сленговые слова и выражения 60-90-х годов) / под ред. А.Н. Баранова. — М.: Метатекст, 1997.
17. Кронгауз М. Самоучитель олбанского. — М.: АСТ: CORPUS, 2013.
18. Хакеры «подкопались» к личным данным американцев с помощью «КАРТОХИ» // Интернет-версия газеты «Коммерсантъ» от 17.01.2014, http://www.kommersant.ru/doc/2387099 (дата обращения: 18.08.2015).
19. Еда по-русски в зеркале языка / Н.Н. Розанова, М.В. Китайгородская, У Долешаль, Д. Вайс и др. — М.: РГГУ, РАН. Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова, 2013.
20.Жолковский А.К. Котлеты моей мамы // Эросипед и другие виньетки. — Томск-М.: Водолей Publishers, 2003. — С. 20-24.
21. Словарь языка Пушкина. Т. 2. В 4-х т. 2-е изд., доп. — М.: Азбуковник, 2000.
22. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений. В 10 т. Т. 6. — М.: Изд-во АН СССР, 1949.
23. Кенжеев Б. Невидимые. Стихи. — М.: ОГИ, 2004.
POTATO AND KARTOSHKA IN THE RUSSIAN LANGUAGE
WORLDVIEW
Elena Yurievna Kukushkina
Moscow State University of Printing Arts 127550, Russia, Moscow, Pryanishnikova st., 2А
Annotation. The history of linguistic and cultural appropriation of the word kartofel (potato) in the Russian language is considered, i.e., the process of the transformation of that loanword into the lingo-specific concept kartoshka. Both dictionary data and current usage are analyzed.
Keywords: Russian language, linguistic worldview, concept, lingo-specific word.